Shivering Isles/Dialogue/SENQDDementia-GREETING

Top/Shivering Isles/Dialogue/SENQDDementia-GREETING

FormID: 00042FEE SENQDDementia GREETING 0 I'm Urul gro-Agamph. You shouldn't scare people like that. I don't care if you are a mean nasty wolf. It isn't nice. Okay, okay. Just don't hurt me!
__UrulGoAgamphDementia
__俺はUrul gro-Agamphだ。そんなふうに人を怖がらせるもんじゃないよ。お前が意地悪で危険な狼かどうかなんて気にしちゃいないさ。気持ちよくはないけどな。わかったわかった。俺を傷つけないでくれ!
FormID: 00042FF1 SENQDDementia GREETING 0 Yikes! Get away from me you foul beast! Somebody help! A mountain lion has gotten into the village!
__UrulGoAgamphDementia
__うわっ!俺から離れるんだ!誰か助けてくれ!クーガーが街の中に入ってきたぞ!
__うわっ!俺から離れるんだ!誰か助けてくれ!mountain lionが街の中に入ってきたぞ!
FormID: 00042FF2 SENQDDementia GREETING 0 Don't eat me! For the love of Sheogorath! Please, don't eat me!
__UrulGoAgamphDementia
__俺を食べないでくれ!Sheogorath様のためにも!どうか食べないで!
FormID: 00042FF5 SENQDDementia GREETING 0 Nice doggy. Good doggy. Don't hurt me, doggy. Doggy want a bone? No no, not my bones, not my bones! Eeek!
__UrulGoAgamphDementia
__素敵なワンちゃんだ。いいワンちゃんだな。俺を傷つけるなよ、ワンちゃん。いやいや、俺の骨じゃない、俺の骨じゃない!ウワー!
FormID: 00042FF6 SENQDDementia GREETING 0 I've never seen such a huge bird. Don't peck out my eyes! I mean it. Stay back, you!
__UrulGoAgamphDementia
__そんな巨大な鳥は見たことないな。俺の目を突付かないでくれ!本気だよ。下がってくれ!
FormID: 00042FF8 SENQDDementia GREETING 0 Look. I don't know you. I don't really want to know you. If you insist on talking to me, go right ahead. But I won't promise to be nice.
__JzidzoDementia
__いいかい。俺はお前を知らない。知りたくもない。お前が俺と話したいとせがむんなら構わないがな。だが素敵なものになるとは約束できんよ。
FormID: 00042FFB SENQDDementia GREETING 0 I thought I made it perfectly clear. I'm not interested in whatever you are selling, so if you don't mind...
__JzidzoDementia
__火を見るよりも明らかだと思ってたよ。お前が売ってるのもには興味がないから、もしよかったら…
FormID: 00042FFC SENQDDementia GREETING 0 Don't you have something better to do than bother perfectly innocent people with your idiotic rambling? But if you insist, go right on ahead.
__JzidzoDementia
__お前みたいにうろうろしてる全く無害な奴らに面倒をかけるよりも何かいいことあるだろ?どうしてもって言うなら構わないが。
FormID: 00042FFF SENQDDementia GREETING 0 I don't know where you got the impression that I want to talk with you. You must be kinda slow, huh?
__JzidzoDementia
__どうしてお前が俺と話したいって感じたのかわからないな。お前ちょっと鈍いに違いないだろ、え?
FormID: 0003B967 SENQDDementia GREETING 0 Sickly Bernice, proprietor. Talk to me while you can. I don't think I've got too long.
__SicklyBernice
__Sickly Bernice、経営者です。あなたにできる間だけでも私と話して下さい。あまり長くなるとは思えません。
FormID: 0003B968 SENQDDementia GREETING 0 You again. Guess you're not afraid of catching it.
__SicklyBernice
__またあなたね。うつるのを恐れてないみたいね。
FormID: 0003B96D SENQDDementia GREETING 0 You! You're one of them! What do you want with me? Scratch me with your claws? Steal my breath? My babies will protect me!
__UshnarGroShadborgob
__お前!お前は奴らの1人だな!望みはなんだ?爪で俺を引っかくのか?息を盗むのか?俺のベイビーが守ってくれるさ!
FormID: 0008E823 SENQDDementia GREETING 0 This is a private gathering of our... society. You may watch, but don't interfere.
__UshnarGroShadborgob
__これは個人的な集会だよ、我々の…クラブのな。見るのは構わないが干渉はするなよ。
FormID: 0003B96E SENQDDementia GREETING 0 Wait... you're not one of them... no. You're fine. Cats. They're everywhere. But my babies protect me.
__UshnarGroShadborgob
__待て…お前は奴らの1人じゃ…違うな。お前は大丈夫だ。猫だよ。至る所にいる。でも俺のベイビーが守ってくれる。
FormID: 0003B96F SENQDDementia GREETING 0 Why do you torture me? I don't want any trouble with your kind! I've got dogs, you know. Vicious ones!
__UshnarGroShadborgob
__なぜ俺を拷問する?俺はお前らとなんの騒ぎも起こしたくない!俺は犬を持ってる、知ってるだろ。汚い奴らめ!
FormID: 0003B970 SENQDDementia GREETING 0 Ever vigilant. That's my motto. They'll sneak up on you. Because they're sneaky. Sneaky fur. Sneaky whiskers.
__UshnarGroShadborgob
__常に用心深く。それが俺のモットーだ。奴らはお前に忍び寄るぞ。なぜならこそこそするからだ。こそこそした毛皮。こそこそしたヒゲ。
FormID: 0008E827 SENQDDementia GREETING 0 What we do here is our own business. Don't interfere.
__Muurine
__私達がここでしてることは私達自身の役目なの。邪魔しないでね。
FormID: 0001F364 SENQDDementia GREETING 0 I'm Muurine. If you have any secrets, I'm the one to tell. I won't share them with anyone but my family. Unless they're good ones, that is.
__Muurine
__私はMuurine。もしあなたが何か秘密を持ってるなら、私に言ってごらんなさい。家族以外の誰にも話したりしないわ。それがいいものである限りね。
FormID: 0001F367 SENQDDementia GREETING 0 Hello there. I just finished a lovely conversation with Uncle Leo; it seems he's not feeling well today. Lost an arm.
__Muurine
__こんにちは。私はUncle Leoと楽しい会話を終えてきたところよ。彼、今日は気分が良くないみたい。腕を失ったの。
FormID: 0001F368 SENQDDementia GREETING 0 I'm Beelei. You... you came from out there? And you survived? Then how do I know you're not one of THEM?
__Beelei
__私はBeeleiです。あなた…あなたは向こうから来たの?生き残ったの?もしそうならあなたが奴等の1人じゃないってどうすればわかるの?
__私はBeeleiです。あ…あなたは向こうから来たの?生き残ったの?もしそうならあなたが奴等の1人じゃないってどうすればわかるの?
FormID: 0001F36B SENQDDementia GREETING 0 It's awful out there in the world, isn't it? Best to just stay at home, inside... where it's safe.
__Beelei
__世界の向こうはひどいんでしょう?家にいるのが1番ね、中に…それが安全ね。
__世界の向こうはひどいんでしょう?家にいるのが1番ね、中に…それが安全ね。
FormID: 0001F36C SENQDDementia GREETING 0 You! You're... No, you're not one of them. Still, you've no business being here. And if you see them, tell them Erver is ready and waiting.
__ErverDevani
__君!君は…いや君は奴等の1人じゃないな。だが、君はここにいる筋合いはないぞ。もし君が奴等に会ったなら、Erverは準備万端だと彼らに言ってくれ。
__君!君は…いや君は奴等の1人じゃないな。だが、君はここにいる筋合いはないぞ。もし君が奴等に会ったなら、Erverは準備万端だと彼らに言ってくれ。
FormID: 0001F36C SENQDDementia GREETING 1 I know they're coming. They'll come for you. Like they came for my sister. Put her on the Hill of Suicides.
__奴等が来ているのはわかってる。奴等は君のために来るだろう。俺の妹のために来たようにな。Hill of Suicidesに彼女を連れてってくれ。
FormID: 0001F36F SENQDDementia GREETING 0 Why are you here again? You'll only draw attention to us, give them one more reason to attack!
__ErverDevani
__なぜ君はまたここへ?君が私達へ注意をひくだけでもう1つ奴等に攻撃の理由を与えてるんだ!
__なぜ君はまたここへ?君が私達へ注意をひくだけでもう1つ奴等に攻撃の理由を与えてるんだ!
FormID: 0001F370 SENQDDementia GREETING 0 Dulphumph gro-Urgash, Scalon killer. You'll keep quiet, if you know what's good for you. Never know when one might be sneaking up behind you.
__DulphumphGroUrgash
__Dulphumph gro-Urgash、Scalonキラーだ。もしお前にとって何がいいかわかってるなら、静かにしておくことだな。そいつがお前の後ろに忍び寄ってきてるかもしれない時にわからないぞ。
FormID: 0001F371 SENQDDementia GREETING 0 I hope you covered your tracks. Last thing you want is a Scalon picking up on your scent, and catching you when you're not looking.
__DulphumphGroUrgash
__お前が足跡を隠したと願うよ。お前に望む最後の事は、Scalonがお前のにおいを辿ってきて、お前が見てない時に捕まえることだ。
FormID: 00068BC0 SENQDDementia GREETING 0 I'm Anya Herrick. I serve Lady Syl, and she allows me to remain protected within the House of Dementia. I'm so grateful to her.
__AnyaHerrick
__私はAnya Herrick。Lady Sylに仕えていて、House of Dementiaで保護されるのを許されています。彼女には感謝しています。
FormID: 00068BCA SENQDDementia GREETING 0 Here we are, safe indoors. Nothing to harm us here, is there?
__AnyaHerrick
__ここにいますよ。屋内なら安全です。ここには私達を傷つけるものはない、でしょう?
FormID: 0001F372 SENQDDementia GREETING 0 I am Kithlan, Steward of Lady Syl. Unless you have reason to be here, your presence is unwelcome.
__Kithlan
__私はKithlan、Lady Sylの執事です。ここにいる理由がない限り、君の同席は歓迎されないな。
FormID: 0001F373 SENQDDementia GREETING 0 Do you have business in the House of Dementia?
__Kithlan
__House of Dementiaで仕事でもあるのかね?
FormID: 0003E901 SENQDDementia GREETING 0 You? Why would I want to talk with you? Very well, out with it before I change my mind and add you to my list of experiments!
__RelmynaVerenim
__あなたなの?なぜ私があなたと話したいと思うわけ?いいわ、私が考えを変えてあなたを私の実験のリストに加える前に白状なさい!
FormID: 00043017 SENQDDementia GREETING 0 I suppose you think you have something important to say? Hurry up!
__RelmynaVerenim
__あなたが何か重要なことを言うとでも思ってるわけ?早くなさい!
FormID: 0008E828 SENQDDementia GREETING 0 Shhh! Watch if you want, but don't bother anyone.
__CaldanaMonrius
__シー!望むなら見てもいいけど、誰にも面倒をかけるんじゃないよ。
FormID: 0003E961 SENQDDementia GREETING 0 Hello there, hello indeed! I'm Caldana Monrius. Well met!
__CaldanaMonrius
__こんにちは、本当にこんにちは!私はCaldana Monriusよ。よく会うわねぇ!
FormID: 0003E961 SENQDDementia GREETING 1 Help me out,friend. I need some skooma. Real bad. The good stuff. You know ? Been dry for days. Got some skooma for me? I pay well.
__私を助けておくれ、お友達。ちょっとSkoomaがいるのよ。本当にひどいのよ。あのいい物。知ってるだろ?何日も渇いてんのよ。私に渡せるSkoomaを持ってんでしょ?十分に払うからさぁ。
FormID: 0003E961 SENQDDementia GREETING 2 Yes, indeed... Sheogorath's palace is quite lovely this time of year. Sure, I can give you directions!
__えぇ確かに…Sheogorath様の宮殿はこの季節はかなり素晴らしいわ。いいでしょう、私が案内してあげるわ!
FormID: 0003E961 SENQDDementia GREETING 3 Can't be too careful. Please, friend. I'm begging you. Help me out.
__用心するに越したことはないわ。お願いよ、お友達。あんたに頼んでんのよ。助けておくれよ。
FormID: 0003E967 SENQDDementia GREETING 0 Gimme the skooma! Don't hold out on me. I know you have it!
__CaldanaMonrius
__Skoomaをちょうだいよ!わたしゃ辛抱できないよ。持ってんのはわかってんのよ!
FormID: 00043019 SENQDDementia GREETING 0 Pssst. Buddy. Gimme the skooma already. Quit playing around!
__CaldanaMonrius
__ちょっと。ねぇ。さっさとSkoomaをおくれよ。ふざけるのはおやめよ!
FormID: 0004301A SENQDDementia GREETING 0 I'll do anything to suck down some sweet Skooma. Anything. You got some?
__CaldanaMonrius
__あの気持ちのいいSkoomaを呑み込むためなら何でもするわよ。何でもね。持ってんでしょ?
FormID: 0003BE7B SENQDDementia GREETING 0 Eh? Oh... I'm sorry. I was just... nothing. Never mind. I am Ranarr-Jo. I work the fields here in Fellmoor.
__RanarrJo
__え?あぁ…すまない。なんでもないんだ。気にするな。俺はRanarr-Joだ。ここFellmoorの畑で働いてる。
FormID: 0003BE7B SENQDDementia GREETING 1 All day, every day, I work them. And for what? For Cindanwe? You think I am her servant, yes? If it weren't for her magic, things would change.
__毎日一日中、俺はそこで働いてる。何のために?Cindanweのためか?君は俺が彼女の使用人だと思ってる、だろ?もし彼女の魔法にかかってないなら、考えも変わるだろう。
__どん日も一日中、俺はそこで働いてる。何のために?Cindanweのためか?君は俺があの女の使用人だと思ってる、だろ?もしあの女の魔法にかかってないなら、考えも変わるだろうに。
FormID: 0003BE7B SENQDDementia GREETING 2 Cindanwe would breathe her last breath with my hands around her throat and my sweet Kishashi would take her place. If only...
__Cindanweは彼女の首に巻かれた俺の手の中で最後の呼吸をして、俺のかわいいKishashiが彼女の居場所を手に入れるんだ。もしそうなれば…
__Cindanweは首に巻かれた俺の手の中で最後の息をして、俺のかわいいKishashiがあの女の立場を手に入れるんだ。そうなればいいのに…
__Cindanweは首に回された俺の手の中で最後の息をして、俺のかわいいKishashiがあの女の立場を手に入れるんだ。そうなれば…
FormID: 0003BE7C SENQDDementia GREETING 0 Speak quickly. Cindanwe watches us. She watches us always...
__RanarrJo
__素早く話してくれ。Cindanweは見てる。彼女は常に見てるんだ…
__手短に話してくれ。Cindanweは見てる。彼女は常に見てるんだ…
__手短に話してくれ。Cindanweは見てる。あの女は常に見てるんだ…
FormID: 0003BE7D SENQDDementia GREETING 0 Relan. It is I who kills. It is I who hunts. It is I who keeps the fields and farms clean for Cindanwe.
__Relan
__Relanだ。誰かを殺すのは俺だ。誰かを狩るのは俺だ。Cindanweのために畑や農場をきれいにしておくのは俺だ。
FormID: 0003BE7D SENQDDementia GREETING 1 Clean of vermin. Clean of the things and people who would take our crops and eat them with their nasty nasty teeth.
__害虫のない状態にな。収穫物を取ったきれいになった人々を彼らの汚い汚い歯で食べるのだ。
__害虫のない状態にな。物を掃除する、俺たちの作物を取る人間、そいつらの汚い汚い歯で食べる。
__害虫のない状態にな。物を片付ける、俺たちの作物を取る人間、そいつらの汚い汚い歯で食べる。
__害虫のない状態にな。物を片付け、俺たちの作物を取る人間、そいつらの汚い汚い歯で食べる。
FormID: 0003BE7D SENQDDementia GREETING 2 I wish I had more teeth -- great big fangs on my arms and legs to eat them before they eat us.
__俺がもっと歯を持っていたらと願うよ…彼らが俺達を食べる前に彼らを食べることのできる、腕や脚にすごい大きい牙をな。
__俺がもっと歯を持っていたらと思うよ…腕や脚に、俺達が食べられる前にそいつらを食べちゃうとっても大きな牙をな。
__俺がもっと歯を持っていたらと思うよ…とっても大きな牙を腕や脚に、俺達が食べられる前にそいつらを食べちまうために。
__俺がもっと歯を持っていたらと思うよ…とっても大きな牙を腕と脚に。俺達が食べられる前にそいつらを食べちまうために。
FormID: 0003BE7E SENQDDementia GREETING 0 Soft flesh... brittle bones... snap snap... Love how they crack.
__Relan
__柔らかい肉…脆い骨…ポキッポキッ…それが折れるのが好きなんだ。
FormID: 0003BE7F SENQDDementia GREETING 0 I am Kishashi and Fellmoor is my domain. A queen, some would call me. But others will say that Cindanwe is in charge. Pah! Liars!
__Kishashi
__私はKishashi、Fellmoorは私の所有地です。何人かは私を女王と呼ぶでしょう。でも他のものはCindanweが管理してると言っています。ちぇ!嘘つき!
__私はKishashi、Fellmoorは私の所有地です。私を女王と呼ぶ人もいるのよ。でも他のやつらはCindanweが管理者だって言う。ちぇ!嘘つきめっ!
FormID: 0003BE7F SENQDDementia GREETING 1 Her majesty cannot tolerate a liar. It is I who makes the rules here. If you need anything, you come to me.
__尊厳が嘘つきを大目に見ることができません。ここの規則は私が作ります。もし何か必要なら私のところへ来て下さい。
__女王陛下は嘘つきを大目に見ないわ。ここの規則は私が作ります。もし何か必要なら私のところへ来なさい。
__女王様は嘘つきを大目に見ないのよ。ここの規則は私が作る。もし何か必要なら私のところへ来なさい。
FormID: 0003BE80 SENQDDementia GREETING 0 I am Kishashi, great hero of the northlands. I once single handedly held off an entire horde of Grummites.
__Kishashi
__私はKishashi、北の地の偉大な英雄です。以前にGrummiteの大群を人の手も借りずに寄せ付けなかったことがあります。
FormID: 0003E701 SENQDDementia GREETING 0 Have you heard my story about the time I beat seven Orcs in a drinking contest? I'm famous for it!
__Kishashi
__私が大酒飲み大会で7人のOrcを打ち負かした時の話を聞いたかしら?私はそれで有名なのよ!
FormID: 0003E702 SENQDDementia GREETING 0 I have died seven times, each more painful than the last. But still, I return! Would you like to hear about it?
__Kishashi
__私は7回死んでるの。それぞれ前回より痛かったわ。でもそれにもかかわらず私は戻った!そのことを聞きたいかしら?
FormID: 0003BE81 SENQDDementia GREETING 0 You'd better have a good reason for interrupting me. Keeping these miscreants working this mudhole is no simple task.
__Cindanwe
__あなたに私の邪魔をする正当な理由があるんでしょうねぇ。これらの怠け者をこの泥の穴で働かせ続けるのは簡単な事じゃないのよ。
__あなたに私の邪魔をする正当な理由がありますか。あの怠け者達をこの泥穴で働かせ続けるのは簡単な事じゃないのよ。
FormID: 0003BE81 SENQDDementia GREETING 1 If you must know, I am Cindanwe, foreperson. And don't let that liar Kishashi or that psycho Ranarr-Jo tell you any different.
__そんなこと聞かないで欲しいんだけど、私はCindanwe、農場長です。それから、あの嘘つきのKishashiや精神異常のRanarr-Joと何も話さないように。
__どうしても知りたいのなら言いますよ、私はCindanwe、農場長です。それから、あの嘘つきのKishashiや精神異常のRanarr-Joとは何も話さないように。
FormID: 0003BE82 SENQDDementia GREETING 0 You again? Make it quick. I have work to do.
__Cindanwe
__またあなたなの?急いでね。私にはすべき仕事があるの。
FormID: 0003EA2E SENQDDementia GREETING 0 Did you know I've counted over a 954 dead rats, 137 dead Grummites, and 12 dead men? I'm Jastira Nanus, by the way. I count corpses. I'm good at it.
__JastiraNanusDementia
__あなたは私が954匹の死んだネズミ、137匹の死んだGrummite、12人の死んだ人を数えたの知ってたかしら?ところで私はJastira Nanusよ。私は死体を数えてるの。それが得意なのよ。
FormID: 0003EA2F SENQDDementia GREETING 0 It's been so long since I've seen a corpse to count. Perhaps I'll have to make my own. Yep, that's what I'll have to do. Yes, can I help you?
__JastiraNanusDementia
__私が数えるための死体を見て以来とても長く経ったわ。おそらく自分自身を数えなきゃいけないのね。それがしなきゃいけないことなのよね。あなたを手伝うことできるかしら?
FormID: 0003EA30 SENQDDementia GREETING 0 Hello there. I'm Hirrus Clutumnus, not that it should matter to you, or anyone else for that matter. I'm worthless. I should die. Will you kill me?
__HirrusClutumnus
__やぁこんにちは。私はHirrus Clutumnusですけど、君にとって、ついでに言うと他の誰にとっても問題じゃないんです。私は無用なんです。死ぬべきなんです。私を殺してくれませんか?
FormID: 0003EA30 SENQDDementia GREETING 1 Didn't think so. I'm such a puddle of dog pittle that people can't even be bothered to end my miserable existence. Oh, well. Goodbye.
__そうは思ってませんでした。私は、人々に私の惨めな存在を終わることで迷惑をかけることさえできない犬のションベンの水溜りのようなものなのです。まぁいいです。さようなら。
__そうだよな。私は、自分という惨めな存在を終えることで人々を思い悩ますことさえできない犬のションベン溜りみたいなものなんだ。まぁいいです。さようなら。
__そうだよな。私は、自分という惨めな存在を終えることで人々を思い悩ますことさえできない犬のションベン溜りみたいなものなんだ。まぁいいよ。さようなら。
FormID: 0003EA31 SENQDDementia GREETING 0 Hey, can you help me? Suicide is bad. I'll just end up on the Hill. But, perhaps you can kill me? Stick me in the heart with something sharp?
__HirrusClutumnus
__ねぇ、私を助けられるかい?自殺はダメなんだ。結局は丘に行き着くんだろうけど。でもおそらく君なら私を殺せるんじゃないか?何か鋭いもので心臓に突き刺したりして?
FormID: 0003EA32 SENQDDementia GREETING 0 Oh, the misery of being me. Someone end me! And be quick about it, please!
__HirrusClutumnus
__あぁ、私であることの惨めさったら。誰か私を終わらせてくれ!それも早く!お願いだ!
FormID: 0003EA3A SENQDDementia GREETING 0 Really? You want to talk to me? Is this some kind of a joke? If you want to help, just end my life. Kill me. Here, now!
__HirrusClutumnus
__本当?私と話したいのかい?何かの冗談か?もし君が助けたいなら私の命を終わらせてくれ。私を殺すんだ。今ここで!
__本当に?君は私と話したいのかい?何かの冗談か?もし助けてやりたいなら、私の命を終わらせてくれ。私を殺すんだ。今、ここで!
FormID: 0003E703 SENQDDementia GREETING 0 Why, hello there! I'm Brithaur! It's a pleasure to meet someone who doesn't judge me so harshly. The people here, they have some ideas about me.
__Brithaur
__おや、こんにちは!私はBrithaurです!私をそんなに厳しい目でみない誰かに会うのは嬉しいよ。ここの人達は私のことを何か狙ってるんだ。
FormID: 0003E703 SENQDDementia GREETING 1 But you, you seem so pleasant! And dressed so well! You must have a very full purse. Very full indeed. You are a very fortunate soul.
__でも君は、君はとても気に入ったよ!とてもうまい着こなしをしてる!とてもいっぱい詰まった財布をもってるんだろうね。とてもいっぱいの。君はとてもツイテる人だな。
FormID: 0003E703 SENQDDementia GREETING 2 Well, I've got to be going -- many treasures to find around here, yes indeed! We'll speak again, I'm sure!
__さてと、行かなきゃ―この辺りでたくさんのお宝を見つけるんだ、あぁ本当さ!また話すことになるよ!
FormID: 0003E704 SENQDDementia GREETING 0 It's you again! I'm so pleased to see you! Look at what you have! Is this new? Let me get a closer look! Exquisite!
__Brithaur
__また君か!君に会えてとてもうれしいよ!君の持ってる物を見てごらんよ!これは新しいやつかい?もっと近くで見せてくれ!見事なもんだね!
FormID: 0008E614 SENQDDementia GREETING 0 It's you again! I'm so pleased to see you!
__Brithaur
__また君か!君に会えてとてもうれしいよ!
FormID: 0003E706 SENQDDementia GREETING 0 Hello there. Have you reconsidered my offer?
__Earil
__こんにちは。私の申し出を考え直してくれたかい?
FormID: 000412C7 SENQDDementia GREETING 0 If this is your first time to the Museum, perhaps you would care for a tour.
__UnaArmina
__もしこの博物館へ初めて来たのなら、ひょっとすると見学ツアーに関心がおありなんでしょう。
__もしこのMuseumへ初めて来たのなら、ひょっとすると見学ツアーに関心がおありなんでしょう。
FormID: 000412C7 SENQDDementia GREETING 1 I am the curator of the Museum of Oddities, Una Armina. Have we met? You look familiar...
__私はMuseum of Odditiesの館長でUna Arminaです。私達会ってましたっけ?あなたはお馴染みのような…
FormID: 000412C7 SENQDDementia GREETING 2 Anyway, I'm always looking for new exhibits, so remember me when you come across anything Odd.
__とにかく、私は常に新しい展示物を探しています、だからあなたが何か奇妙な物を見掛けた時は私を思い出して下さい。
FormID: 000412C8 SENQDDementia GREETING 0 Hello, I'm Una Armina. Perhaps you've heard of my Museum of Oddities?
__UnaArmina
__こんにちは、私はUna Armina。ひょっとして私のMuseum of Odditiesのことを耳にしたんじゃない?
FormID: 000412C8 SENQDDementia GREETING 1 There you can view all the finest Oddities of the Realm. I'm always looking for new exhibits, so be sure to think of me when you see anything Odd!
__このRealmの中でもっとも素晴らしいOdditiesを見ることができますのよ。私は常に新しい展示物を探しています、だからあなたが何か奇妙な物を見たら必ず私を思い出して下さいね!
__このRealmの中でもっとも素晴らしい奇妙な物を見ることができますのよ。私は常に新しい展示物を探しています、だからあなたが何か奇妙な物を見たら必ず私を思い出して下さいね!
FormID: 000412CE SENQDDementia GREETING 0 Welcome to the Museum of Oddities! Let me know if you'd like a tour of our exhibits.
__UnaArmina
__Museum of Odditiesへようこそ!もしあなたが展示物の見学ツアーがお望みでしたらおっしゃって下さいね。
FormID: 0008E842 SENQDDementia GREETING 0 Tonight's duel should be good. Stay and watch.
__Mazaddha
__今夜の対戦はいいものになるはずだ。見ていきなよ。
FormID: 00070402 SENQDDementia GREETING 0 It's gone... all of it, gone! Have you seen any of it? Any of my things? The others... they think I'm stealing, but I just want my things back.
__Mazaddha
__なくなった…全部なくなっちまった!君はどれか見なかったか?どれか私の物を?他の者は…私が盗んでると思ってる。だが私はそれらを返して欲しいんだ。
__なくなった…全部なくなっちまった!君はどれか見なかったか?どれか俺の物を?他の者は…俺が盗んでると思ってる。だが俺はそれらを返して欲しいんだ。
FormID: 00070403 SENQDDementia GREETING 0 Ah, you again. Have you seen any of Ma'zaddha's things? A shiny spoon, or a broken bottle? I can't find them.
__Mazaddha
__あぁ、また君か。Ma'zaddhaの物を何か見たかい?輝くスプーンとか壊れたビンとか?私は見つけられない。
__あぁ、また君か。Ma'zaddhaの物を何か見たかい?輝くスプーンとか壊れたビンとか?俺には見つけられない。
FormID: 0004300B SENQDDementia GREETING 0 Hello there. I suppose I should make the effort to introduce myself. I'm Horkvir Bear-Arm. I hope there isn't anything I can do for you.
__HorkvirBearArmDementia
__こんにちは。私は自己紹介する努力をしなきゃいけないな。私はHorkvir Bear-Armです。君のためにできることが何もないのを願ってるよ。
FormID: 0004300C SENQDDementia GREETING 0 Are you sure you want me? If not, I'd rather just sit down a while, or maybe take a nap.
__HorkvirBearArmDementia
__君は私に何か望んでるのかな?もし違うならしばらく座ってるか居眠りするんだけどな。
FormID: 0004300D SENQDDementia GREETING 0 Oh, hello. Can't you see I'm dozing off here? I was just daydreaming about how awful life is. I'd like to get back to that as soon as possible.
__HorkvirBearArmDementia
__あぁ、こんにちは。私がここを離れてうとうとするのを見てなかったのか?どんなひどい人生かについて白昼夢を見てたんだ。できるだけ早くそれに戻りたいんだけどな。
FormID: 0004300E SENQDDementia GREETING 0 I hope there isn't something you need from me. Being needed is worse than being forgotten, isn't it? I think so. Well, go on. Go on.
__HorkvirBearArmDementia
__君が私から何か必要としてないことを願うよ。必要とされるってことは忘れられるってことより悪いんじゃないかな?私はそう思うよ。もういいだろ。行ってくれ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-09-21 (火) 20:06:08