Shivering Isles/QuestStages/SE03-05

FormID: 000135EB SE03 5 0 I should speak to Sheogorath and see if he has any further need of me.
__Sheogorathと話し、これから私を必要とするのかを確認をしよう。
FormID: 000135EB SE03 8 0 I've been given the Manual of Xedilian and a strange device called an Attenuator of Judgment by Sheogorath. I've been directed to proceed to Xedilian, and to return the place to working order. I should either read the Manual or speak to Sheogorath's Chamberlain, Haskill, to familiarize myself with the strange dungeon.
__Manual of XedilianとAttenuator of Judgmentという変わった道具をSheogorathから受け取った。そしてXedilianに向かい、そこに正常な秩序を取り戻すよう指示された。又、その変わったダンジョンを詳しく知る為に、Manual of Xedilianを読むかSheogorathの執事、Haskillと話すべきだろう。
__Manual of XedilianとAttenuator of Judgmentという風変わりな装置をSheogorathから受け取った。Xedilianに向かい、正常な状態に戻すよう指示された。その変わったダンジョンを詳しく知るために、Manualに目を通すか、Sheogorathの執事、Haskillから話を聞くかすべきだろう。
FormID: 000135EB SE03 10 0 I've learned that in order to restore Xedilian, I must activate the Resonator of Judgment. To do so, I will need to find three Focus Crystals and place them each in a Judgment Nexus, which will prepare the Resonator for attunement. I should proceed to Xedilian now and begin my search.
__Xedilianを復旧するにはResonator of Judgmentを始動させなければいけない事を知った。その為には三つのFocus Crystalを見つけ出し、Resonator of Judgmentの調律を行うJudgment Nexusに収めなければいけない。Xedilianに向かい探索を始めるべきだろう。
__Xedilianの復旧には、Resonator of Judgmentを稼動させる必要があるという情報を得た。そのためには、3つのFocus Crystalを探し出し、それら3つを各Judgment Nexusに差し込み、Resonatoを調律するための下準備をしなければならない。すぐにXedilianに向かい、探索を始めるべきだろう。
FormID: 000135EB SE03 15 0 I've entered Xedilian. I should now begin locating the Focus Crystals that link the Resonator of Judgment with the rest of the dungeon.
__Xedilianに入った。Resonator of Judgmentに繋がる、ダンジョン内に眠るFocus Crystalを捜索しなければならない。
FormID: 000135EB SE03 20 0 I've discovered the first of the three Focus Crystals. It was affixed to the top of a Grummite Shaman's Crystal Staff. I think they are using the crystals as a power source for their weapons. Now that I've removed it from the staff, I should place the Focus Crystal in its Judgment Nexus to continue.
__三つのFocus Crystalの内の最初の一つを発見した。それはGrummite ShamanのCrystal Staffの先にくっつけられていた。彼らはFocus Crystalを武器のエネルギー源として用いていたと思われる。Crystal StaffからFocus Crystalを取り出し手に入れた。任務を進めるには手に入れたFocus CrystalをJudgment Nexusに収めなくてはならない。
__3つあるFocus Crystalの最初の1つを発見した。Grummite ShamanのCrystal Staffの先端にくくり付けられていた。Grummiteたちは、クリスタルを武器のエネルギー源として使っているようだ。クリスタルをStaffから外したので、次はFocus CrystalをJudgment Nexusに差し込むべきだろう。
FormID: 000135EB SE03 25 0 I've placed the first Focus Crystal into its Nexus. I can now continue searching for Focus Crystals.
__一つ目のFocus CrystalをJudgment Nexusに配置した。他のFocus Crystalを探し始めるとしよう。
__一つ目のFocus CrystalをJudgment Nexusに差し込んだ。これで、Focus Crystalの探索に続けることができる。
FormID: 000135EB SE03 30 0 I've discovered the second Focus Crystal. I should place it in its Judgment Nexus to continue.
__二つ目のFocus Crystalを見つけた。任務を続ける為にJudgment Nexusにそれを収めよう。
__二つ目のFocus Crystalを見つけた。次はそれをJudgment Nexusに差し込まなくては。
FormID: 000135EB SE03 35 0 I've placed the second Focus Crystal into its Nexus. I can now continue searching for the final Focus Crystal.
__二つ目のFocus CrystalをJudgment Nexusに収めた。最後のFocus Crystalを探し出そう。
__二つ目のFocus CrystalをNexusに差し込んだ。これで、最後のFocus Crystalの探索を続けることができる。
FormID: 000135EB SE03 40 0 I've discovered the third and final Focus Crystal. I should place it in its Judgment Nexus to continue.
__最後の一つである、三つ目のFocus Crystalを発見した。任務を続ける為にJudgment Nexusにそれを収めよう。
__3つ目にして最後のFocus Crystalを発見した。次はそれをJudgment Nexusに差し込まなくては。
FormID: 000135EB SE03 45 0 I've placed the third and final Focus Crystal into its Judgment Nexus. The path to the Resonator of Judgment itself is now clear. My next task should be to attune the Resonator by using the Attenuator of Judgment that Sheogorath provided me.
__三つ目のFocus CrystalをJudgment Nexusに収めた。Resonator of Judgmentへの道が開かれた。次はSheogorathから渡されたAttenuator of Judgmentを用いてResonator of Judgmentを調律しなければいけない。
__三つ目のFocus CrystalをJudgment Nexusに差し込んだ。ついにResonator of Judgmentへの道が開かれた。次はSheogorathから渡されたAttenuator of Judgmentを用いて、Resonator of Judgmentを調律しなければいけない。
FormID: 000135EB SE03 200 0 The Resonator of Judgment has been attuned.
__Resonator of Judgmentは調律された。
FormID: 00017D0F SE03A 5 0 I should now make my way back to New Sheoth and report my success to Sheogorath.
__New Sheothへ戻りこの成功を報告しよう。
FormID: 00017D0F SE03A 10 0 I've met Kiliban Nyrandil inside one of the many observation rooms of Xedilian. It also appears that Xedilian has its first visitors, a group of adventurers. It's up to me to decide whether to allow Xedilian to kill them or drive them insane.
__Xedilianにある多くの監視部屋の一つでKiliban Nyrandilに会った。最初の訪問者である冒険者たちもXedilianにやってきたようだ。Xedilianに彼らを殺させるか、それとも狂気に追いやらせるか、決めるのは私自身だ。
__Xedilianにある多くの展望室の一室で、Kiliban Nyrandilと出合った。さらに、冒険者の一団がXedilianに足を踏み入れたようだ。Xedilianを通じて、彼らを殺すか、発狂させるかは、私の決断に委ねられた。
FormID: 00017D0F SE03A 15 0 I've unleashed the Giant Gnarl on the adventurers in Xedilian. With the threat of what he perceived as certain death knocking at his door, Lewin the Rogue has gone insane. I should make my way to the next observation room and choose how the adventurers will encounter their next obstacle.
__Xedilianで冒険者たちにGiant Gnarlをけしかけた。不可避の死がドアをノックしたことに気づいたLewin the Rogueは気が狂ったようだ。次の監視部屋へ向かい冒険者たちが今度はどんな障害に直面するか選ぶことにしよう。
__Xedilianで冒険者たちにGiant Gnarlをけしかけた。不可避の死神が扉をノックしたことに気づいたゴロツキのLewinは気が狂ったようだ。次の監視部屋へ向かい冒険者たちが今度はどんな障害に直面するか選ぶことにしよう。
__Xedilianに足を踏み入れた冒険者たちに対して、Giant Gnarlの仕掛けを発動させた。Gnarlがもたらす死の恐怖により、Lewin the Rogueが発狂した。次の展望室へ向かい、次に冒険者たちが直面する障害を選ぶとしよう。
FormID: 00017D0F SE03A 15 1 I've unleashed the Gnarl Swarm on the adventurers in Xedilian. Unable to survive their onslaught, Lewin the Rogue has been slain. I should make my way to the next observation room and choose how the adventurers will encounter their next obstacle.
__Xedilianで冒険家にGnarl Swarmをけしかけた。奴らの猛攻撃を乗り切ることができずに、Lewin the Rogueは死んだ。次の監視部屋へ向かい冒険者たちが今度はどんな障害に直面するか選ぶことにしよう。
__Xedilianで冒険家にGnarl Swarmをけしかけた。奴らの猛攻撃を乗り切ることができずに、ゴロツキのLewinは死んだ。次の監視部屋へ向かい冒険者たちが今度はどんな障害に直面するか選ぶことにしよう。
__Xedilianに足を踏み入れた冒険者たちに対して、Gnarl Swarmの仕掛けを発動させた。殺到する敵を防ぎきれず、Lewin the Rogueは戦死した。次の展望室へ向かい、次に冒険者たちが直面する障害を選ぶとしよう。
FormID: 00017D0F SE03A 20 0 I've caused Syndelius the Mage to go insane by pouring hundreds of keys on the ground which convinced him that one of them opened the gate to the huge treasure pile. All that remains now is the leader of the group, Grommok. I should make my way to the last observation room and choose how the stubborn Orc will encounter his final obstacle.
__無数の鍵を降らせ、それらのうちの一つが巨大な宝物の山のゲートを開ける鍵だとSyndelius the Mageは信じ込み、気が狂ったようだ。残った一人が彼らのリーダーであるGrommokだ。最後の監視部屋へ向かい不屈のOrcをどんな最後の障害に遭遇させるか選ぶことにしよう。
__無数の鍵を降らせ、その内の一つが膨大な宝物の山の門を開ける鍵だと魔術師のSyndeliusは信じ込み、気が狂ったようだ。残った一人が彼らのリーダーであるGrommokだ。最後の監視部屋へ向かい不屈のOrcをどんな最後の障害に遭遇させるか選ぶことにしよう。
__無数の鍵を降らせると、Syndelius the Mageはその中に宝の山に通じる扉の鍵があると信じ込み、発狂した。残るは、リーダーのGrommokだけだ。最後の展望室へ向かい、しぶといOrcが直面する最後の障害を選ぶとしよう。
FormID: 00017D0F SE03A 20 1 Using a huge pile of treasure as bait, I lured the two remaining adventurers into a fire trap. Syndelius the Mage didn't survive the blast, leaving only their leader, Grommok. I should make my way to the last observation room and choose how the stubborn Orc will encounter his final obstacle.
__巨大な宝物の山を餌に、残り二人の冒険者たちを炎の罠に誘い込んだ。Syndelius the Mageは爆発を回避できず、リーダーであるGrommokだけが残った。最後の監視部屋へ向かい不屈のOrcをどんな最後の障害に遭遇させるか選ぶことにしよう。
__膨大な宝物の山を餌に、残り二人の冒険者たちを炎の罠に誘い込んだ。魔術師のSyndeliusは爆発を回避できず、リーダーであるGrommokだけが残った。最後の監視部屋へ向かい不屈のOrcをどんな最後の障害に遭遇させるか選ぶことにしよう。
__宝の山を餌にして、残る二人の冒険者を炎のトラップに誘い込んだ。Syndelius the Mageは爆発を生き延びことができず、あとはリーダーのGrommokを残すのみとなった。最後の展望室へ向かい、しぶといOrcが直面する最後の障害を選ぶとしよう。
FormID: 00017D0F SE03A 50 0 By making Grommok think that he actually died and became a ghost, I've driven him insane. Now that all of the adventurers have been dealt with, I should speak to Kiliban.
__Grommokに実際に死んで、幽霊になったと思わせることによって、彼を狂わせた。冒険者たち全員を対処したので、Kilibanと話そう。
__死んで、幽霊になったと思い込ませることにより、Grommokを発狂させた。全ての冒険者の排除が完了したところで、Kilibanと話すべきだろう。
FormID: 00017D0F SE03A 50 1 I've caused the death of the remaining Orc adventurer, Grommok, by animating the zombies in the final room of Xedilian. Now that all of the adventurers have been dealt with, I should speak to Kiliban.
__Xedilianの最後の部屋でゾンビを活気づけることによって、残ったOrcの冒険者に死を与えた。冒険者たち全員を対処したので、Kilibanと話そう。
__Xedilianの最後の部屋のゾンビを生き返らせることにより、最後のOrcの冒険者に死を与えた。全ての冒険者の排除が完了したので、Kilibanと話すべきだろう。
__Xedilianの最後の部屋のゾンビを動かすことで、最後のOrcの冒険者に死を与えた。全ての冒険者の排除が完了したところで、Kilibanと話すべきだろう。
FormID: 00017D0F SE03A 55 0 Kiliban Nyrandil has told me to meet him in Xedilian's reception chamber where I can recover the defeated adventurer's gear. I should use the final transport pad and make my way there now.
__Kiliban NyrandilはXedilianのreception chamberで会おうと語った。そこで葬り去った冒険者たちの装備を手に入れる事が出来る。最後のテレポーターを使い、そちらへ向かおう。
__Kiliban NyrandilはXedilianの歓迎の間で会おうと話した。そこで葬り去った冒険者たちの装備を手に入れる事が出来る。最後の転送パッドを使い、そちらへ向かおう。
__Kiliban Nyrandilに、葬り去った冒険者の装備を回収することができるXedilianの歓迎の間で会おうと言われた。最後の転送台を使い、そこに向かおう。
__Kiliban Nyrandilに、脱落した冒険者の装備を回収することができるXedilianのロビーに来るよう言われた。最後の転送台を使い、そこに向かおう。
FormID: 00017D0F SE03A 60 0 I've received some items and gold from Kiliban Nyrandil that had belonged to the adventurers. I can now safely report back to Sheogorath that Xedilian is in full operation.
__冒険者の物であった幾つかのアイテムとgoldをKiliban Nyrandilから受け取った。SheogorathにXedilianを完全に稼動させた、と無事に報告が出来る。
__冒険者の物であった幾つかのアイテムと金貨をKiliban Nyrandilから受け取った。SheogorathにXedilianを完全に稼動させた、と無事に報告が出来る。
__Kiliban Nyrandilから冒険者のアイテムと金貨を受け取った。これで、Xedilianの完全稼動をSheogorathに伝えることができる。
FormID: 00017D0F SE03A 70 0 Before exiting Xedilian, I was attacked by three unusual beings in equally strange armor. I should ask Kiliban if he knows anything about them.
__Xedilianを出る前に、同じ鎧を身にまとった3体の普通でない存在の攻撃を受けた。Kilibanにそれが何であるのか知っているか訊ねるべきだろう。
__Xedilianの外に出ようとすると、風変わりな鎧を身にまとった不気味な者たちに襲撃された。彼らについて何か知っていないか、Kilibanに訊ねるべきだろう。
FormID: 00017D0F SE03A 200 0 Kiliban explained the identity of the strange beings, calling them Knights of Order. He seemed very dismayed and wishes me to hasten to Sheogorath and report their presence.
__Kilibanはそれらの奇妙な存在の正体を説明してくれた。Knights of Orderという物の。彼は大いにうろたえており、Sheogorathのもとへ急ぎ、彼らの登場を報告するように頼んできた。
__Kiliban は、Knights of Order と呼ばれる、その奇妙な存在の身元について説明してくれた。 彼は非常にうろたえた様子で、急いで Sheogorath のところへ戻り、彼らの存在を報告して欲しいと望んでいる。
__Kilibanは、Knights of Orderと呼ばれる、その奇妙な存在の身元について説明してくれた。彼は非常にうろたえた様子で、急いでSheogorathのところへ戻り、彼らの存在を報告して欲しいと望んでいる。
FormID: 00012105 SE04 5 0 I need to speak with Thadon in order to learn more about the realm of Mania.
__Maniaの王国についてより詳しく知るために、Thadonと話す必要がある。
__Maniaの領地についてより詳しく知るために、Thadonと話す必要がある。
__Maniaの領域をより詳しく知るために、Thadonから話を聞く必要がある。
FormID: 00012105 SE04 10 0 Thadon has asked that I retrieve for him the Chalice of Reversal. I need to find someone in his court, or in Syl痴, who knows where it might be.
__Thadonは、彼のためにChalice of Reversalを捜索するよう依頼してきた。 彼もしくはLady Sylの宮廷で、それがどこにあるのか知っている誰かを見つける必要がある。
__Thadonは、彼のためにChalice of Reversalを捜索するよう依頼してきた。彼もしくはLady Sylの宮廷で、それがどこにあるのか知っている誰かを見つける必要がある。
__Thadonから、彼に代わって、Chalice of Reversalを捜索するよう依頼された。Thadonか、Sylの宮廷で、その在り処を知っている者を見つけ出す必要がある。
FormID: 00012105 SE04 20 0 Wide-Eye has told me that the Chalice of Reversal is locked away in Dunroot Burrow. I値l need to ingest Felldew to enter the Burrow, and pass through to reach the Chalice.
__Wide-Eyeは、Chalice of ReversalがDunroot Burrowにしまい込まれていると教えてくれた。Felldewを摂取してBurrowに入り、通り抜けてChaliceに到達しなければならない。
__Wide-Eyeは、Chalice of Reversalの在り処が、Dunroot Burrowであることを教えてくれた。Burrowの内部に入るためにFelldewを摂取し、Chaliceのもとまで辿り着かなくてはならない。
FormID: 00012105 SE04 30 0 Kithlan has told me that the Chalice of Reversal is locked away in Dunroot Burrow. I値l need to ingest Felldew to enter the Burrow, and pass through to reach the tower.
__Kithlanは、Chalice of ReversalがDunroot Burrowにしまい込まれていると教えてくれた。Felldewを摂取してBurrowに入り、通り抜けて、塔に到達しなければならない。
__Kithlanは、Chalice of Reversalの在り処が、Dunroot Burrowであることを教えてくれた。Burrowの内部に入るためにFelldewを摂取し、塔まで辿り着かなくてはならない。
FormID: 00012105 SE04 40 0 I致e taken Felldew in order to enter Dunroot Burrow. I shall have to be careful as I proceed through the Burrow.
__Dunroot Burrowに入るためにFelldewを摂取した。慎重にBurrowを通り抜けなければならない。
FormID: 00012105 SE04 45 0 The effects of Felldew have worn off, and withdrawal is setting in. I need to either reach the Chalice of Reversal quickly, or find more Felldew as I make my way through the Burrow.
__徐々にFelldewの薬効が薄れており、進む力が失われてきている。一刻も早くChalice of Reversalにたどり着くか、道すがらもっと多くのFelldewを摘み取って摂取する必要があるだろう。
__徐々にFelldewの薬効が薄れており、進む力が失われてきている。一刻も早くChalice of Reversalにたどり着くか、道すがらもっと多くのFelldewを見つけて摂取する必要があるだろう。
FormID: 00012105 SE04 50 0 I have survived Dunroot Burrow. Now I need to search the tower above for the Chalice of Reversal.
__Dunroot Burrowを無事に通過した。さて、Chalice of Reversalのために塔を捜索しなければならない。
FormID: 00012105 SE04 60 0 I have the Chalice of Reversal. It should be delivered to Thadon as soon as possible.
__Chalice of Reversalを手に入れた。これは一刻も早くThadonに引き渡されるべきだろう。
FormID: 00012105 SE04 100 0 I have delivered the Chalice of Reversal to Thadon, and he has granted me a place in his court.
__Chalice of RecersalをThadonに渡すと、わたしが彼の宮廷に立ち入れるよう許可を与えてくれた。
FormID: 00012105 SE04 200 0 I have delivered the Chalice of Reversal to Thadon, and he has granted me a place in his court.
__Chalice of RecersalをThadonに渡すと、わたしが彼の宮廷に立ち入れるよう許可を与えてくれた。
FormID: 0004A755 SE04Shell 3 0 Sheogorath has given me the ability to summon Haskill. He's very insistent and won't tell me what he wants of me until I do it.
__Sheogorathは、Haskillを召喚する能力を与えてくれた。彼は非常にこだわっており、それを行うまで彼の望みを言おうとしないだろう。
__SheogorathからHaskillを召喚する能力を授かった。この能力を使用するまで、彼は次の任務を話すつもりはなさそうだ。
FormID: 0004A755 SE04Shell 5 0 I need to report to Sheogorath that Xedilian is working, and that Knights of Order have appeared in the Shivering Isles.
__Xedilianが動いていて、Knights of OrderがShivering Islesに出現したことをSheogorathに報告する必要がある。
__Xedilianが稼動中であることと、Knights of OrderがShivering Islesに現れたことをSheogorathに報告しよう。
FormID: 0004A755 SE04Shell 10 0 I need to speak to the Duke of Mania and the Duchess of Dementia, as Sheogorath wishes for me to better understand the inner workings of his Realm.
__Sheogorathは、わたしにより詳しく彼の世界の内部の仕組みを理解するよう望んでおり、そのためにはDementiaの女公爵とManiaの公爵と話をする必要がある。
__SheogorathからRealmの事情をよく知るよう求められた。Maniaの公爵とDementiaの女公爵から話を聞く必要がある。
FormID: 0004A755 SE04Shell 20 0 I have finished Thadon's task. I should now speak with Syl in the House of Dementia.
__Thadonの仕事を終えた。House of DementiaにいるSylに言うべきだ。
__Thadonの任務を完了した。次はHouse of DementiaのSylと話をするべきだろう。
__Thadonの依頼を完了した。次はHouse of DementiaにいるSylと話をするべきだろう。
FormID: 0004A755 SE04Shell 20 1 I have finished Thadon's task. I should return to Sheogorath and tell him I've done as he asked.
__Thadonの仕事を終えた。Sheogorathのところまで戻り、彼の要求通り成し遂げたことを言うべきだ。
__Thadon_の任務を完了した。Sheogorathの元へ戻り、彼の頼みを終了させたことを報告するべきだろう。
__Thadonの依頼を完了した。Sheogorathの元へ戻り、彼の希望を全うしたことを伝えるべきだ。
FormID: 0004A755 SE04Shell 30 0 I have finished Syl's task. I should now speak with Thadon in the House of Mania.
__Sylの任務を完了した。 次はHouse of ManiaのThadonと話をするべきだろう。
__Sylの任務を完了した。次はHouse of ManiaのThadonと話をするべきだろう。
__Sylの依頼を完了した。次はHouse of ManiaにいるThadonと話をするべきだろう。
FormID: 0004A755 SE04Shell 30 1 I have finished Syl's task. I should return to Sheogorath and tell him I've done as he asked.
__Sylの任務を完了した。Sheogorathの元へ戻り、彼の頼みを終了させたことを報告するべきだろう。
__Sylの依頼を完了した。Sheogorathの元へ戻り、彼の希望を全うしたことを伝えるべきだ。
FormID: 0004A755 SE04Shell 200 0 Now that I've become a member of the courts of both of the Dukes of Madness, I should return to Sheogorath and report my progress.
__Madnessの双方の宮廷メンバーとなった今、Sheogorathの元へ戻って経過報告をするべきだろう。
__Madnessの両公爵の宮廷の一員となることができた。Sheogorathの元へ戻り、経過報告をするべきだろう。
FormID: 0001351B SE05 10 0 I need to travel to the House of Dementia, and seek an audience with Syl.
__House of Dementiaへと赴き、Lady Sylとの会見を求める必要がある。
FormID: 0001351B SE05 15 0 Kithlan has told me that Lady Syl is especially reclusive lately. I may be able to catch her in the garden late around midnight.
__Kithlan は私に伝えた。Lady Sylは最近特に孤独です。深夜付近に庭で見つけることができるかもしれない。
__Kithlanに、このところのLady Sylは引き篭もりがちであると教えてもらった。もしかしたら真夜中頃の遅い時間帯に、庭で彼女に接触できるかもしれない。
__Kithlanの話によると、最近のSylは、いつもに増して、人間不信に陥っているようだ。深夜の庭園なら、彼女と接触できるかもしれない。
FormID: 0001351B SE05 20 0 I have been tasked with finding the people conspiring against Lady Syl. I need to find and speak to Herdir. He can always be found at the torture chamber in the House of Dementia.
__人々がLady Sylに陰謀を企てているのを発見することを課されました。Herdirを探して話す必要があります。Dementiaの家の中のtorture chamberで何時も見たことがあります。
__Lady Sylに対して人々が企てている陰謀を暴くよう任務を課せられた。 Herdirを見つけて話をする必要がある。 彼は大抵、House of Dementiaの拷問室で見つけることができる。
__Lady Sylに対して人々が企てている陰謀を暴くよう任務を課せられた。Herdirを見つけて話をする必要がある。彼は大抵、House of Dementiaの拷問部屋で見つけることができる。
__Lady Syl対する陰謀を企てようとしている者たちを明らかにするよう依頼された。Herdirを探し、彼から話を聞く必要がある。House of Dementiaにある拷問室で彼と会うことができる。
FormID: 0001351B SE05 30 0 Herdir has agreed to accompany me. I need to speak with people in Crucible for information about this supposed conspiracy. Perhaps starting with those close to Syl would be useful.
__Herdirは伴うことを同意した。Crucibleで想定された陰謀について話す必要がある。恐らくSylと接近すると役立つだろう。
__Herdirは同行することを承諾した。まだ不確かなこの陰謀に関する情報について、Crucibleで人々と話す必要がある。Sylの周囲から調査を始めるほうが効率的だろう。
__Herdirの協力を取り付けた。Crucibleの住人から話を聞き、今回の根拠のない陰謀に関する情報を集める必要がある。Sylの側近から聞き込みを始めるのが効率的だろう。
FormID: 0001351B SE05 40 0 I have been told that Anya Herrick may know something about a conspiracy. I should find and interrogate her.
__Anya Herrickに陰謀について知っていることを聞かないといけない。彼女を見つけて聞き出さねば。
__Anya Herrickが陰謀に関して何か知っているかもしれないと教えられた。彼女を見つけて問いただすべきだろう。
FormID: 0001351B SE05 45 0 Anya Herrick refuses to speak with me. I need Herdir with me to help convince her to talk.
__Anya Herrickはわたしと話すことを拒否した。 彼女を話す気にさせるためにHerdirに説得してもらう必要がある。
__Anya Herrickは話すことを拒否した。彼女を話す気にさせるためにHerdirに説得してもらう必要がある。
FormID: 0001351B SE05 50 0 Anya Herrick has named Ma'zaddha as being involved in some sort of plot against Lady Syl. I should find and speak to him.
__Anya Herrickは、Lady Sylに対するある種の陰謀に関わる人物としてMa'zaddhaの名前を挙げた。彼を探し出し、話を聞くべきだろう。
__Anya Herrickは、Lady Sylに対する陰謀の関係者としてMa'zaddhaの名前を挙げた。彼を探し出し、話を聞くべきだろう。
__Anya Herrickは、Lady Sylに対する何らかの企ての関係者としてMa'zaddhaの名前を挙げた。彼を探し出し、話を聞くべきだろう。
FormID: 0001351B SE05 55 0 Ma'zaddha refuses to give me any information. I need evidence that he's involved; I should speak to the citizens of Crucible to learn more.
__Ma'zaddhaはどんな情報であれ、話したくないと拒否してきた。彼が関わっているという証拠を得るために、Crucibleの市民に聞き込みをする必要がある。
__Ma'zaddhaは情報の提供を一切拒否している。彼の関与を示す証拠が必要だ。より多くの情報を集めるために、Crucibleの市民に聞き込みをすべきだろう。
FormID: 0001351B SE05 60 0 I've been told that Ma'zaddha has been meeting Nelrene late at night in Crucible. I'll need to find them and listen in on their conversation.
__Ma'zaddhaが夜遅くにCrucibleでNelreneと会っているという話を聞き込んだ。彼らを見つけて、内容を立ち聞きする必要がありそうだ。
__Crucibleで、深夜にMa'zaddhaがNelreneと密会しているという話を聞いた。二人を見つけて、その会話を盗み聞きする必要がありそうだ。
FormID: 0001351B SE05 65 0 I was discovered while attempting to overhear Mazaddha's conversation with Nelrene. I will have to try again another night, and be more careful to remain undetected.
__Ma'zaddhaとNelreneとの会話を立ち聞きしようとしたところ、彼らに見つかってしまった。違う日の夜に再度試みてもいいが、次はもっと慎重に振舞わなければならない。
FormID: 0001351B SE05 70 0 I've overheard Ma'zaddha and Nelrene speaking. I need to confront Ma'zaddha with this information.
__Ma'zaddhaとNelreneの会話を立ち聞きした。掴んだ情報をMa'zaddhaに突きつけてやろう。
FormID: 0001351B SE05 80 0 Ma'zaddha admitted to being involved in a plot to kill Lady Syl. He's asked for time to learn more about who's behind it. I should meet him at his house in one day's time. In the meantime, I should investigate Nelrene's role in this.
__Ma'zaddhaは、Lady Syl殺害の陰謀に関わっていることを認めたのち、誰が陰謀の黒幕かを探り出すために少し時間が欲しいと言った。折りをみて、彼の自宅を訪ねてみよう。とりあえず、この陰謀におけるNelreneの役割について調査してみるべきだろう。
__Ma'zaddhaは、Lady Syl殺害計画に関与していたことを白状した。彼は、詳しい背後関係を探るための猶予を求めてきた。1日が経過したら、彼の自宅を訪ねてみよう。その間、この陰謀におけるNelreneの役割について調査すべきだろう。
FormID: 0001351B SE05 90 0 Nelrene has denied involvement in any sort of conspiracy. I'll need to be more persuasive with her, or find direct evidence she's involved.
__Nelreneはいかなる種類の陰謀にせよ、自分にはまったく係わり合いのないことだと否定した。もう少し説得交渉を続けるか、彼女の係わり合いを示すような直接の証拠が必要だ。
__Nelreneは陰謀への関与を一切否定した。彼女を問い詰めるか、彼女の関与を裏付ける決定的な証拠を探す必要がある。
FormID: 0001351B SE05 92 0 I've found Ma'zaddha dead in his home. I should see if he was holding any evidence of this conspiracy.
__Ma'zaddhaの家で、こと切れている彼を発見した。この陰謀に関する何らかの証拠を彼が残していないか調べるべきだろう。
__自宅で事切れているMa'zaddhaを発見した。彼がこの陰謀に関する何らかの証拠を残していないか調べるべきだろう。
FormID: 0001351B SE05 95 0 I found a key on Ma'zaddha's body; he has hidden evidence somewhere that may help my investigation. I'll need to find it.
__Ma'zaddhaの遺体から鍵を発見した。彼は調査の助けになりそうな証拠をどこかに隠したようだ。それを探し出す必要がある。
__Ma'zaddhaの遺体から鍵を発見した。彼は調査の役に立ちそうな証拠をどこかに隠したようだ。それを探し出す必要がある。
FormID: 0001351B SE05 100 0 I have found the items Ma'zaddha hid in his house. There is evidence of Muurine's involvement; this should be enough to get her to confess.
__Ma'zaddhaが自宅に隠していた品物を発見した。Muurineの係わり合いを示す証拠だ。これは、彼女に自供させるための切り札となるだろう。
__Ma'zaddhaが自宅に隠していた証拠品を発見した。Muurineの関与を裏付ける証拠だ。これで、彼女を自供させることができるだろう。
FormID: 0001351B SE05 100 1 I have found the items Ma'zaddha hid in his house. The evidence points to Nelrene, and I should confront her about it.
__Ma'zaddhaが自宅に隠していた品物を発見した。証拠は明らかにNelreneを指し示しており、これを彼女に突きつけるべきだろう。
__Ma'zaddhaが自宅に隠していた証拠品を発見した。この証拠品はNelreneの関与を示している。彼女にこれを突きつけるべきだ。
FormID: 0001351B SE05 110 0 Nelrene has admitted to being involved in the conspiracy. I now have enough evidence to confront Muurine.
__観念したNelreneは、自分が陰謀に関わっていたことを認めた。これでMuurineに突きつけてやる充分な証拠を握ったことになる。
__Nelreneは陰謀への関与を認めた。これで、Muurineに突きつけるべき十分な証拠が集まった。
FormID: 0001351B SE05 110 1 Nelrene admits to being involved in a conspiracy, and has named Muurine as the architect of the plot. I'll need more evidence before confronting Muurine.
__観念したNelreneは、自分が陰謀に関わっていたことを認め、陰謀の首謀者としてMuurineの名前を挙げた。Muurineと対峙する前に、もっと多くの証拠を集める必要がありそうだ。
__Nelreneは陰謀への関与を認め、陰謀の首謀者としてMuurineの名前を挙げた。Muurineを問い詰める前に、もっと多くの証拠を集める必要がありそうだ。
FormID: 0001351B SE05 120 0 I have confronted Muurine, who has confessed to trying to kill Lady Syl. I should report this news to Lady Syl at once.
__Muurineを問い詰めたところ、彼はLady Sylを殺そうと企てていたことを認めた。すぐさまこの情報をLady Sylに報告するべきだ。
__Muurineを問い詰めたところ、Lady Sylの殺害計画を自供した。ただちにこの情報をLady Sylに届けるべきだ。
FormID: 0001351B SE05 130 0 Lady Syl has asked me to meet her in the torture chamber. I should travel there immediately.
__拷問部屋まで彼女に会いに来るよう、Lady Sylに言い渡された。早速足を運ぶことにしよう。
FormID: 0001351B SE05 200 0 The conspiracy has been stamped out. Lady Syl has executed Muurine, and thanked me for my help.
__陰謀は打ち砕かれた。Lady SylはMuurineを処刑し、わたしの彼女への手助けに感謝してくれた。
__陰謀は打ち砕かれた。Lady SylはMuurineを処刑し、私の協力を労った。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-11-14 (日) 21:43:19