Vanilla/Dialogue/MQ12

FormID: 00038FBE MQ12 GOODBYE 0 Be careful, my friend. I know you have braved many dangers already, but Miscarcand is not to be taken lightly.
__友よ、気を付けてくれ。君が幾多の危険にも勇敢に立ち向かってきたことは知っているが、Miscarcandは決して容易い場所では無い。
__油断するな、友よ。君が幾多の危険に立ち向かって来た事は承知しているが、Miscarcandは一筋縄ではいかない所だ。
FormID: 00038FCA MQ12 GOODBYE 0 I should have the final part of the ritual deciphered soon. It's only a matter of time now.
__私は儀式の最終部をすぐに解読しなければならない。それは今時間の問題だ。
__儀式の最終部をすぐに解読しなければならない。もはや時間との勝負だ。
__儀式の最終部はすぐに解読できるだろう。もはや時間の問題だ。
FormID: 00038FC5 MQ12 HELLO 0 I'm close to understanding the complete gate-opening ritual. The final section is almost within my grasp.
__門を開く儀式を完全に理解するところに近づいている。最後の部分も掴めるところまできている。
__門を開く儀式を完全に理解するところに近づいている。最後の部分もあと少しで掴めるところまできている。
__あと少しで、開門の儀式を完全解明できる。最終項の解明まであと一歩だ。
FormID: 000270EA MQ12 GREETING 0 You're back. And you've got the Great Stone...
__戻ってきたな。そしてGreat Stoneを持ってきた…
__戻ってきたな。Great Stoneを携えて…
FormID: 000270E9 MQ12 GREETING 0 The last item for the ritual still eludes me, I'm afraid. The Mysterium Xarxes gives up its secrets reluctantly.
__申し訳無いが、儀式の最後の項目は未だ解読出来ていない。Mysterium Xarxesの秘密は容易に解き明かせないようだ。
__申し訳ないが、儀式の最後のアイテムは、まだ解明できていない。Mysterium Xarxesの秘密は容易に解き明かせないようだ。
FormID: 000270E9 MQ12 GREETING 1 The supporting glyphs all point to Oblivion, but the signifier of the main symbol matches nothing ...
__支えている印は全てOblivionを指している。だが、メインシンボルの表記は何とも一致しない…
__付記する呪文はOblivionを意味しているが、魔法陣の型と一致しない…
FormID: 000270E9 MQ12 GREETING 2 I'm sorry to burden you with my problems. I'll do my best to have an answer by the time you return with the Great Welkynd Stone.
__私の問題であなたに負担をかけてすまない。あなたがGreat Welkynd Stoneを持ち帰って来るまでに、答えを見つけられるよう最善を尽くすよ。
__私の遅れで足を引っ張ってしまって申し訳ない。君がGreat Welkynd Stoneを持ち帰るまでに、答えを見つけられるよう最善を尽くすよ。
FormID: 0002711A MQ12 GREETING 0 I've made no progress on the fourth item. And every day that passes brings the Mythic Dawn closer to victory.
__第四項目の解読は全く進展が無い。そしてMythic Dawnの勝利の日が刻一刻と近づいている。
__第四項目の解読は全く進展が無い。そして、こうして過ぎゆく一日ごとにMythic Dawnは勝利に近づいているのだ。
__第4のアイテムの解析が全く進まないんだ。Mythic Dawnの勝利が刻一刻と近づいているというのに。
FormID: 00026EFE MQ12 MiscarcandTopic 0 Miscarcand is one of the most extensive Ayleid ruins in Cyrodiil. It was the capital of one of the ancient Ayleid kingdoms.
__MiscarcandはCyrodiilの中でもかなり大規模なAyleid遺跡です。そこは古代Ayleid王国の主要な都市のひとつでした。
__Miscarcandは Cyrodiilでもっとも大規模なAyleidの一つだ。古代Ayleid人のある王国の首都だった。
__Miscarcandは Cyrodiilでもっとも大規模なAyleid遺跡の一つだ。古代Ayleid人のある王国の首都だった。
__Miscarcandは Cyrodiilでもっとも大規模なAyleid遺跡の一つだ。古代Ayleidの王国の一つの首都だった。
__Miscarcandは Cyrodiilでも一二を争う巨大なAyleid遺跡だ。古代Ayleid王国の首都の一つだった。
FormID: 00026EFE MQ12 MiscarcandTopic 1 You might find 'Glories and Laments Among the Ayleid Ruins' useful. I have the library's copy at my table if you need it.
__あなたは「栄光と悲劇に満ちたAyleid遺跡」の中に役立つ事柄が見つかるかもしれません。もし必要ならば、机の中に蔵書の写しがありますよ。
__『Glories and Laments Among the Ayleid』という本が役に立つかもしれない。必要なら机の上に蔵書の写しがある。
__『Glories and Laments Among the Ayleid Ruins』という本が役に立つかもしれない。必要なら図書室の蔵書が私の机の上にある。
__『Glories and Laments Among the Ayleid Ruins』という本が役に立つかもしれない。必要なら蔵書の写本が机の上にある。
FormID: 00027100 MQ12 GreatWelkyndStoneTopic 0 The pinnacle of Ayleid magic. Once every Ayleid city had its Great Stone, but they've all been plundered over the centuries.
__Ayleid魔法の頂点ともいうべき物だ。かつて全てのAyleid都市は、自らのGreat Stoneを持っていた。しかし、その全てが何世紀もたつ間に奪われてしまった。
__Ayleid魔法の結晶だ。かつて Ayleidの全ての都市に、Great Stoneが存在した。しかし、幾世紀を経た今、その全てが盗掘し尽くされた。
__Ayleid魔法の最高峰だ。かつてはすべてのAyleidの都市にGreat Stoneが存在した。しかし、幾世紀を経た今、その全てが盗掘し尽くされた。
__Ayleid魔法の究極だ。かつてはどのAyleidの街にもGreat Stoneがあった。しかし、幾世紀を経た今、それらは全て略奪されてしまった。
FormID: 00027100 MQ12 GreatWelkyndStoneTopic 1 All but one. The Great Stone of Miscarcand is reputed still to shine in the deep darkness of its ruined halls.
__たった1つを除いて、な。MiscarcandのGreat Stoneは未だ遺跡の広間で深い闇の中、光を放っていると言われている。
__たった1つを除いてな。MiscarcandのGreat Stoneは、朽ちたホールの暗闇の中で未だに光を放っているそうだ。
__ただ1つを除いて、だ。MiscarcandのGreat Stoneは、未だに朽ちた広間の暗闇の中で光を放っているそうだ。
FormID: 00027100 MQ12 GreatWelkyndStoneTopic 2 But no one has ever done more than glimpse it from a distance. It is said to be guarded by the ghost of the last king of Miscarcand.
__しかし今まで誰も、遠くから見る以上のことが出来た者はいない。 それはMiscarcandの最後の王の幽霊によって護られているそうだ。
__だが、遠くからかすかに見た者しかない。噂では Miscarcandの最後の王の怨霊に守られているらしい。
__だが、遠くからかすかに見た者しかいない。噂では Miscarcandの最後の王の怨霊に守られているらしい。
FormID: 000270FF MQ12 MQ12MartinB 0 I never thought to see a Great Welkynd Stone! As beautiful as all the old tales tell...
__こんな Welkynd Stone は見たことがない! 古き言い伝えは本当だったのだ。敬意さえ覚えるよ。
__Great Welkynd Stoneがこんなに美しいとは!古き言い伝えの通りだ...
__Great Welkynd Stoneをこの目で見る事ができるとは!古い言い伝えの通り美しい...
__Great Welkynd Stoneをこの目で見る事ができるとは!いにしえの言い伝え通りの美しさだ...
FormID: 000270FF MQ12 MQ12MartinB 1 But of course its beauty is a mask for its deadly power, like everything crafted by the Ayleids.
__だが、この美しさはAyleidsによって作られたすべての物のように、恐ろしい力を隠すためのもの。
__だが、この美しさは恐るべき力を隠すための仮面。Ayleidsの創造物がすべてそうであるように。
FormID: 000270FF MQ12 MQ12MartinB 2 Now we need only one more item, and we'll be ready to open a portal to Mankar Camoran's realm...
__我々にはもう1つ必要な物がある。それがあれば Mankar Camoran の領域への入り口を開けることが出来るんだ。
__最後に、あと一つだけ必要なアイテムがある。それが揃えば Mankar Camoranの領域へ向かうゲートを作ることができる。
__必要なアイテムはあと一つだけだ。それが揃えばMankar Camoranの領域への入り口を開くことができる。
FormID: 000A31C5 MQ12 MQ12MartinA2 0 Yes. You did. I can't force you to do anything. I understand that. And I thank you.
__やってくれたのか。君に強制することは出来ないことは分かっている...。だが、ありがとう。
__ああ。もちろんだ。私は君に何も強制することはできないから。そのことはわかっている。そして君には感謝している。
__ああ。もちろんあった。私は君に何も強制することはできないから。そのことはわかっている。そして、君には感謝している。
FormID: 000A31C4 MQ12 MQ12MartinA1 0 You did. I can count on you.
__やってくれたのか。君は頼りになるよ。
__そうだった。君は頼りになるよ。
__そうだったな。君は頼りになるよ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2015-10-30 (金) 07:34:19