Shivering Isles/Dialogue/SE42

FormID: 0007322F SE42 SE42Calipers 0 Calipers? Tongs? What would I need those for?
__全てTove
__Caliper?Tong?それらは何のために必要なんだ?
__Caliper?Tong?何でそんなものが必要なんだ?
FormID: 0007322F SE42 SE42Calipers 1 Oh! You must be thinking about the skyboat. Yesterday's news. I'm working on a collapsible fork now.
__あぁ!君はskyboatについて考えなきゃだめだよ。昨日の知らせだ。私は今折りたたみ式のフォークに取り組んでるんだ。
__あぁ!君はSkyboatについて考えなきゃだめだよ。昨日の知らせだ。私は今折りたたみ式のフォークに取り組んでるんだ。
__ああ!さては君はSkyboatの話をしてるんだな。それはもう昨日の話さ。私は今折りたたみ式のフォークの製作に取り掛かってるんだ。
FormID: 0007322F SE42 SE42Calipers 2 I just have to tear apart the boat to get to the hinges.
__私は蝶番のために船をバラバラにしなきゃいけないところだ。
FormID: 00073230 SE42 SE42Calipers 0 I'm using them to build my skyboat. Just between you and me, the hardest part has been getting the water to not fall out of the air.
__私のskyboatを作るためにそれらを使ってるんだよ。ここだけの話だが、もっとも堅い部分は空中から落ちないために水から手に入れてるんだよ。
__私のSkyboatを作るためにそれらを使ってるんだよ。ここだけの話だが、もっとも堅い部分は空中から落ちないために水から手に入れてるんだよ。
__Skyboatを作るためにそれらを使うんだよ。ここだけの話だが、一番の難関は水が空中から落ちないように固定する事なんだ。
FormID: 00073231 SE42 SE42Calipers 0 I see you found some. Frankly, I could use all of them. Are you willing to sell them? Five gold each, just like I told you next week.
__君がいくつか見つけたんだとわかるよ。率直にいうとそれを全部使えたよ。それらを売る気はあるのかい?来週言ったように各5gold払うよ。
__君がいくつか見つけたんだとわかるよ。率直にいうとそれを全部使えたよ。それらを売る気はあるのかい?来週言ったように、それぞれに金貨5枚払うよ。
__いくつか見つけたようだね。正直言って、全部もらってもこっちは構わないんだ。売る気はあるのかい?来週言ったように、それぞれに金貨5枚払うよ。
FormID: 00073232 SE42 SE42Calipers 0 None? The world is devoid of calipers and tongs? What a sad state of affairs.
__ない?世界にはcaliperとtongが不足しているのか?なんて嘆かわしい状況なんだ。
__ない?世界にはCaliperとTongが不足しているのか?なんて嘆かわしい状況なんだ。
FormID: 0007322C SE42 GOODBYE 0 I'll talk to you some more yesterday.
__もうちょっと昨日君と話すだろうな。
__昨日になったらもう少し話をしよう。
FormID: 00081519 SE42 GREETING 0 Lord Sheogorath! Have you found any yet?
__Lord Sheogorath様!まだ何か見つけてお持ちで?
__Lord Sheogorath様!何か見つけられましたか?
FormID: 00073228 SE42 GREETING 0 Do you have any yet?
__まだ何か持ってるかい?
__もう何か持ってるかい?
FormID: 00073229 SE42 GREETING 0 My boat is coming along swimmingly.
__私の船はもう少しで首尾よく出来上がるよ。
__船造りは順風満帆に進んでるよ。
FormID: 0007322A SE42 HELLO 0 I've just discovered that water is actually heavier than air. Who would have thought?
__たった今、水は空気より重いって発見したところだ。誰が考えたんだ?
__たった今、水は空気より重いって発見したところだ。こんな事考え付く人がいると思うか?
FormID: 0007322B SE42 HELLO 0 A caliper a day makes the skyboat... wait, that doesn't rhyme.
__caliperは日毎にskyboatを作ってるよ…待てよ、韻を踏んでないな。
__caliperは日ごとskyboatを作ってるよ…待てよ、韻を踏んでないな。
__Caliperは日ごとSkyboatを作ってるよ…待てよ、韻を踏んでないな。
__1日1つのcaliperはSkyboatの元となる…待てよ、韻を踏んでないな。
FormID: 00073235 SE42 SE42NoSell 0 You don't want to sell them? I'll have to get you to sign a no competition writ a few days ago. Can't have you building your own skyboat.
__君はそれらを売りたくないのか?君は何日か前に競争命令のない文書に署名しなきゃならなかったはずだろ。君自身のskyboatを作ることができないぞ。
__君はそれらを売りたくないのか?君は何日か前に競争命令のない文書に署名しなきゃならなかったはずだろ。君自身のSkyboatを作ることができないぞ。
__売りたくないだって?数日前になったら君には非競争声明書にサインしてもらわないといけないな。君に自分でSkyboatを作ってもらっては困るんだ。
FormID: 00073233 SE42 SE42Skyboat 0 A marvelous contraption. I've gotten it to float in water perfectly. Now if I can just get the water to fly through the air.
__すばらしい仕掛けだよ。それを完全に水に浮かせることができたんだ。今は空中に飛ばすために水を手に入れられたらってところさ。
__すばらしい仕掛けだよ。水に浮かせる所までは完璧に成功したんだ。あとは空中に水を浮かべられれば完成さ。
FormID: 00073233 SE42 SE42Skyboat 1 That's what the calipers and tongs are for. I need them to keep the water airborne.
__そのためのcaliperとtongってわけさ。空中に水を置いておくのにそれらが必要なんだ。
__そのためのCaliperとTongってわけさ。空中に水を置いておくのにそれらが必要なんだ。
FormID: 0007322E SE42 SE42AgreeLie 0 We had an agreement, don't you remember? I'm trying to build a skyboat and you are supposed to bring me calipers and tongs.
__私達は契約したよ、覚えてないのか?私はskyboatを作ろうとしていて、君はcaliperとtongを私に持ってくる予定だったろ。
__私達は契約したよ、覚えてないのか?私はSkyboatを作ろうとしていて、君はCaliperとTongを私に持ってくる予定だったろ。
FormID: 0007322E SE42 SE42AgreeLie 1 It all happened tomorrow. I'm sure this conversation will all come back to you in a day or two.
__明日全てが起こったんだ。私はこの会話は1日か2日で君に戻ると確信してるよ。
__明日全てが起こったんだ。1日か2日もすれば君もその話を思い出すだろう。
FormID: 0007322D SE42 SE42Confused 0 Sorry. I keep forgetting that most people don't remember when we'll meet in the future.
__すまないね。私達が将来会う時のことを覚えていない多くの人達が忘れているんだよ。
__すまないね。将来会った時の事はほとんどの人が覚えていないって事を、ついつい忘れてしまうんだ。
FormID: 0007322D SE42 SE42Confused 1 Wait, this is yesterday's future. I'm the one that's confused.
__待てよ、これは昨日の未来だ。私は混乱してるんだ。
__待てよ、これは昨日の未来だ。混乱してるのは私の方だ。
FormID: 0007322D SE42 SE42Confused 2 Anyway, you're going to help me find calipers and tongs. No point in denying it. You've already agreed tomorrow.
__とにかく、君はcaliperとtongを探す私の手助けをすることになってる。それを否定することに意味はない。君はすでに明日同意してるんだ。
__とにかく、君はCaliperとTongを探す私の手助けをすることになってる。それを否定することに意味はない。君はすでに明日同意してるんだ。
__とにかく、君はCaliperとTongを探す私の手助けをすることになってる。否定したって無駄だ。君はすでに明日同意してるんだ。
FormID: 00073234 SE42 SE42YesSell 0 Excellent. Here's your money. I should have paid you last week. I'm dreadfully sorry about the delay.
__すばらしい。これは君のお金だ。先週君に払うべきだったな。遅れについてはひどく残念だよ。
__すばらしい。これは君のお金だ。先週君に払うべきだったな。遅れてしまって本当に申し訳ない。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-02-27 (土) 15:34:40