Vanilla/Dialogue/DAMephala

Top/Vanilla/Dialogue/DAMephala

FormID: 0001EBB6 DAMephala GREETING 0 Some mischief of yours in Bleaker's Way has interfered with Mephala's plans. You're wasting your time here.
__Bleaker's Wayでのお前のイタズラがMephalaの計画を台無しにしたのだ。お前は時間を無駄にしているのだぞ。
__Bleaker's Wayでのお前のイタズラがMephalaの計画を台無しにしたのだ。ここにいても時間の無駄だ。
FormID: 0009DB23 DAMephala GREETING 0 Your failure angers Mephala. Leave here.
__お前の失敗はMephalaの怒りを買った。去るのだ。
__お前の失敗にMephalaはお怒りだ。去れ。
FormID: 0001EBBC DAMephala GREETING 0 Greetings, favored of the Webspinner, Champion of Mephala.
__ごきげんよう。Webspinnerの寵児、Mephalaの勇者よ。
FormID: 0001EBC3 DAMephala GREETING 0 Our Lady has given you a task. The blessings of the Webspinner be upon you.
__我らの女神がお前に使命を授けてくださった。お前にWebspinnerの加護がありますよう。
FormID: 0001EBCC DAMephala GREETING 0 You approach the Shrine of Mephala. The Webspinner watches you, stranger.
__Mephalaの神殿に近寄りなさい。Webspinnerがお前を見ていますよ、異邦の者よ。
__Shrine of Mephalaに近寄りなさい。Webspinnerがお前を見ていますよ、異邦の者よ。
FormID: 000981E9 DAMephala GREETING 0 I'm not the one you want to talk to.
__私はあなたが話したがるような人ではない。
__私に話しかけてもしょうがない。
FormID: 000981F3 DAMephala GREETING 0 I am only a supplicant. Speak to the Dark Elf wearing the robes.
__私はただお願いするだけです。ローブを着たダークエルフと話してください。
__私はただお願いするだけです。ローブを着たDark Elfと話してください。
__私はただの嘆願者です。ローブを着たDark Elfと話してください。
FormID: 0001EBD2 DAMephala GREETING 0 That's the last time you'll commit a crime in Bleaker's Way!
__これがBleaker's Wayで罪を犯す最後の機会だ!
__これ以上Bleaker's Wayで罪は犯させない!
FormID: 0009DB24 DAMephala GREETING 0 The Ulfgars are all dead. Whatever possessed them to attack us like that?
__Ulfgarの一族は皆死んだ。何に憑かれてあのように我々に襲い掛かってきたのだろう?
FormID: 0009DB25 DAMephala GREETING 0 Damn the Ulfgar! They'll pay!
__Ulfgarどもめ! ツケを払わせてやる!
__Ulfgarどもめ!ツケを払わせてやる!
FormID: 000981F7 DAMephala GREETING 0 What is it? There is trouble here in Bleaker's Way.
__それが何だ? ここBleaker's Wayでは厄介ごとが起こっているのだ。
__それが何だ?ここBleaker's Wayでは厄介ごとが起こっているのだ。
__それが何だ?ここBleaker's Wayでは大事が起きたのだ。
FormID: 0009F991 DAMephala GREETING 0 Hail, traveler. You are welcome in Bleaker's Way.
__やあ、旅人よ。Bleaker's Wayにようこそ。
FormID: 0001ECDD DAMephala GREETING 0 We know how to deal with criminals in Bleaker's Way!
__Bleaker's Wayでの犯罪にどう対処すれば良いかは分かっている!
FormID: 0009DB2C DAMephala GREETING 0 Every last Dark Elf in Bleaker's Way is dead. Such madness... how did it ever start?
__Bleaker's Wayにいた最後のDark Elfたちが全員、死んだ。こんな狂ったことが...いったい何が始まっているのだ?
FormID: 0009DB2D DAMephala GREETING 0 Where are those Dark Elves? Let me deal with them!
__あのDark Elfたちはどこだ?やつらと取引するのだ!
FormID: 000981F9 DAMephala GREETING 0 These are troubled times in Bleaker's Way. What do you want?
__Bleaker's Wayは災厄の時にあるのだ。何がしたいというのだ?
__これはBleaker's Wayにとって大変なことだ。何が望みだ?
FormID: 0009F993 DAMephala GREETING 0 Welcome to Bleaker's Way, stranger. What can I do for you?
__見知らぬ人よ。Bleaker's Wayにようこそ。何か役立てる事はあるかい?
FormID: 0001EBD6 DAMephala NivanDalviluTOPIC 0 I am Nivan Dalvilu.
__私がNivan_Dalviluだが。
FormID: 0001EBD9 DAMephala NivanDalviluTOPIC 0 Dalvilu has been murdered, and we have been accused of the crime! Bastard elves! That they would dishonor us in this way....
__Dalviluは殺されていた、そして我らはその罪で訴えられたのだ!ろくでなしのエルフども!かくのごとく我らを侮辱するとは…
__Dalviluが殺されていた、そして我らが犯人だと非難されたのだ!ろくでなしのエルフども!かくのごとく我らを侮辱するとは…
FormID: 0001EBDA DAMephala NivanDalviluTOPIC 0 The leader of the Dalvilu has been found dead. This is a sad day for all of Bleaker's Way.
__Dalviluの指導者が死んでいるのが見つかったんだ。Bleaker's_Wayの皆にとってなんと悲しい日か。
FormID: 0001EBDB DAMephala NivanDalviluTOPIC 0 He leads the Dalvilu family. He is a wise man, and a powerful wizard.
__彼はDalvilu一家を率いている。賢い男であり、強力な魔導師だ。
FormID: 0001EBDC DAMephala NivanDalviluTOPIC 0 Nivan has been murdered, and by one of the Ulfgar clan! Barbaric Nords! Mindless animals! They will pay for their actions.
__Nivanは殺されていた。Ulfgar氏族のものによってな!野蛮なNordどもめ!分別のない獣!彼らはその行いの報いを受けるだろう。
__Nivanは殺されていた。Ulfgar氏族の者によってな!野蛮なNordども!分別のない獣達!思い知らせてやろう。
FormID: 0001EBDD DAMephala NivanDalviluTOPIC 0 Nivan is murdered! How could this have happened? Everyone was fond of Nivan, including the Ulfgar clan. We must find the assassin.
__Nivanは殺された!どうしてこんなことが起こりえたのか?誰もがNivanを慕っていた。Ulfgar氏族も含めて。我らは暗殺者を探さねばならぬ。
__Nivanが殺された!どうしてこんなことに?誰もがNivanを慕っていた。Ulfgar氏族だってそうだった。暗殺者を探さねばならぬ。
FormID: 0001ECE2 DAMephala NivanDalviluTOPIC 0 He is the head of our family. He works powerful magic, but his true gift is compromise. He is a wise, wise leader.
__彼は一族の頭目だ。彼は強力な魔法をもたらしたが、彼の真の賜物は和解だ。彼は賢く、賢い指導者だ。
__彼は我が一家の長だ。強力な魔法を使うが、彼の真の才能は人と上手くやっていけるところにある。賢い、そう賢い指導者だ。
FormID: 0001EBCB DAMephala HrolUlfgarTOPIC 0 I am Hrol Ulfgar.
__私がHrol_Ulfgarだ。
FormID: 0001EBCD DAMephala HrolUlfgarTOPIC 0 Hrol Ulfgar is dead, and his clan believes our family responsible! This is madness!
__Hrol_Ulfgarは死んだ。そして彼の氏族は我々の一族のせいだと考えている!狂ってやがる!
__Hrol_Ulfgarは死んだ。そして彼の氏族は、それが我々一家の仕業だと思い込んでいる!狂ってる!
FormID: 0001EBCE DAMephala HrolUlfgarTOPIC 0 Hrol Ulfgar is dead! I cannot imagine who would want to harm him. The culprit will be found, though.
__Hrol_Ulfgarは死んだ。誰が彼に危害を加えたがるっていうんだ、想像できない。まぁ、罪人は見つかるだろうけどね。
__Hrol_Ulfgarは死んだ!彼に害をなす人がいるなんて想像できない。犯人は見つかるだろうが。
FormID: 0001EBD1 DAMephala HrolUlfgarTOPIC 0 Hrol Ulfgar leads the Ulfgar clan. He is a fierce warrior and a wise leader. All the Dalvilu respect the man.
__Hrol_UlfgarはUlfgar氏族を率いている。彼は荒々しい戦士であり、賢い指導者だ。Dalviluの皆があの男を尊敬している。
FormID: 0001EBD3 DAMephala HrolUlfgarTOPIC 0 Hrol Ulfgar has been murdered, and the Dalvilu are responsible! They will pay for their treachery, the wretched Dunmer!
__Hrol_Ulfgarは殺されていた。それはDalviluのせいだ!彼らは自らの背信の報いを受けるだろう。卑劣なDunmerめ!
__Hrol_Ulfgarは殺されていた。それはDalviluの仕業だ!裏切りのツケを払わせてやる、卑劣なDunmerめ!
FormID: 0001EBDE DAMephala HrolUlfgarTOPIC 0 Hrol Ulfgar has been murdered. We will find the assassin, and he will pay dearly.
__Hrol_Ulfgarは殺されていた。我らは暗殺者を探しだすだろう。この付けは大きいぞ。
__Hrol_Ulfgarは殺されていた。暗殺者を探し出して、思い知らせてやる。
FormID: 0001ECE1 DAMephala HrolUlfgarTOPIC 0 He leads the Ulfgar clan. He is slow to anger, but fierce with his axe. All the clan values his leadership and judgement.
__彼はUlfgar氏族を率いている。彼は容易には怒らないが、彼の斧は猛々しい。氏族の皆は彼の指導と判断を重んじている。
__彼はUlfgar氏族を率いている。容易に怒る男ではないが、斧を持たせたら勇猛果敢だ。氏族の皆は彼の指導と判断を重んじている。
FormID: 0001EBD7 DAMephala BleakersWayTopic 0 Ulf the Bleaker settled here before Rayno Dalvilu and his family arrived. But the families have long lived together in peace.
__希望なきUlfがここに入植したのはRayno_Dalviluと彼の一族がやってくる前のことだ。だがそれぞれの家族は長い間共に平穏に暮らしていた。
__Ulf the Bleakerがここに入植したのはRayno_Dalviluとその一族がやってくる前のことだ。だがそれぞれの一族は長い間共に平穏に暮らしていた。
FormID: 0001EBD7 DAMephala BleakersWayTopic 1 Nivan Dalvilu and I lead the community, and have done so for many years. It is an excellent arrangement.
__Nivan_Dalviluと私が地域社会を率いている。そしてそれが長年続いてきた。優れた解法だ。
__Nivan_Dalviluと私がこの集落を率いている。そしてそれが長年続いてきた。ひじょうにうまくいっている。
FormID: 0001EBDF DAMephala BleakersWayTopic 0 Many years ago, this town was settled by Ulf the Bleaker. Soon after, Rayno Dalvilu and his family arrived.
__何年も前この町には希望なきUlfが住み着いた。次いでRayno_Dalviluと彼の一族がやってきた。
__何年も前、この地にUlf the Bleakerが入植した。次いでRayno_Dalviluと彼の一族がやってきた。
FormID: 0001EBDF DAMephala BleakersWayTopic 1 Hrol Ulfgar and Nivan Dalvilu lead the community, and have done so for many years.
__Hrol_UlfgarとNivan_Dalviluが地域社会を率いている。そしてそれが何年も続いている。
__Hrol_UlfgarとNivan_Dalviluがコミュニティを率いている。そしてそれが何年も続いている。
__Hrol_UlfgarとNivan_Dalviluがこの集落を率いている。そしてそれは何年も続いている。
FormID: 0001ECDF DAMephala BleakersWayTopic 0 Dalvilus have lived here peacefully with Ulfgars for generations. As leaders, Hrol Ulfgar and I work hard to preserve that tradition.
__何世代にもわたってここではDalviluたちはUlfgarたちと穏やかに暮らしてきた。指導者として、Hrol_Ulfgarと私はこの伝統を維持するために一生懸命に働いている。
__何世代にもわたってここではDalvilu一族はUlfgar一族と穏やかに暮らしてきた。指導者として、Hrol_Ulfgarと私はこの伝統を維持するために一生懸命に働いている。
FormID: 0001ECE0 DAMephala BleakersWayTopic 0 We Dalvilus are good neighbors to the Ulfgars, and our leaders, Hrol Ulfgar and Nivan Dalvilu, work hard to keep it that way.
__我々DalviluはUlfgarたちの、そして我らが指導者Hrol_UlfgarとNivan_Dalviluのよき隣人である。指導者たちはそのようなあり方を維持するために一生懸命に働いています。
__我々Dalvilu一族はUlfgar一族のよき隣人です。そして我らが指導者Hrol_UlfgarとNivan_Dalviluは、この関係を維持するために一生懸命働いています。
FormID: 0001ECE3 DAMephala ShrineofMephalaTOPIC 0 Mephala tugs the strings of mortals for her pleasure. Are you sure you desire audience with the Webspinner?
__Mephalaは余興として定命のものどもの糸を引きなさる。そなたは蜘蛛の巣の紡ぎ手との謁見を間違いなく望んでおるか?
FormID: 00026B6B DAMephala DAMephalaChoice2 0 Slink away, then, bug. Stay far, far from Mephala's web.
__そっと立ち去れ、すぐにだ、虫よ。近づくな、Mephalaの蜘蛛の巣から離れていろ。
FormID: 00026B6A DAMephala DAMephalaChoice1 0 Leave Mephala an offering of nightshade at the shrine between midnight and dawn, and the Webspinner may grant you an audience.
__Mephalaの為に深夜から夜明けの間の神殿に貢物としてNightshadeを残すのです。さすれば、Webspinnerが謁見なされるでしょう。
__Mephalaの為に深夜から夜明けの間の神殿に貢物としてイヌホオズキ(Nightshade)を残すのです。さすれば、Webspinnerが謁見なされるでしょう。
__Mephalaの為に深夜から夜明けの間、Shrine of Mephalaに貢物としてNightshadeを残すのです。さすれば、Webspinnerが謁見なされるでしょう。
__深夜から夜明けの間に、Mephalaの貢物としてNightshadeをShrineに置くのです。さすればWebspinnerが謁見なされるでしょう。
FormID: 000579D7 DAMephala DAMephalaSpeech 0 Call me 'Webspinner'. Pluck but a single thread, and the weave unravels.
__我のことは'Webspinner'と呼ぶがいい。一筋の糸でも引けば、織り目模様は解かれよう。
FormID: 000579D8 DAMephala DAMephalaSpeech 0 In Bleaker's Way, two families, Nord and Dunmer, live in perfect harmony. But beneath the surface lurks the secret seed of strife.
__Bleaker's Wayに、NordとDunmer、二つの一族がいる、完璧な調和のもとに暮らしている。しかしその表面下、密かに不和の種は、潜んでいるもの。
FormID: 000579D9 DAMephala DAMephalaSpeech 0 Kill the leaders of the two families. Plant evidence to implicate the other family as the killer.
__二つの一族、両方とも指導者を殺せ。証拠を残し、互いの家族を殺人者と思わせ、巻き込むのだ。
__二つの一族の指導者を両方とも殺せ。証拠の種をまき、相手の一族を殺すようにし向けるのだ。
FormID: 000579DA DAMephala DAMephalaSpeech 0 And don't get caught. Be cunning. Don't spoil my scheme. And don't die... that would spoil everything. Ha-ha-ha-hah!
__捕まってはならぬ。抜け目なく、な。我の計画を潰すな。そして、死んでもいけない...全てが駄目になるからな。ハーハッハッハッ!
FormID: 000579DB DAMephala DAMephalaSpeech 0 Well done, little webspinner. Is there a prettier sight than friends at war? Take pleasure in the strife you have caused, mortal.
__よくやった、小さきWebspinnerよ。友人同士が戦う姿より美しい光景などあるか? お前が引き起こした不和を楽しむがよい。
FormID: 000579DC DAMephala DAMephalaSpeech 0 Savor the divine essence of a well-spun plot. And here's a little needle to help you stitch your own tangled tapestries.
__渦巻く陰謀の神々しき精髄を味わうのだ。 さぁ、お前自身の網目を紡ぐのを助ける小さい針がある、持って行くといい。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2016-08-05 (金) 01:21:51