Vanilla/Dialogue/Dark07Medicine

Top/Vanilla/Dialogue/Dark07Medicine

FormID: 00034894 Dark07Medicine GREETING 0 Roderick may lie near death, but dead he is not. Until his soul has passed, our client -- and Sithis -- will not be satisfied.
__Roderick_は死期が近いのかもしれないけど、死んではいないわ。彼の魂が召されるまで、我々の依頼人と_−−_Sithis_−−_は満足しないわ。
__Roderick_は死期が近いのかもしれない、しかし死んではいない。彼の魂が召されるまで、我々の依頼人と…そしてSithisは…満足しないわ。
FormID: 00034895 Dark07Medicine GREETING 0 Ah, so you infiltrated Fort Sutch, remained undetected, and replaced the medicine with the poison I provided. You are truly a master of shadow!
__ああ、それで貴方は_Fort_Sutch_に忍び込み発見されることも無く、薬を私が与えた毒と置き換えたのね。貴方は本当に闇に隠れる達人だわ。
FormID: 00034895 Dark07Medicine GREETING 1 It pleases me greatly to offer you this reward, and a well-earned bonus. Go now. Rest. I'll have another contract ready whenever you are.
__この報酬を貴方に与えるのは非常な喜びです、もちろんボーナスもです。では、休みなさい。貴方の準備ができ次第新たな契約を用意しておきます。
FormID: 00034896 Dark07Medicine GREETING 0 Roderick is dead, and Sithis is appeased. Unfortunately, the same is not true of the client who arranged this contract.
__Roderick_は死に、_Sithis_は満たされた。でも残念なことに、この契約を申し込んだ依頼人に同じことが当てはまるとは言えないわ。
FormID: 00034896 Dark07Medicine GREETING 1 You were to avoid detection and kill Roderick by means of poison, yet you failed to follow these parameters.
__貴方は発見されること避け、毒を用い_Roderick_を殺すことになっていた、けれども貴方はその条件に従わなかったのよ。
__貴方は発見されずに毒を用いてRoderickを殺すことになっていた、けれども貴方はその条件を満たせなかったのよ。
FormID: 00034896 Dark07Medicine GREETING 2 Here is your reward, minus any bonus. It would seem you and Gogron share a similar... style. Now go, and do be more careful in the future.
__これが貴方の報酬よ、ボーナスは差し引いてあるわ。貴方と_Gogron_は同じような…流儀のようね。それでは、今後はもっと気をつけるのよ。
FormID: 0000C081 Dark07Medicine contract 0 It's uncertain exactly what illness Roderick has contracted. But don't worry, it's probably not contagious. He he he he he.
__Roderickが何の病気にかかったのかは定かではないわ。だけど心配しないで、恐らく感染はしないわ。ヒーッヒッヒッヒッヒッ。
__Roderickのかかった病気が何かは詳しくは分からないわ。けれど心配しなくていいわ、多分感染はしないから。ウフフフフ。
FormID: 0000C082 Dark07Medicine contract 0 Actually, I gave you this contract in the hope that whatever Roderick has is contagious, and you'll die a slow, lingering death in a matter of days.
__本当は、Roderickの病気がうつるのを期待して貴方にこの契約を渡したのよ、貴方はゆっくりと、何日も死の苦しみを味わいながら死ぬのよ。
__本当はね、Roderickの病が何であれ、伝染する病であれば良いと思ってこの契約を貴方に渡したのよ。そして貴方が何日も掛けて、ゆっくりと、ジワジワ死んでいったらいいのにってね。
FormID: 0000C083 Dark07Medicine contract 0 Fort Sutch? I am familiar with that place. It is nestled deep in the mountains. It is naturally well defended, but there is a weakness.
__Fort Sutchかい?_その場所には詳しいぜ。山の奥深くにそれは佇んでいるよ。自然の要害だが、弱点はある。
FormID: 0000C083 Dark07Medicine contract 1 Not far from from the ruins of Fort Sutch lie the ruins of a tower. That tower was once part of the Fort Sutch Abbey.
__Fort Sutchの遺跡からそう遠くない所に塔の遺跡がある。その塔は元々Fort Sutch Abbeyの一部だったんだ。
FormID: 0000C083 Dark07Medicine contract 2 The two ruins lie apart on the surface. But underground, they're connected by some now-flooded tunnels. Wet and dark, yes... but surely unguarded.
__その二つの塔は表面上では別個に存在している。だが地下では、今では水に漬かっているトンネルにより繋がっているんだ。そう、そこは湿っていて暗い…だが間違いなく無防備だ。
__その二つの遺跡は地上では離れて存在している。だが地下では、今では水に漬かっているトンネルにより繋がっているんだ。水浸しだし暗い、そう…だが間違いなく無防備だ。
FormID: 0000C084 Dark07Medicine contract 0 Fort Sutch? It is an impregnable fortress surrounded by mountains. You'll never even get inside, let alone kill your target. Good luck.
__Fort Sutchだって? 山々に囲まれた難攻不落の要塞だ。獲物を殺すのはもちろん、中に入ることさえできないだろうな。まぁ頑張りな。
FormID: 0000C085 Dark07Medicine contract 0 What do you mean nobody can see you? Where's the fun in that? Damn the bonus, I say! Just walk in there and stab him!
__誰にも見られちゃいけねぇなんてどういうことだ? 何が楽しいんだよ? ボーナスなんて知ったことかあ、なぁ! 堂々と中に入って、奴を刺し殺しちまえ!
FormID: 0000C086 Dark07Medicine contract 0 Oh, this is going to be funny! You're going to be the first assassin in Dark Brotherhood history who couldn't even kill an invalid! Ha ha ha ha ha!
__おっ、これはおもしろくなりそうだ。テメェはDark BrotherHood史上初めて病人も殺せねぇアサシンになるんだな! がはははは!
__おっ、こいつはおもしろくなりそうだな!テメェはDark BrotherHood史上初めて病人も殺せねぇアサシンになるんだな! がはははは!
FormID: 0000C0A2 Dark07Medicine contract 0 Ah, now this is the type of contract I live for! You must become pure shadow. It's as if you were never there, and then Roderick simply... dies.
__ああ、これぞ私の為のような契約だわ。貴方は純然たる影になるのよ。あたかもそこに貴方が居なかったの如く、Roderickは…死ぬの。
__あぁ、こういう契約が私の生き甲斐なのよ!貴方は正真正銘の影にならなくてはだめ。あなたはそこには決して居なかったかのように、それからRoderickはただ…死ぬ。
FormID: 0000C0A3 Dark07Medicine contract 0 This is an outrage! This contract should have gone to me! My stealth skills are unmatched! You will never succeed! Never!
__これは暴挙よ! この契約は私の元に来なければならないはず。私の隠密の技術に並ぶ者はいない! あんたは絶対に成功しない! 絶対よ!
__これは侮辱だわ!この契約は私の元に来るべきなのよ!私の隠密術に並ぶ者はいないのに!貴方は決して成功しないわ!絶対に!
FormID: 0000C0A4 Dark07Medicine contract 0 These mercenary groups tend to be fanatically loyal to whomever leader they follow. Roderick's people will likely fight to the death. Be cautious.
__あの傭兵の軍団はその指導者には熱狂的な忠誠を立てている。恐らくRoderickの部下は死を恐れず戦うだろう。気をつけろ。
__あの傭兵団のほとんどは指導者に熱狂的な忠誠を立てて従っている。Roderickの部下はおそらく死ぬまで戦いぬくだろう。用心を怠るな。
FormID: 0000C0A5 Dark07Medicine contract 0 Roderick is a mercenary leader, and his people are fanatically loyal. They will cut you to ribbons if they see you. And they will see you.
__Roderickは傭兵の指導者で、その部下は熱狂的な忠誠を立てている。もし見つかればお前はズタズタに切り裂かれるだろうな。もちろんお前は見つかるさ。
FormID: 0000C0A6 Dark07Medicine contract 0 Ooh, using poision is so deliciously evil! I once poisioned my aunt's stew, and she fell over dead with her face right in the bowl! Ha ha ha ha ha!
__ああ、毒を使うって凄くそそる悪事だわ! 私は昔叔母のシチューに毒を盛った事があるの、彼女は倒れてお椀の真ん中に顔を沈めて死んだわ! ウフフフフッ!
FormID: 0000C0A7 Dark07Medicine contract 0 I think it says something about Ocheeva's faith in your abilities when she gives you a contract to kill someone who isn't even conscious...
__Ocheevaが意識も無い者を殺す契約を与えるなんて、あんたの能力に対する彼女の信頼の程が知れるというものね。
__意識も無いやつを殺す契約を与えたのは、あんたの能力に対するOcheevaの信頼を示しているんだと思うね…


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2013-11-22 (金) 06:08:14