Shivering Isles/Dialogue/SE46-02

FormID: 00081F17 SE46 GREETING 0 You've made a real mess of things here.
__HorkvirBearArmMania
__君はここに事態の混乱を招いたよ。
FormID: 0008FA72 SE46 GREETING 0 Good that things are settled. We can get back to work.
__HorkvirBearArmMania
__この事が決着してよかった。私達は仕事に戻れるよ。
FormID: 0008FA73 SE46 GREETING 0 I heard you're working for those Demented freaks. Stay away from me!
__HorkvirBearArmMania
__君があのDemented狂のために働いてると聞いたよ。私から離れてくれ!
FormID: 0008FA74 SE46 GREETING 0 Don't you have work to do? Like getting rid of those Demented bastards?
__HorkvirBearArmMania
__すべきことはないのか?あのDementedの野郎共を始末するようなことは?
FormID: 0008FA75 SE46 GREETING 0 Made up your mind yet? There's work to be done.
__HorkvirBearArmMania
__まだ決心つかないのか?すべき仕事があるんだ。
FormID: 0008FA77 SE46 GREETING 0 I'd get more work done if it weren't for my layabout double living in town.
__HorkvirBearArmMania
__もし街に住んでいる私の怠け者のダブルがいなかったら、もっと仕事を片付けられるだろう。
FormID: 00081F18 SE46 GREETING 0 You've messed this place up. I'm tired just thinking about it.
__HorkvirBearArmDementia
__君はこの場所をめちゃくちゃにしたんだよ。私はそれについて考えていて疲れたよ。
FormID: 0008FA78 SE46 GREETING 0 Glad things are settled here. I can finally get some rest.
__HorkvirBearArmDementia
__うれしいことにここは落ち着いた。やっといくらか休みを取れるよ。
FormID: 0008FA79 SE46 GREETING 0 I heard you're working for those Manics. Leave me alone. I don't want trouble.
__HorkvirBearArmDementia
__あのManicのために働いてるって聞いたよ。放っておいてくれ。トラブルは望んでないんだ。
FormID: 0008FA7B SE46 GREETING 0 Have you taken care of business yet? It's exhausing just waiting for you.
__HorkvirBearArmDementia
__もう仕事は片付いたかい?君を待っていたら疲れてきたよ。
FormID: 0008FA7C SE46 GREETING 0 Have you made up your mind? I'm getting tired just waiting for an answer.
__HorkvirBearArmDementia
__決心したかい?返事を待っていたら疲れてきたよ。
FormID: 0008FA7D SE46 GREETING 0 My double is always working. It takes all my energy just watching him work. It's got to stop.
__HorkvirBearArmDementia
__私のダブルはいつも働いている。働く彼を見ている私のエネルギーを全て取ってるんだ。やめさせないと。
FormID: 00081F19 SE46 GREETING 0 6, 12... You've just made things worse! 36! 42!
__JastiraNanusMania
__6、12…あなたは事態をよりひどくしたわ!36!42!
__6、12…あなたは事態をよりひどくしたわ!36!42!
FormID: 0008FA80 SE46 GREETING 0 2, 3... Good that there are no more doubles. 4, 5....
__JastiraNanusMania
__2、3…誰もダブルがいないってのはいいわね。4、5…
__2、3…誰もダブルがいないってのはいいわね。4、5…。
FormID: 0008FA81 SE46 GREETING 0 6, 9... You're working for those Demented people! 7, 12... Go away!
__JastiraNanusMania
__6、9…あなたあのDementedの人達のために働いてるでしょ!7、12…行ってよ!
__6、9…あなたあのDementedの人達のために働いてるでしょ!7、12…行ってよ!
FormID: 0008FA82 SE46 GREETING 0 3, 4... I sure don't like my double. 5, 6... She doesn't count right.
__JastiraNanusMania
__3、4…私のダブルを好きじゃないのは確かよ。5、6…彼女は正しく数も数えられないの。
__3、4…私のダブルを好きじゃないのは確かよ。5、6…彼女は正しく数も数えられないの。
FormID: 00081F37 SE46 GREETING 0 Counting the wrong corpses. You were a big help.
__JastiraNanusDementia
__間違った死体達を数えてる。あなたはすごく助けになったわ。
FormID: 0008FA85 SE46 GREETING 0 Perfect corpses to count! Finally!
__JastiraNanusDementia
__数えるのに最高に死体達だわ!やったわね!
FormID: 0008FA86 SE46 GREETING 0 I can't count my own corpse! Stay back!
__JastiraNanusDementia
__私達自身の死体を数えることはできないわ!離れてちょうだい!
FormID: 0008FA87 SE46 GREETING 0 There would be more corpses to count if someone would get rid of all the doubles around here.
__JastiraNanusDementia
__もし誰かがこの辺りの全てのダブルを始末したら、多くの死体を数えることになるでしょうね。
FormID: 0008FA88 SE46 GREETING 0 What do you call someone who messes everything up? You.
__JzidzoMania
__全てを台無しにした誰かを何て呼ぶ?君だよ。
__全てを台無しにした誰かさんを何て呼ぶ?お前のことだよ。
FormID: 0008FA89 SE46 GREETING 0 How many J'zidzos can you fit in a breadbox? One! There's only one!
__JzidzoMania
__どれだけのJ'zidzoをパン入れに入れられる?1人だ!1人だけだよ!
__どれだけのJ'zidzoをパン入れに入れられる?1人だ!1人だけだよ!
FormID: 00081F38 SE46 GREETING 0 What do you call someone who wants to kill you? Nothing!
__JzidzoMania
__君を殺したい誰かを何と呼ぶ?無意味だ!
__お前を殺したい誰かさんを何と呼ぶ?無意味だ!
FormID: 0008FA8C SE46 GREETING 0 Know what's funny about having a double? Nothing!
__JzidzoMania
__ダブルを持つことで何が面白いかわかるか?何もない!
FormID: 00081F39 SE46 GREETING 0 I didn't like you before. Now I really don't like you. What a mess.
__JzidzoDementia
__前は君を好きじゃなかった。今は本当に好きじゃない。なんてめちゃくちゃにしたんだ。
__前はお前を好きじゃなかった。今は本当に好きじゃない。なんてめちゃくちゃにしたんだ。
FormID: 0008FA8E SE46 GREETING 0 I still don't like you, but you do good work.
__JzidzoDementia
__私はまだ君を好きじゃないが、いい仕事をしたな。
__俺はまだお前を好きじゃないが、いい仕事をしたな。
FormID: 0008FA8F SE46 GREETING 0 You're working for the Manics. Now, I really don't like you.
__JzidzoDementia
__君はManicのために働いたんだな。今、私は本当に君を好きじゃなくなったよ。
__お前はManicのために働いたんだな。今、俺は本当にお前を好きじゃなくなったよ。
FormID: 0008FA90 SE46 GREETING 0 I don't like you. I don't like my double even more.
__JzidzoDementia
__私は君が好きじゃない。私のダブルのことは尚更好きじゃない。
__俺はお前が好きじゃない。俺のダブルのことは尚更好きじゃない。
FormID: 00081F3A SE46 GREETING 0 You've written a tragedy in our small town.
__AtrabhiMania
__あなたは私達の小さな街で悲劇を書いたんだわ。
FormID: 0008FA92 SE46 GREETING 0 I love happy endings!
__AtrabhiMania
__私は幸せな結末が好きよ!
FormID: 0008FA93 SE46 GREETING 0 This won't be the end of my story! Stay away!
__AtrabhiMania
__これを私の物語の最後にはしたくないわ!離れて!
FormID: 0008FA94 SE46 GREETING 0 Someone should write a book about the problems we're having with our doubles here in Split.
__AtrabhiMania
__私達ダブルがここSplitで抱えてる問題について誰か本を書いてくれないかしら。
FormID: 00081F3B SE46 GREETING 0 You sure didn't mess things up. No. Not at all. Didn't make things much worse. Not at all.
__AtrabhiDementia
__あなたが事態を台無しにしなかったのは確かね。いえ。そんなこともないわね。事態をそれほど悪くしなかったわ。そんなことないわね。
FormID: 0008FA9B SE46 GREETING 0 I hate the fact that you've made everything better! I just hate it!
__AtrabhiDementia
__私はあなたが全てをよりよくしたという事実を嫌っています!それを憎んでいます!
FormID: 0008FA9C SE46 GREETING 0 You aren't going to kill me. I know it.
__AtrabhiDementia
__あなたは私を殺そうとはしないでしょう。私は知ってるわ。
FormID: 0008FA9D SE46 GREETING 0 I've never seen my own double. And I certainly don't want to talk about it.
__AtrabhiDementia
__私はこれまでに自分のダブルを見たことがありません。そしてそれについて話したくもないわ。
FormID: 00081F59 SE46 GREETING 0 You cute little bunny. You've done a horrible thing here. Bad bunny. Bad!
__UrulGroAgamphMania
__可愛くて小さなウサちゃん。君はここで恐ろしい事をしたんだよ。悪いウサちゃん。悪い!
__可愛くて小さなウサちゃん。君はここで恐ろしい事をしたんだよ。悪いウサちゃん。ひどいな!
FormID: 0008FA9F SE46 GREETING 0 You little sugar pie! You've done such a good job! Yes, you have!
__UrulGroAgamphMania
__シュガーパイちゃん!君はそんないい仕事をしたんだね!そうだ、君はやったんだよ!
FormID: 0008FAA0 SE46 GREETING 0 You're a dangerous little rascal! Stay away from me!
__UrulGroAgamphMania
__君は危険なかわい子ちゃんだな!俺から離れるんだ!
FormID: 0008FAA1 SE46 GREETING 0 Have you seen my double, you cute little monkey? Have you?
__UrulGroAgamphMania
__君は俺のダブルを見たか?君は小さくて可愛らしいお猿さんだな?時間ある?
FormID: 00081F5A SE46 GREETING 0 You horrible creature! You've ruined everything!
__UrulGroAgamphDementia
__お前は恐ろしい生き物だな!お前は全てを滅ぼすんだ!
FormID: 0008FAA6 SE46 GREETING 0 You've done good work here! Now, please, don't hurt me.
__UrulGroAgamphDementia
__君はここでいい仕事をしたよ!さて、どうか俺を傷つけないでくれ。
__お前はここでいい仕事をしたよ!さて、どうか俺を傷つけないでくれ。
FormID: 0008FAA7 SE46 GREETING 0 Stay away, you monster! I know what you're up to!
__UrulGroAgamphDementia
__離れてくれ、お前は怪物だ!お前が何をしてるか知ってるぞ!
FormID: 0008FB6A SE46 GREETING 0 Don't bare your teeth at me, you beast! How about you use those fangs on my double?
__UrulGroAgamphDementia
__俺に歯をむき出さないでくれ、お前は獣か!俺のダブルにその牙をどうやって使うつもりだ?
FormID: 0008FABA SE46 SE46Choice3 0 Good. Just get rid of all those Manics in town, and we'll all be happier. Don't kill any Demented, though, or no reward for you.
__HorkvirBearArmDementia
__よろしい。じゃあ街にいるあのManic達を全員始末してくれ。そしたら私達はみんなより幸せになるだろう。Dementedを誰も殺すなよ、もし殺したら報酬はなしだ。
FormID: 0008FABE SE46 SE46Choice3 0 Good. A little hard work will do you some good. Just get rid of those Demented freaks, and we'll all be happier.
__HorkvirBearArmMania
__よかった。少し難しい仕事だけど君ならうまくやれるだろう。あのDemented狂どもを始末してくれ、そしたら私達はより幸せになれる。
FormID: 0008FABE SE46 SE46Choice3 1 And stay away from us Manics! You kill any of us by accident, you won't be getting anything from me.
__それと私達Manicから離れていてくれ!偶然にも私達を殺したら、私から何も与えることはできないぞ。
FormID: 0008FABB SE46 SE46Choice4 0 Yeah, whatever. This whole conversation has worn me out. Just stay away from the other Horkvir.
__HorkvirBearArmDementia
__あぁ、いつでもいいよ。この会話でくたくたに疲れたよ。もう一方のHorkvirからは離れていてくれよ。
__あぁ、いつでもいいよ。この会話でくたくたに疲れたよ。もう1人のHorkvirからは離れていてくれよ。
FormID: 0008FABB SE46 SE46Choice4 1 He might offer you the same deal. But that guy is crazy. Trust me.
__彼は同じような取引を申し出るかもしれない。でもそいつはおかしいんだ。私を信じてくれ。
FormID: 0008FB62 SE46 SE46Choice4 0 Too much thinking, not enough work getting done! Fine. You think it over. But stay away from the other me, that Demented Horkvir.
__HorkvirBearArmMania
__考えることは多いが、やれる仕事が足りない!いいだろう。よく考えてくれ。でも他の私、あのDementedのKorkvirからは離れていてくれよ。
__考えることは多いが、やれる仕事が足りない!いいだろう。よく考えてくれ。でも他の私、あのDementedのHorkvirからは離れていてくれよ。
FormID: 0008FB62 SE46 SE46Choice4 1 He'll try to offer you the same kind of deal, that handsome devil, but he can't be trusted! Make the right decision.
__彼は同じ類の取引を申し出ようとするだろうが、あのかなりの悪人め、信用することができない!正しい決断をしてくれ。
FormID: 0008FAB9 SE46 SE46Choice2 0 Only one group can stick around. Either we Demented or those blasted Manics. It's the only way we'll find any peace.
__HorkvirBearArmDementia
__1つのグループだけがここに居られる。私達Dementedかあの忌々しいManicかのどちらかだけがな。私達が少しでも平和を見つけるにはこれしかないんだ。
__1つのグループだけがここに居られる。私達Dementedかあの忌々しいManicかのどちらかだけがな。私達が少しでも平和を見つけるにはこれしかないんだ。
FormID: 0008FAB9 SE46 SE46Choice2 1 You get rid of those Manics. All of them. If you can take care of that for me, I'd make it worth your while.
__君はあのManic達を始末してくれ。彼らの全員だ。もし君が引き受けてくれたら、お礼はするつもりだよ。
FormID: 0008FABD SE46 SE46Choice2 0 Get rid of that Demented bunch. Useless, anyway. Don't get a lick of work done around this town.
__HorkvirBearArmMania
__Dementedの奴等を始末してくれ。とにかく役に立たないんだ。この街の周りでちょっとの仕事も与えないでくれ。
FormID: 0008FABD SE46 SE46Choice2 1 If you get rid of them, I'll make it worth your while.
__もし彼らを始末してくれたら、お礼をするつもりだ。
FormID: 0008FAB8 SE46 SE46Choice1 0 Some blasted mage. Had a theory. They've always got theories. He thought there was a Manic and a Demented in each of us.
__HorkvirBearArmDementia
__ずいぶんと酔っ払った魔術師がな。仮説を唱えててな。やつらはいつも仮説を唱えてる。彼は私達それぞれにManicとDementedがあると思っていたんだ。
FormID: 0008FAB8 SE46 SE46Choice1 1 So, what does he do? What else? Casts a spell. You can see how well that went. Two of each of us walking around this place.
__それで彼は何をした?他には?呪文を唱えたんだ。それがどのくらいうまくいったか見ることができるよ。この辺を歩き回ってる私達を2人ずつね。
__それで彼は何をした?他には?呪文を唱えたんだ。それがどのくらいうまくいったか見ることができるよ。この辺を歩き回ってる私達を2人ずつね。
FormID: 0008FAB8 SE46 SE46Choice1 2 Nothing we can do about it, either. There's a law about that here. Been to the Hill of Suicides? Not a nice place. But you might be able to help.
__私達はそれについてできることは何もないんです、どちらにもね。ここにはそういう規律があるんです。Hill of Suicidesへ行けって?いい場所じゃないな。でも君なら手助けできるかもしれない。
__私達はそれについてできることは何もないんだ、どちらにもね。ここにはそういう規律があるんだ。Hill of Suicidesへ行けって?いい場所じゃないな。でも君なら手助けできるかもしれない。
FormID: 0008FABC SE46 SE46Choice1 0 A wizard did it. Stupid layabout mage. Had a theory about each of us having a Manic and Demented side.
__HorkvirBearArmMania
__魔法使いがやったんだ。ばかで怠け者の魔術師さ。私達それぞれがManic側とDemented側を持っているという仮説を唱えてた。
FormID: 0008FABC SE46 SE46Choice1 1 He decided to test the theory. Cast a spell. Split us all in two. Do we get twice the work done? No! Ridiculous.
__彼はその仮説を試すことに決めたんだ。呪文を唱えたんだ。Splitは全て2つになった。私達は仕事を2倍手にしたのか?違う!ばかげてる。
__彼はその仮説を試すことに決めたんだ。呪文を唱えたんだ。Splitは全てが2つになった。私達は仕事を2倍手にしたのか?違う!ばかげてる。
FormID: 0008FABC SE46 SE46Choice1 2 We're not allowed to take care of it either. There are rules. And I don't want to end up on the Hill of Suicides. You, on the other hand....
__私達はどちらもそれに対処することを許されていない。規律があるんだ。それに私はHill of Suicidesに行きたくはない。君だ、他の者の手でなら…
__私達はどちらもそれに対処することを許されていない。規律があるんだ。それに私はHill of Suicidesに行きたくはない。君の、他の者の手でなら…。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2008-02-18 (月) 04:00:36