Vanilla/Dialogue/FGC04Scholar

Top/Vanilla/Dialogue/FGC04Scholar

FormID: 00033757 FGC04Scholar GOODBYE 0 Thanks again.
__かさねて感謝するわ。
FormID: 0003376F FGC04Scholar GOODBYE 0 Stay close, please.
__お願い、近くにいて。
FormID: 0004F3E8 FGC04Scholar GOODBYE 0 Go protect Elante. She's doing important research.
__Elante を護衛しに行くんだ。彼女は重要な研究をしているのだ。
__Elanteを護衛して来い。重要な研究をしているのだ。
FormID: 00033763 FGC04Scholar HELLO 0 Quite satisfactory.
__大満足さ。
FormID: 0003376D FGC04Scholar HELLO 0 Shall we go?
__行きますか?
FormID: 00033781 FGC04Scholar HELLO 0 Oh. Yes. How do you do?
__やあどうも。調子はどうだい?
__ああ。はい。ご機嫌いかが?
FormID: 0004F3EB FGC04Scholar HELLO 0 You should be helping out Elante by now.
__Elanteの手助けはどうした。
FormID: 00002E40 FGC04Scholar GREETING 0 Yes? Is there something else I can help you with?
__何? 他に用はあるの?
__はい?まだご用が?
FormID: 00033561 FGC04Scholar GREETING 0 I think I'll study this shrine a bit longer. You can make your way out here. I thank you again for your help. Please, take this token of my thanks.
__この神殿のことをもうしばらく調査しようと思うの。あなたはもう外へ行っていいわ。あなたの手助けに重ねてお礼を言うわ。感謝の印にこれを受け取ってちょうだい。
__この祭壇の調査には、しばらく時間がかかりそうね。あなたはもう帰っても大丈夫よ。ご協力に重ねて感謝します。感謝の印としてこれを差し上げます。
__祭壇の調査に時間がかかりそうです。もう帰っても大丈夫よ。ご協力に重ねて感謝します。どうぞ、感謝の印です。
FormID: 00033564 FGC04Scholar GREETING 0 Yes? We should keep moving.
__なに? 先に進まなきゃいけないのよ。
__はい?先を急ぎましょう。
FormID: 00003921 FGC04Scholar GREETING 0 Excellent. A fine example of a Daedric shrine. Sorry for the trouble getting here. Let's keep moving.
__素晴らしいわ。 Daedric 神殿の素敵な実例よ。面倒事に巻き込んで申し訳ないわね。さぁどんどん進みましょう。
__素晴らしいわ。見事なDaedraの祭壇ね。ここまでご苦労様でした。調査を続けましょう。
__素晴らしいわ。典型的なDaedraよ。ここまでご苦労様でした。調査を続けましょう。
FormID: 00002E45 FGC04Scholar GREETING 0 What can I do for you? We need to head to that shrine.
__何か御用? 私達は神殿に向かわないといけないのよ。
__何か御用?祭壇に向かわないといけないのよ。
FormID: 00003925 FGC04Scholar GREETING 0 Ah, you must be from the Fighters Guild. Excellent! I'm looking forward to our investigation. Fascinating subject, these Daedra.
__あのう、あなたは戦士ギルドから派遣されて来たんですよね。よかった! 調査出来るのを楽しみに待っていたの。この Daedra に関する興味深い一件をね。
__ああ、あなたがFighters Guildの方ですね。よかった!今回の調査を楽しみにしていたの。このDaedraに関する興味深い一件をね。
__Fighters Guildの方ですね。よかった。やっと調査ができます。Daedraにまつわる興味深い遺跡です。
FormID: 00002E49 FGC04Scholar GREETING 0 Yes? Do you have questions about your contract?
__何だ? 契約について何か質問か?
FormID: 00002E53 FGC04Scholar Daedricshrine 0 A fine study to add to my research. I thank you for your help.
__私の研究に加わるすばらしい成果です。助けてくれてありがとう。
__素晴らしい研究対象です。ご協力に感謝します。
FormID: 00003938 FGC04Scholar Daedricshrine 0 I appreciate all of your help. Thank you.
__あなたの助け全てに感謝します。ありがとう。
__ご協力に感謝します。ありがとう。
FormID: 00003939 FGC04Scholar Daedricshrine 0 It is a marvelous example of a shrine. Let's be on our way, though.
__これは神殿の素晴らしい実例です。まだ調査を続けないといけないですが。
__典型的な祭壇です。調査を続けましょう。
FormID: 00003941 FGC04Scholar Daedricshrine 0 Yes, let's investigate! And keep on your toes!
__そうです、調査しましょう!そして油断は禁物です!
__ええ、調査を始めましょう!そして油断は禁物です!
FormID: 00002E57 FGC04Scholar Daedricshrine 0 My research shows there is likely a shrine in these caves. I'll need you to accompany me to the shrine, handle any... difficulties.
__私の研究によるとこれらの洞窟に神殿がありそうなのです。あなたに一緒に来てもらって...困難を対処してほしいのです。
__調査の結果、この洞窟に祭壇があるようなのです。あなたには、祭壇までの護衛をお願いしたいの。
FormID: 0000344D FGC04Scholar Daedricshrine 0 That's what Elante is studying. Make sure she's safe while she does it.
__Elanteが研究してるのはそれだ。その研究の間彼女が安全であるように守って欲しい。
__Elanteの研究対象だ。祭壇の調査が終わるまで、彼女を護衛してくれ。
FormID: 0000344C FGC04Scholar ElanteTOPIC 0 I am Elante of Alinor.
__私はAlinorのElanteです。
FormID: 0000344E FGC04Scholar ElanteTOPIC 0 Elante is a scholar, interested in researching Daedra worship. Meet her in Brittlerock Cave, help her find the shrine, and keep her safe.
__Elanteは学者で、Daedra崇拝に興味を持って研究している。Brittlerock Caveにいる彼女に会って、神殿を見つける手伝いをして、護衛をしてくれ。
__Elanteは、Daedra崇拝の研究に勤しむ学者だ。Brittlerock Caveで彼女と合流し、祭壇を見つける手助けと護衛をしてくれ。
__Elanteは、Daedra信仰の研究に勤しむ学者だ。Brittlerock Caveで彼女と合流し、祭壇を探す手助けと護衛をしてくれ。
FormID: 00002E54 FGC04Scholar contract 0 She's dead? What have you done? Of all the irresponsible.... I'm very disappointed in you. You've let me down and your Guild.
__彼女が死んだぁ? 何やってたんだ? なんという責任感の無さ...。 お前にはガッカリだ。お前は俺とギルドを失望させたんだぞ。
__彼女が死んだぁ? 何やってたんだ? なんという責任感の無さ...。 お前にはガッカリだ。お前は俺とギルドを失望させたんだぞ。
__死んだ?何てザマだ?無責任な...失望したぞ。お前は俺とギルドをがっかりさせたんだぞ。
FormID: 0000392F FGC04Scholar contract 0 You've finished? Excellent! Good work, guildmate. Here's your payment for the contract.
__任務は済んだんだな? 凄いじゃないか! よくやった、我が仲間よ。これが契約の報酬だ。
__終わったのか?よくやった!ご苦労だった、ギルド仲間よ。これが成功報酬だ。
__終わったのか?よくやった!ご苦労だった、ギルドメイトよ。これが報酬だ。
FormID: 00003931 FGC04Scholar contract 0 You left your charge in that place? Get back there!
__持ち場を離れたのか? そこへ戻るんだ!
FormID: 00003942 FGC04Scholar contract 0 Good to see that you're looking for more work. There's certainly more to be done. I need you to help Elante of Alinor.
__やぁ、また仕事を探しているようだな。やらなきゃいけない事が確かにあるんだ。お前には Elante of Alinor の手助けをしてもらいたいんだ。
__ちょうど良いところに来たな。新しい依頼が入ったんだ。お前に、Elante of Alinorの護衛を頼みたい。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-10-21 (日) 23:34:20