Shivering Isles/Dialogue/SENQDWilderness-INFOGENERAL-02

Top/Shivering Isles/Dialogue/SENQDWilderness-INFOGENERAL-02

FormID: 000434FE SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Mighty warrior, the fallen Gatekeeper. Relan wonders if he would be able to do the same.
__Relan
__力強い戦士、倒されたGatekeeper。Relanは彼が仕返しできるかどうか疑問だね。
__力強い戦士だった、倒されたGatekeeperは。Relanは自分にも同じことができるだろうかと考えてる。
FormID: 000434FF SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Someone killed my poor child! And my Lord cares little. So be it. Let the adventurers in. I don't care anymore.
__RelmynaVerenim
__誰かが私の気の毒な子を殺したわ!そして私のLordは気にしていない。それならそれで仕方ないわ。冒険者を入れましょう。もう気にしないわ。
__誰かが私の気の毒な子を殺したわ!なのに私のLordは気にしていない。それならそれで仕方ないわ。冒険者は入らせればいい。もうどうでもいいわ。
FormID: 00043500 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Hey, did you hear the Gatekeeper is dead? That's valuable information, don't you think? Worth a few coins?
__RunsInCircles
__ねぇ、Gatekeeperが死んだって聞いた?価値のある情報だと思わない?2、3枚の金貨くらいの価値かな?
FormID: 00043501 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper was killed. Nobody asked me if I thought that was a good idea. Well, I do.
__Shelden
__Gatekeeperが殺された。俺がそれをいい考えだと思ってたかどうか誰も尋ねなかった。あぁ、わかってる。
__Gatekeeperが殺された。俺がそれをいいと思ってるかどうか、誰も尋ねなかった。ま、思ってるよ。
FormID: 00043502 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The mighty Gatekeeper has fallen. Fallen like my heart on a cold winter's day.
__TallTreesFalling
__力強いGatekeeperが倒されたわ。寒い冬の日の私の心臓のようにね。
FormID: 00043503 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper is dead. Did you kill him? You've got awfully sharp looking teeth. Don't eat me. Please!
__UrulGoAgamphDementia
__Gatekeeperが死んだ。お前が彼を殺したのか?お前はとても鋭い歯を持ってるんだな。俺を食べないでくれ。お願いだ!
__Gatekeeperが死んだ。お前が彼を殺したのか?お前は恐ろしく鋭い歯を持ってるんだな。俺を食わないでくれ。お願いだ!
FormID: 00043504 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Aren't you a cute little caterpillar! The Gatekeeper is dead. But he won't turn into a butterfly. No, he won't. Will he?
__UrulGoAgamphMania
__かわいいイモムシちゃんじゃないか!Gatekeeperが死んだよ。だが彼は蝶には変化しないだろう。うん、変化しないな。変化するのか?
__かわいいイモムシちゃんじゃないか!Gatekeeperが死んだよ。だが奴は蝶にはならない。ああ、ならないとも。だろ?
FormID: 00043505 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Perhaps I should dedicate a portrait to the Gatekeeper in honor of his death.
__ZoeMalene
__おそらく私はGatekeeperの死に敬意を表して肖像画を捧げるべきね。
__Gatekeeperの死に敬意を表して、私は肖像画を捧げるべきかもしれないわね。
FormID: 00043506 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Resonator is still broken. It never worked. And it never will.
__AtrabhiDementia
__Resonatorはまだ壊れてるわ。決して動かないわ。絶対にね。
__Resonatorはまだ壊れてるわ。動いたことがないのよ。これからも動きやしないわ。
FormID: 00043507 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Resonator of Judgment is back on. I read about that somewhere. It helps keep the Realm clean of vagrants and ne'er-do-wells.
__AtrabhiMania
__Resonator of Judgmentが復活したわ。あれについてどこかで読んだわ。ろくでなしや浮浪者からRealmをキレイにするのを助けるのよ。
FormID: 00043508 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I wish we had a Resonator of something-or-other. We're certainly not safe as it is.
__Beelei
__私達がResonator of なんとかっていうのを持つのを願うわ。このままでは間違いなく安全じゃないもの。
__Resonator of なんとかっていうのがあればいいのに。このままでは間違いなく安全じゃないもの。
FormID: 00043509 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I'm glad that the Resonator is working again. Enough riff-raff around this place already.
__BruscusDannus
__Resonatorがまた稼動して嬉しいよ。すでにこの辺りは十分に下層階級だけどね。
__Resonatorがまた稼動して嬉しいよ。この辺にはクズどもはすでに足りてるからね。
FormID: 0004350A SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Everyone is talking about that damned Resonator of Judgment -- talking instead of working.
__Cindanwe
__みんなあの忌々しいResonator of Judgmentについて話してるわ―働きもせずにね。
__みんなあの忌々しいResonator of Judgmentについて話してるわ――働きもせずにね。
FormID: 0004350B SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Resonator of Judgment is working again. I guess, since the Gatekeeper's dead now, that's a good thing.
__Dredhwen
__Resonator of Judgmentがまた動き出したわ。思うんだけど、Gatekeeperが死んだ今、それはいい事だわね。
__Resonator of Judgmentがまた動き出したわ。思うんだけど、Gatekeeperが死んだ今、それはいい事じゃないかしら。
FormID: 0004350C SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Resonator of Judgment is working again. Big deal; if it doesn't work on Scalons, doesn't do us a lick of good.
__DulphumphGroUrgash
__Resonator of Judgmentがまた動いている。大したもんだが、もしScalonに効かないなら、俺達にはちっともいいことじゃないな。
FormID: 0004350D SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Even if the Resonator of Judgment is working again, I bet it won't deter Them. I'm still not safe.
__ErverDevani
__たとえResonator of Judgmentが稼動してるとしても奴らを阻止できないほうに賭けるね。私はまだ安全じゃない。
__たとえResonator of Judgmentが稼動してるとしても、奴らを阻止できないほうに賭けるね。私はまだ安全じゃない。
FormID: 0004350E SENQDWilderness INFOGENERAL 0 That Resonator is up and running again. It traps adventurers like the disease-infected rats that they are.
__FelasSarandas
__あのResonatorがまた稼動してるよ。病気に感染したネズミみたいに冒険者を罠に嵌めるよ。
__あのResonatorがまた稼動してるよ。冒険者どもを病気に感染したネズミみたいに捕まえるんだ。
FormID: 0004350F SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Resonator sings again, drawing strangers near. Protecting us, our lives, our homes, and all that we hold dear.
__Halion
__Resonatorがまた見知らぬ者を引き寄せるため歌っている。私達を、私達の命を、私達の家を、私達が大切にしている全てを守っているんだ。
FormID: 00043510 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Someone managed to turn the Resonator back on. I guess that's a good thing. Though it sounds like a lot of work for little pay off to me.
__HorkvirBearArmDementia
__誰かがResonatorを元に戻したんだ。いい事だと思うよ。たくさんの仕事が私に回ってくるようにも思えるけどね。
__誰かがResonatorを元に戻したんだ。いい事だと思うよ。だが、骨折りの割には利益の少ない仕事のように思えるけどね。
FormID: 00043511 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Glad they got the Resonator of Judgment turned back on. Was getting less done with all the hubbub about adventurers running amok.
__HorkvirBearArmMania
__彼らがResonator of Judgmentを見捨ててくれて嬉しいよ。暴れ回る冒険者の喧騒が少なくなるからね。
__彼らがResonator of Judgmentをまた動かしてくれて嬉しいよ。暴れ回る冒険者の騒ぎで仕事に支障が出てたからね。
FormID: 00043512 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I bet there's plenty of corpses to count in Xedilian.
__JastiraNanusDementia
__Xedilianには数えるべきたくさんの死体があるほうに賭けるわ。
__間違いなく、Xedilianには数えるべき死体が山ほどあるわね。
FormID: 00043513 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 1, 2... Adventurers are being sucked up into that dungeon again... 5, 6.
__JastiraNanusMania
__1、2…冒険者がまたあの地下迷宮に吸い上げられているわ…5、6。
__1、2…冒険者がまたあの地下迷宮に吸い込まれているわ…5、6。
FormID: 00043514 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 That Resonator keeps adventurers trapped until they die. Lots of bones in there.
__JayredIceVeins
__Resonatorは冒険者が死ぬまで罠にかけ続けるよ。そこにはたくさんの骨があるんだ。
__Resonatorは冒険者が死ぬまで罠にはめるんだ。あそこにはたくさんの骨があるぜ。
FormID: 00043515 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I hate gossips. If I tell you something, will you go away? Fine. The Resonator of Judgment is on again. Blah.
__JzidzoDementia
__何か話したら離れてくれるか?わかった。Resonator of Judgmentがまた動いてるぞ。うんざりだ。
__俺は噂話が嫌いなんだ。何か話したら離れてくれるか?よし。Resonator of Judgmentがまた動いてるぞ。くだらん。
FormID: 00043516 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 So the moral of the story is: don't count your adventurers until they hatch! Ha!
__JzidzoMania
__それで、その物語の教訓は、あなたの冒険者が生まれるまでは数に入れないようにってことよ!ハッ!
__つまりその話の教訓はこうだ、捕らぬ冒険者の皮を数えるなってな!ハッ!
FormID: 00043517 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Truth be told, the Resonator of Judgment doesn't actually do anything. Who cares if it's been reactivated?
__Kishashi
__率直に言って、Resonator of Judgmentは実は何もしないわよ。それが再稼動してようが誰が気にするの?
__実を言うとね、Resonator of Judgmentは実際には何の働きもしないのよ。それが再稼動してようが誰が気にするの?
FormID: 00043518 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I suspect that the Resonator is affecting the migration patterns of baliwogs, but it's going to take years of study to be sure.
__MiriliUlven
__私はResonatorがBaliwogの移住傾向に影響を与えてると思うんだけど、それを確認して調査するには長い年月がかかりそうだわ。
__私はResonatorがBaliwogの移住パターンに影響を与えてると思うんだけど、それを実証するには長い年月がかかるでしょうね。
FormID: 00043519 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 It's good that Resonator of Judgment is working again, what with the Gatekeeper dead and everything. Did you hear that noise?
__NanetteDon
__Resonator of Judgmentがまた稼動してるのはGatekeeperが死んだりいろいろあったしいいことだわ。あなたあの叫び声聞いた?
__Resonator of Judgmentがまた稼動してるのは、Gatekeeperが死んだりいろいろあったし、いいことだわ。あなたあの音聞こえた?
FormID: 0004351A SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Did you hear? The Resonator of Judgment is active once again. I don't trust anything that can influence the thoughts of others.
__RanarrJo
__君は聞いたか?Resonator of Judgmentがまた活動してるんだ。俺は他人の考えに影響を与える何かってのは信用できないね。
__聞いたか?Resonator of Judgmentがまた働いてるんだ。人の思考に影響を与えるものなんて、俺には信用できないね。
FormID: 0004351B SENQDWilderness INFOGENERAL 0 People are talking about a Resonator. Unless it makes more pests to kill, Relan does not care.
__Relan
__人々がResonatorについて話している。殺すのに邪魔にならない限り、Relanは気にしないね。
__人々はResonatorについて話している。殺すための害獣をそいつが作ってくれるんじゃなけりゃ、Relanにはどうでもいいね。
FormID: 0004351C SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Foolish adventurers are being pulled into the Resonator of Judgment.
__RelmynaVerenim
__愚かな冒険者がResonator of Judgmentに引っ張られてるわ。
__愚かな冒険者たちがResonator of Judgmentに引き寄せられてるわ。
FormID: 0004351D SENQDWilderness INFOGENERAL 0 This Resonator thing-a-ma-jig. I don't get it. What's it for, anyway?
__RunsInCircles
__このResonatorなんとか。手に入れられないの。どっちにしろ、あれは何のためにあるの?
__そのResonatorなんとかってやつ。よくわからないんだけど。要するに何のためにあるの?
FormID: 0004351E SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Adventurers are being sucked up by that Xedilian place again.
__Shelden
__冒険者が再びあのXedilianのところへ吸い上げられている。
__冒険者たちがまたあのXedilianのところへ吸い寄せられているよ。
FormID: 0004351F SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Just when I look forward to company, they activate the Resonator. Tall-Trees-Falling is so alone.
__TallTreesFalling
__まさに私が親交を楽しみにしてる時に、みんなはResonatorを稼動する。Tall-Trees-Fallingは1人ぼっちなの。
FormID: 00043520 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Yikes! To bad that Resonator of Judgment doesn't get rid of troublesome beasts. I bet you could swallow me whole, couldn't you?
__UrulGoAgamphDementia
__悪いことにあのResonator of Judgmentは厄介な獣は追い払ってくれないんだ。お前は俺を丸ごと飲み込めるんじゃないか?
FormID: 00043521 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Resonator is attracting again. Aren't you a cute little thing? Do you want me to scratch behind your ears?
__UrulGoAgamphMania
__Resonatorがまた引き寄せてるぞ。君は小さいカワイ子ちゃんじゃないか?君の耳の後ろを掻いてもらいたいんじゃないかな?
__Resonatorがまた引き寄せてるぞ。君はかわいいおチビちゃんだねえ?耳の後ろを掻いてあげようか?
FormID: 00043522 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I began a painting of the Resonator of Judgment many years ago. I wonder if I ever finished it?
__ZoeMalene
__何年か前にResonator of Judgmentの絵を描き始めたのよ。それを終わらせたかどうかわからないのよね〜。
__何年も前にResonator of Judgmentの絵を描き始めたのよ。あれは完成させたんだったかしら?
FormID: 00043EBF SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Thadon isn't really addicted to Felldew. Felldew is perfectly safe. There's nothing magical about his special cup either.
__AtrabhiDementia
__Thadonは絶対にFelldewに病みつきじゃないわよ。Felldewは全くもって安全なの。彼の特別なカップについても何も不思議なことはないわ。
__本当はThadonはFelldew中毒なんかじゃないのよ。Felldewは全くもって安全なの。あの特別なカップだって何の魔法の力もないのよ。
FormID: 00043EC0 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Thadon has his Chalice back. In the stories, men are always off in search of some sword or a cup of some kind.
__AtrabhiMania
__Thadonは彼のChaliceを取り戻したわ。物語では男達は常に何らかの剣やカップを探すものなのよ。
__Thadonは自分のChaliceを取り戻したわ。物語では男達は常に何らかの剣やカップを探すものなのよ。
FormID: 00043EC1 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Will Thadon's Chalice make Deepwallow any safer for me? No? Then I don't care.
__Beelei
__ThadonのChaliceでDeepwallowを私達が安全になるようにしてくれるかしら?ならない?それならどうでもいいわ。
__ThadonのChaliceはDeepwallowを私にとって安全な場所にしてくれるかしら?しない?それならどうでもいいわ。
FormID: 00043EC2 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Duke Thadon's got his happy juice back, I hear. Good for him. He's always kept things very orderly. I like him.
__BruscusDannus
__Thadon公爵が彼の幸運の飲み物を取り戻したと聞いてるよ。彼にとってはよかったね。彼はいつも物をとても整然としているんだ。私は彼を好きだよ。
__Thadon公爵が幸せの飲み物を取り戻したと聞いてるよ。彼にとってはよかったね。彼はいつも物をとても整然としているんだ。私は彼を好きだよ。
FormID: 00043EC3 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Honestly, who cares if that noble brat Thadon has his toy Chalice?
__Cindanwe
__率直に言うけど、あの貴族のチビのThadonが彼のおもちゃのChaliceを持ってるとして誰が気にするっていうの?
__率直に言うけど、あの貴族のチビのThadonが自分のおもちゃのChaliceを手にしたからって、誰に関係あるの?
FormID: 00043EC4 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I wonder if people dream when they take Felldew. Hmmm.
__Dredhwen
__Felldewを使っている時、夢は見るのかしらね。うーん。
FormID: 00043EC5 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Chalice of Reversal is back in Thadon's hands, I hear. Wonder if it could be used as a blunt weapon.
__DulphumphGroUrgash
__Chalice of ReversalがThadonの手に戻ったと聞いてるよ。それが鈍器としても使えるんじゃないかと思ってるんだ。
__Chalice of ReversalがThadonの手に戻ったと聞いたよ。それ、鈍器としても使えるだろうか?
FormID: 00043EC6 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Must be nice to be Duke of Mania, and have your biggest problem surround some missing cup.
__ErverDevani
__Maniaの公爵であるためには上品でなければならず、それと最大の問題は失われているカップがあることだ。
__Maniaの公爵ってのは結構なご身分だろうね。しかも最大の問題はたかが行方不明のカップだなんてね。
FormID: 00043EC7 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Thadon better not drink out of that Chalice. Who knows how many people have used it while it was missing? Reusing cups is the best way to get sick.
__FelasSarandas
__ThadonはあのChaliceからは飲まないほうがいいね。それが失われている間にどれだけの人が使ったかわからないだろ?あのカップを再利用するのは病気になるには最高の手段だけどね。
__ThadonはそのChaliceから飲まないほうがいいな。なくなっていた間にどれだけの人が使ったかわからないだろ?カップの再利用ってのは病気になる一番の手段だよ。
FormID: 00043EC8 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The cup of Thadon is back in hand, a vessel full of dew. It seems someone helped him find it, someone who is new.
__Halion
__しずくでいっぱいのカップがThadonの手に戻った。新しく誰かが見つけるのを手伝ったようだね。
__しずくに満ちたるカップ、Thadonの手に戻れり。新たにきたる者、発見を助けたり。
FormID: 00043EC9 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 You know, I need to get me a habit like Thadon. Might take the edge off. Life can be so hard. Makes me want to cry all the time.
__HorkvirBearArmDementia
__知ってると思うが、俺にはThadonのような気質が必要だよ。くじけるかもしれないが。人生はとても過酷だ。常に泣きたくさせる。
__なあ、俺にもThadonのような習慣が必要だよ。感覚を鈍らせてくれるかもしれん。人生はとても過酷だ。常に泣きたい気分にさせるんだ。
FormID: 00043ECA SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Thadon's got his cup back? Isn't that nice? I certainly can't lay around drifting on Felldew all day. I've got too many important things to do.
__HorkvirBearArmMania
__Thadonが彼のカップを取り戻したって?いいんじゃないか?私はもちろん一日中Felldewで漂ってゴロゴロしてるなんてできないが。私はとても多くの重要なすべきことがあるからね。
__Thadonがカップを取り戻したって?いいんじゃないか?私はもちろん一日中Felldewで漂ってゴロゴロしてるなんてできないが。やらなきゃいけない重要なことがたくさんあるからね。
FormID: 00043ECB SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Thadon's back to his old self, I hear. He gets moody when he's not on the Felldew. He had two people killed. I know. I counted them.
__JastiraNanusDementia
__Thadonが昔の自分を取り戻したって聞いてるわ。彼はFelldewがない時は不機嫌なのよ。彼は2人を殺させたわ。わかってる。私は彼らを数えたのよ。
__Thadonが昔の自分を取り戻したって聞いたわ。Felldewを使ってないと彼は不機嫌なのよ。彼は2人を殺させたわ。知ってるの。私、数えたんだもの。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-10-14 (日) 17:05:01