Shivering Isles/Books/XPFainScroll02

Top/Shivering Isles/Books/XPFainScroll02

題名 Edit

原題 Edit

訳題 Edit

本文 Edit

原文 Edit

<font face=5>
 
<BR>My Dearest Cousin,<BR>
Thank you for last month's shipment -- He was very pleased. I have found that when two are thrown in at the same time, the louder His response and the longer it lasts. How exciting!<BR>
Now, I understand how difficult it is for you to gather more volunteers, but I am in need of your services more than ever, cousin. You and I both know it will not be long until the day of Rebirth is upon us, so the more we can offer, the better. When He arrives, I will make sure you are duly rewarded for your services. Be sure to let our volunteers know how happy we all are with their commitment to the cause and what an enormous impact they are having on the coming of Rebirth.

訳文 Edit

<font face=5>
<BR>最愛なる従兄弟へ、<BR>
先月の荷物に感謝します_--_彼はとても喜んでいました。二つ同時に投げ込むと彼の反応は更に賑やかに、もっと長く続くようになりました。なんてワクワクする事だ!<br>
そこで、あなたの奉仕活動がとても大変な事は分かっているのですが、今まで以上の勤労をあなたに求めたいのです、従兄弟よ。我々にRebirthの日が訪れるのはそんなに遠い話ではない事はお互いに知っている事ですが、だからこそ奉仕をすればするほど、良い物とする事が出来ると思うのです。彼が生きていれば、確実にあなたの奉仕に対する見返りが有るだろう事は確かだと思います。
大儀への責務と、きたるRebirthに多大な貢献を行うだろう事を踏まえつつ、奉仕を行う我々はいかに幸せであるかを確認しましょう。
<font face=5>
 
<BR>我が最愛の同胞へ<BR>
先月送られたものに感謝します。彼はとても喜んでおられました。一度に二体投げ込むと、彼の応える声がより激しく長く続くということに私は気づきました。実にわくわくするではありませんか!<BR>
さて、志願者を集めるあなたの仕事がいかに大変であるかはわかっているのですが、私はこれまでにも増してあなたの貢献を必要としています、同胞よ。お互い知っている通り、「再生」の日が我々に訪れるまでそう長くありません。ですから、捧げ物を増やせば増やすほど良いのです。彼が到来した時には必ず、あなたの貢献がふさわしい報いを受けるようにするつもりです。それから忘れずに志願者たちに知らせるようにしてください。彼らが目標のために身を捧げる事が、我々全てにとっていかに喜ばしい事であるか、そして再生の到来のために彼らがいかに大きな働きをしているかという事を。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2008-09-23 (火) 15:23:54