Shivering Isles/QuestStages/SE30-32

FormID: 00015639 SE30 10 0 I've heard that a smith in New Sheoth is collecting Amber.
__New_Sheoth_の鍛冶師が_Amber_を集めていると聞いた。
__New Sheothの鍛冶師がAmberを集めているということを耳にした。
FormID: 00015639 SE30 15 0 I've found an unusual item called a matrix. It looks like a mold of some kind, and seems magical. I should ask around. Someone in the Shivering Isles must know what this is used for.
__鋳型と呼ばれる使えない道具を見つけた。それはいくつかの種類の鋳型に似て、魔力を帯びているようにみえる。聞いて回るべきだろう。Shivering_Isles_の誰が何のために、これを使用していたかを知る必要がある。
__鋳型と呼ばれる珍しい道具を見つけた。何かの鋳型のようで、魔力を帯びているようにみえる。聞いて回るべきだろう。これは何に使うものなのか、Shivering_Isles_の誰かが知っているに違いない。
__鋳型と呼ばれる珍しい道具を見つけた。何かの型のようで、魔力を帯びているようにみえる。聞いて回るべきだろう。これが何に使うものなのか、Shivering Islesの誰かが知っているに違いない。
FormID: 00015639 SE30 15 1 I've found a matrix that looks like it might be a mold for a different type of item. I should ask around. Someone in the Shivering Isles must know what these things are for.
__鋳型と呼ばれる使えない道具を見つけた。それは異なる種類の道具の鋳型に似ている。聞いて回るべきだろう。Shivering_Isles_の誰が何のために、これを使用していたかを知る必要がある。
__別の種類の道具の鋳型だと思われる鋳型を見つけた。聞いて回るべきだろう。これらは何に使うものなのか、Shivering_Isles_の誰かが知っているに違いない。
__別の道具に使われそうな鋳型を発見した。聞いて回るべきだろう。これらが何に使うものなのか、Shivering Islesの誰かが知っているに違いない。
__別種の道具に使われそうな鋳型を発見した。聞いて回るべきだろう。これらが何に使うものなのか、Shivering Islesの誰かが知っているに違いない。
FormID: 00015639 SE30 20 0 I've met Dumag gro-Bonk who lives in New Sheoth. He can forge things from Amber.
__New_Sheoth_に住んでいる_Dumag_gro-Bonk_に会った。彼は_Amber_からものを鍛造することができる。
__New Sheothに住んでいるDumag gro-Bonkに会った。彼はAmberから道具を鍛造することができる。
FormID: 00015639 SE30 25 0 Dumag gro-Bonk told me Amber can be found in root tunnel systems and on Gnarl.
__Dumag_gro-Bonk_は木の根迷宮と_Gnarl_で_Amber_を見つけることができると私に言った。
__Dumag gro-Bonkは根の地下道とGnarlからAmberを見つけることができると私に話した。
FormID: 00015639 SE30 26 0 Dumag gro-Bonk will not make any Amber items for me until I am more experienced. [Must be level 8 or higher]
__私がさらに経験を積むまで、Dumag_gro-Bonk_は私のためにどんな_Amber_の品目も作らないだろう。[レベルが8以上でなければならない。]
__私がさらに経験を積むまで、Dumag gro-Bonkは私に向けたAmber製の道具をどんな物であろうと作らないだろう。[レベルが8以上でなければならない。]
FormID: 00015639 SE30 30 0 Dumag gro-Bonk told me about magical weapon and armor [QUOTE]Matrices[QUOTE] he can use to create magical weapons and armor. If I find a matrix he'll be able to make a magical item.
__Dumag_gro-Bonk_は魔法の武器と防具を作成するのに使うことができる、魔法の武器と防具の [QUOTE]鋳型[QUOTE] に関して私に話した。 私が鋳型を見つけると、彼は魔法の道具を作ることができるだろう。
__Dumag gro-Bonkは魔法の武器と防具を製作するために使える、魔法の武器と防具の[QUOTE]鋳型[QUOTE]について語った。私が鋳型を見つければ、彼は魔法の道具を作ることができるだろう。
FormID: 00015639 SE30 110 0 I've heard that a smith in New Sheoth is collecting Madness Ore.
__New_Sheoth_の鍛冶師が_Madness_Ore_を集めていると聞いた。
__New Sheothの鍛冶師がMadness Oreを集めているということを耳にした。
FormID: 00015639 SE30 115 0 I've found an unusual item called a matrix. It looks like a mold of some kind, and seems magical. I should ask around. Someone in the Shivering Isles must know what this is used for.
__鋳型と呼ばれる使えない道具を見つけた。 それはいくつかの種類の鋳型に似て、魔力を帯びているようにみえる。 聞いて回るべきだろう。Shivering_Isles_の誰が何のために、これを使用していたかを知る必要がある。
__鋳型と呼ばれる珍しい道具を見つけた。何かの鋳型のようで、魔力を帯びているようにみえる。聞いて回るべきだろう。これは何に使うものなのか、Shivering_Isles_の誰かが知っているに違いない。
__鋳型と呼ばれる珍しい道具を見つけた。何かの型のようで、魔力を帯びているようにみえる。聞いて回るべきだろう。これが何に使うものなのか、Shivering Islesの誰かが知っているに違いない。
FormID: 00015639 SE30 115 1 I've found a matrix that looks like it might be a mold for a different type of armor. I should ask around. Someone in the Shivering Isles must know what these things are for.
__鋳型と呼ばれる使えない道具を見つけた。 それは異なる種類の防具の鋳型に似ている。 聞いて回るべきだろう。Shivering_Isles_の誰が何のために、これを使用していたかを知る必要がある。
__別の種類の道具の鋳型だと思われる鋳型を見つけた。聞いて回るべきだろう。これらは何に使うものなのか、Shivering_Isles_の誰かが知っているに違いない。
__別の道具に使われそうな鋳型を発見した。聞いて回るべきだろう。これらが何に使うものなのか、Shivering Islesの誰かが知っているに違いない。
__別種の道具に使われそうな鋳型を発見した。聞いて回るべきだろう。これらが何に使うものなのか、Shivering Islesの誰かが知っているに違いない。
FormID: 00015639 SE30 120 0 I've met Cutter of New Sheoth. She can forge items from Madness Ore.
__New_Sheoth_にて_Cutter_に会った。彼女は_Madness_Ore_から道具を作り出すことができる。
__New SheothにてCutterに会った。彼女はMadness Oreから道具を作り出すことができる。
FormID: 00015639 SE30 125 0 Cutter told me Madness Ore can be found in old ruins and is often carried by Grummites.
__Cutter_が、Madness_Ore_は遺跡で見つけることができ、しばしば_Grummite_によって運ばれると言った。
__Madness_Ore_は遺跡で見つけることができ、しばしば_Grummite_が持っているとCutter_は言った。
__Madness Oreは遺跡で見つけることができ、しばしばGrummiteが持っているとCutterは話した。
FormID: 00015639 SE30 126 0 Cutter will not make any Madness items for me until I am more experienced. [Must be level 8 or higher]
__私がさらに経験を積むまで、Cutter_は私のためにどんな_Madness_な道具も作らないだろう。[レベルが8以上でなければならない。]
__私がさらに経験を積むまで、Cutterは私に向けたMadnessの道具をどんな物であろうと作らないだろう。[レベルが8以上でなければならない。]
FormID: 00015639 SE30 130 0 Cutter told me about magical weapon and armor [QUOTE]Matrices[QUOTE] she can use to create magical weapons and armor. If I find a matrix she'll be able to make a magical item.
__Cutter_は魔法の武器と防具を作成するのに使用することができる、魔法の武器と防具の [QUOTE]鋳型[QUOTE] に関して私に話した。 鋳型を見つけると、彼女は魔法の道具を作ることができる。
__Cutterは魔法の武器と防具を製作するために使える、魔法の武器と防具の[QUOTE]鋳型[QUOTE]について語った。私が鋳型を見つければ、彼女は魔法の道具を作ることができるだろう。
FormID: 000120DA SE32 1 0 I have eliminated one of the four Fanatic raiders that came in from the dungeons. Only three to go.
__地下道から入ってきた4人のFanaticの侵略者のうち1人を排除した。あと3人だ。
FormID: 000120DA SE32 2 0 I have eliminated two of the four Fanatic raiders that came in from the dungeons. Only two more to go.
__地下道から入ってきた4人のFanaticの侵略者のうち2人を排除した。あと2人だけだ。
FormID: 000120DA SE32 10 0 I heard a rumor about the fortress of Vitharn in the far south of the Shivering Isles. Someday I should investigate it.
__Shivering Islesの南方のVitharnの砦についての噂を聞いた。いつの日か調査すべきだろう。
FormID: 000120DA SE32 11 0 There are ghostly warriors fighting in this place. Their battle cries lead me to believe this place is named Vitharn. Something strange is going on here. I can see the fortress keep, but there is no obvious entrance. I'll have to search around for a hidden way in. Even then, I'm not sure what I'll find.
__この場所で戦っている亡霊のような戦士がいる。彼らの鬨の声からこの場所はVitharnという名だと思われる。何か変わったことがここで起きている。城砦は見えるが、入口が見あたらない。中に入る隠された道を探し回らなければならないだろう。その場合でも何を見つけるかは定かではない。
FormID: 000120DA SE32 20 0 I met a ghost named Count Cirion in the haunted keep of Vitharn. Unfortunately, I insulted him before he could tell me his tale. Now I'm locked into the keep. There must be a way out. Maybe I can talk to the other ghosts.
__Vitharnの亡霊の出る砦でCirion伯爵という名の亡霊に会った。あいにく、彼が話をしてくれる前に侮辱してしまった。今は砦に閉じ込められている。出る方法があるはずだ。もしかすると他の亡霊と話ができるかもしれない。
FormID: 000120DA SE32 20 1 The ghost of Count Cirion has told me a tale of tragedy. The people of Vitharn were overrun by invaders centuries ago. Four defenders in the bailey failed in their duties. Now cursed to relive the last moments of the invasion over and over. Count Cirion has begged me to put the shades of his people to rest. I have no idea how to do this. Maybe the ghosts themselves can tell me.
__Cirion伯爵の亡霊が悲劇の物語を話してくれた。Vitharnの人々は数世紀前、侵略者により壊滅させられた。外壁にいた4人の守り手達が彼らの任務に失敗したのだ。今は進入の最後の瞬間を何度も再現するよう呪われている。Cirion伯爵は人々が安らぎに戻れるよう私に懇願してきた。どうすべきか考えつかない。もしかすると亡霊達自身が私に話せるかもしれない。
__Cirion伯爵の亡霊が悲劇の物語を話してくれた。Vitharnの人々は数世紀前、侵略者により壊滅させられた。外壁にいた4人の守り手達が彼らの任務に失敗したのだ。今は進入の最後の瞬間を何度も再現するよう呪われている。Cirion伯爵は人々が安らぎに戻れるよう私に懇願してきた。そのためにはどうすればよいのかわからない。もしかすると亡霊達自身が教えてくれるかもしれない。
FormID: 000120DA SE32 25 0 Desideratus took his [QUOTE]beloved[QUOTE] and ran off. Obviously that isn't going to work. Hopefully he just put the doll back where I found it. I should go check. There must be some other way to use that doll to get him to stay and fight.
__Desideratusは彼の[QUOTE]最愛の人[QUOTE]を連れて逃げた。明らかに任務をこなしていない。きっと、私が見つけた場所へ戻ってまた人形を置いたのだ。確認しにいくべきだ。彼を留まって戦わせるための、人形を使った他の手段があるはずだ。
__Desideratusは彼の[QUOTE]最愛の人[QUOTE]を連れて逃げた。このやり方ではだめなようだ。彼はきっと、私が見つけた場所へ戻ってまた人形を置いたのだろう。確認しにいくべきだ。彼を留まって戦わせるには、人形に別の使い方があるに違いない。
FormID: 000120DA SE32 30 0 The ghost of Desideratus Annius told me he must get back home to protect his betrothed. Tragically, by leaving his post, they both perished. There must be something I can do to get him to stand fast.
__Desideratus Anniusの亡霊は彼の婚約者を守るため、家に戻らなければならないと言った。悲劇的なことに、彼が持ち場を離れることにより、彼らは2人共亡くなった。彼がその場に留まるようにさせる何かがあるに違いない。
__Desideratus Anniusの亡霊は彼の婚約者を守るため、家に戻らなければならないと言った。悲劇的なことに、彼が持ち場を離れることにより、彼らは2人共亡くなった。彼をその場に留まるようにさせるために、何か私にできる事があるに違いない。
FormID: 000120DA SE32 40 0 It seems that Desideratus [QUOTE]betrothed[QUOTE] is actually a child's doll. I'll have to think of some way to keep him from obessing about the doll.
__Desideratusの[QUOTE]婚約者[QUOTE]は実は子供の人形のようだ。彼が人形のことが頭から離れない状態でいないようにする方法を考えなければならないだろう。
FormID: 000120DA SE32 45 0 I have Desideratus doll, his [QUOTE]betrothed.[QUOTE] There must be a way to use it to convince Desideratus to stay at his post.
__Desideratusの人形を手に入れた、彼の[QUOTE]婚約者[QUOTE]だ。Desideratusが彼の持ち場に留まることを納得させる方法があるはずだ。
FormID: 000120DA SE32 45 1 This ghostly doll is very odd. I have a feeling I should keep it with me for a while.
__この霊的な人形はとても奇妙だ。しばらくの間持っていなければという感覚を抱かせる。
__この霊的な人形はとても奇妙だ。しばらくの間持っているべきだという気がする。
FormID: 000120DA SE32 50 0 I've burned the doll in the ghostly flames. Desideratus has no reason to find his betrothed now, because she is no more. I should go tell him.
__霊的な炎で人形を燃やした。Desideratusはいまや婚約者を見つける理由がなくなった、なぜなら彼女はもういないからだ。彼に話しに行くべきだ。
FormID: 000120DA SE32 50 1 I've burned the doll in the ghostly flames. I don't know why I was able to do that, but there must have been some purpose.
__霊的な炎で人形を燃やした。なぜそうしたのかはわからないが、なんらかの狙いがあったに違いない。
FormID: 000120DA SE32 55 0 I placed the [QUOTE]betrothed[QUOTE] doll on one of the invaders. Desideratus will have to fight them to rescue his [QUOTE]betrothed[QUOTE] now. I should go tell him.
__侵略者の1人に[QUOTE]婚約者[QUOTE]の人形を取り付けた。Desideratusは彼の[QUOTE]婚約者[QUOTE]を救うために彼らと戦わなければならないだろう。彼に話しに行くべきだ。
__侵略者の1人に[QUOTE]婚約者[QUOTE]の人形を取り付けた。これでDesideratusは彼の[QUOTE]婚約者[QUOTE]を救うために彼らと戦うことだろう。彼に話しに行くべきだ。
FormID: 000120DA SE32 55 1 Somehow one of the ghostly invaders accepted the doll from me. I don't know why, but there must be some purpose to it.
__霊的な侵略者の1人がなんとか人形を受け入れた。なぜそうしたのかはわからないが、そうするなんらかの狙いがあったに違いない。
FormID: 000120DA SE32 60 0 Desideratus did not take it well when I told him what I did to his betrothed. However, he is now motivated to stay at his post and fight the invading Fanatics.
__Desideratusは彼の婚約者にしたことを話したが納得できない様子だった。しかしながら、彼は今持ち場に留まり、侵略しているFanaticと戦う気になっている。
__婚約者にしたことをDesideratusに話すと、彼は快く思わなかった。しかしながら、彼は今や持ち場に留まり、侵略してくるFanaticと戦う気になっている。
FormID: 000120DA SE32 70 0 Althel the archer on the parapet has no arrows. She won't accept normal arrows. I'll have to find her arrows somewhere. She is perfectly positioned to fire into the Fanatic raiders.
__胸壁の上の射手のAlthelは矢を持っていない。彼女は普通の矢は受け取らない。どこかで彼女の矢を見つけなければならないだろう。彼女は完全にFanaticの侵略者の矢面に立っている。
__胸壁の上の射手のAlthelは矢を持っていない。彼女は普通の矢は受け取らない。どこかで彼女の矢を見つけなければならないだろう。彼女はFanaticの侵略者に矢を射るのに最適な位置についている。
FormID: 000120DA SE32 80 0 Bat gro-Orkul is the warden of the armory. He refuses to give anything out. No wonder this place couldn't defend itself! I need to find a way to get those arrows for Althel.
__Bat gro-Orkulは武器庫の管理人だ。彼は何も与えようとはしない。この場所が守られなかったのも不思議ではない!Althelのために矢を手に入れる手段を見つける必要がある。
__Bat gro-Orkulは武器庫の管理人だ。彼は何も与えようとはしない。この場所が自らを守り切ることができなかったのも不思議ではない!Althelのためにあの矢を手に入れる手段を見つける必要がある。
FormID: 000120DA SE32 90 0 I've got the arrows. Now to get them to Althel.
__矢を手に入れた。Althelへそれを持って行ってやろう。
FormID: 000120DA SE32 90 1 These ghostly arrows are quite strange. I am unable to nock them though.
__この霊的な矢は実に変わっている。もっとも矢をつがえることはできないが。
FormID: 000120DA SE32 95 0 Althel was grateful for the arrows. She is sure to bring down some of the invaders with them.
__Althelは矢を感謝した。彼女はそれらで侵略者の何人かを倒すと思われる。
FormID: 000120DA SE32 100 0 The priest, Hloval Dreth, doesn't have nearly enough magicka to support the soldiers defending the gates. I need to find something that will boost his magicka. He won't take my earthly items, so it will have to be something in his spirit realm.
__司祭のHloval Drethは門を守っている兵士を支援するためのmagickaを十分に持っていない。彼のmagickaを増やす何かを見つける必要がある。彼は現実のアイテムを受け取らないので、彼の魂の領域の何かでなければならないだろう。
FormID: 000120DA SE32 110 0 I found a ghostly Dagger of Depletion in Hloval Dreth's rooms. It should let him recharge his magicka. I wonder who or what he'll use it on?
__Hloval Drethの部屋で霊的なDagger of Depletionを見つけた。彼のmagickaが再チャージされるに違いない。彼が誰に対して何に対して使うのかはわからないが。
__Hloval Drethの部屋で霊的なDagger of Depletionを見つけた。これを使えば彼のmagickaが再チャージされるだろう。彼が誰に対して何に対して使うのかはわからないが。
FormID: 000120DA SE32 110 1 I found a ghostly Dagger of Depletion. For some reason I am unable to wield it though.
__霊的なDagger of Depletionを見つけた。しかし何らかの理由でそれを使うことができない。
FormID: 000120DA SE32 120 0 I found some ghostly welkynd stones. I might be able to use them to help Hloval Dreth.
__なんらかの霊的なWelkynd Stoneを見つけた。Hloval Drethを助けるのに使えるかもしれない。
FormID: 000120DA SE32 120 1 I found some ghostly welkynd stones. I can't seem to use them myself.
__何か霊的なWelkynd Stoneを見つけた。それを自分には使えないようだ。
FormID: 000120DA SE32 130 0 Hloval Dreth was grateful for the help. He is able to attack the Fanatic raiders now.
__Hloval Drethは手助けに感謝した。彼は今や、Fanaticの侵略者を攻撃することができる。
FormID: 000120DA SE32 140 0 I have changed the actions of three of the defenders. Yet one of the Fanatics still gets past the defenders. There is nothing more I can do here. Maybe Count Cirion can help me.
__3人の守り手達の行動を変えさせた。まだFanaticの1人が守り手を通り抜けていく。ここですべきことはもうない。Cirion伯爵が助けになるかもしれない。
__3人の守り手達の行動を変えさせた。それでもまだFanaticの1人が守り手を通り抜けていく。ここでできることはもうない。Cirion伯爵が助けになるかもしれない。
FormID: 000120DA SE32 150 0 Count Cirion has given me his helm. With it, I can take his place and do battle with Devoted Fanatic. Only then will the curse be lifted.
__Cirion伯爵は彼の兜を与えてくれた。それと共に彼の持ち場へ行ってDevoted Fanaticと戦うことができる。そうすれば呪いは解かれるだろう。
__Cirion伯爵は彼の兜を与えてくれた。これがあれば彼に代わってDevoted Fanaticと戦うことができる。そうして初めて呪いは解かれるだろう。
FormID: 000120DA SE32 160 0 I have defeated the Devoted Fanatic. The curse of Vitharn has been lifted.
__Devoted Fanaticを打ち破った。Vitharnの呪いは解かれるだろう。
FormID: 000120DA SE32 200 0 The ghosts of Vitharn have been laid to rest.
__Vitharnの亡霊達は安らかな眠りにつくだろう。
__Vitharnの亡霊たちは安らかな眠りについている。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-11-06 (土) 21:13:16