Vanilla/Dialogue/MS47FIN

FormID: 000301D3 MS47FIN GREETING 0 Hey, do you mind not trampling on my crops? What do you want?
__おい、俺んちの作物を踏まないように気をつけられねぇか?どうしたいんだ?
FormID: 000301D4 MS47FIN GREETING 0 Hey, you're the one made us visible again, right? Good show!
__よう、アンタが私たちをもう一度見えるようにしてくれた人だろ、違うかい?ありがとうよ!
FormID: 000301D5 MS47FIN GREETING 0 You've got a lot of nerve, showing your face around here after what you done to us.
__アンタえらいずうずうしいね、あんな事をしといて、この辺りによく顔を出せるよ。
FormID: 000301D6 MS47FIN GREETING 0 Hello friend. Stay a while and watch the sheep with me!
__こんにちは、友よ。ちょっとの間、俺と羊を見ていかないか!
FormID: 000301D7 MS47FIN GREETING 0 We'll never forget how you saved us from Ancotar's crazy magic. What can I do for you?
__Ancotarの狂った魔法から我々を助けてくれたこと決して忘れません。私が貴方に何かできることはありませんか?
FormID: 000301D8 MS47FIN GREETING 0 I'm not normally a bitter person, but you are not welcome here.
__私は、平素より厳しい人間ではないつもりだが、あなたはここでは歓迎されてない。
FormID: 000301D9 MS47FIN GREETING 0 Ah, the savior of Aleswell! Whatever you need, I'm at your service.
__ああ、Aleswellの救い主よ!あなたが何を必要としても、私はあなたのお役に立ちます。
FormID: 000301DA MS47FIN GREETING 0 I told you not to come back here, and I meant it.
__私はあなたにここに戻らないように言ったはずですがね。分からなかったのですか?
FormID: 000301DB MS47FIN GREETING 0 Oh, it's you. My brother goes on and on about you. I know you saved us and everything, but it does get tiresome after a while.
__あぁ、君か。私の兄弟が好んで、君のことをずっと話して続けているんだ。だから君が我々を助けてくれたことは知ってるんだが、ちょっと飽き飽きしてるんだ。
__あぁ、アンタか。私の兄弟がアンタのことばかり話してるよ。だからアンタが我々を助けてくれたことは知ってるんだが、ちょっと飽き飽きしてるんだ。
FormID: 000301DD MS47FIN GREETING 0 You better stay away from Diram. He's not very happy with you.
__Diramからは離れていたほうがいい。彼は君といると不機嫌になる。
FormID: 000301E0 MS47FIN GREETING 0 You really enjoy this whole hero thing, don't you? Everybody fawning all over you? I'm not like that.
__君は本当に楽しいのかい、ヒーローであること、その全てにさ、どうだい?みんなが君にこびへつらうのが?私はそんなのは嫌だ。
__あなたは本当に楽しいの?ヒーローであること、その全てが。どう?みんながあなたにこびへつらうのは。私はそんなのは嫌よ。
FormID: 000301E1 MS47FIN GREETING 0 It's almost worth staying invisible forever, just to see how much it annoys Diram. But that doesn't make me like you any better.
__このまま永遠に透明なままのほうがいい、見えるものはDiramをイラつかせるだけ。だけど、それで私はあなたのようになれるわけもない。
__このまま永遠に透明なままのほうがいい、Diramがどれほどイラつくか見ものだし。でも別にあなたを気に入ったりはしないけど。
__このまま永遠に透明なままでいいわ、Diramがどれほどイラつくか見ものだし。でも別にあなたを気に入ったりはしないけど。
FormID: 00030031 MS47FIN GREETING 0 I have nothing to say to someone of your manifest stupidity.
__あんたみたいな無知で愚かな人に言うことはない。
FormID: 00030137 MS47FIN MS47Invisible 0 I'm glad to hear that the villagers aren't invisible anymore. It will make it easier for me to avoid them.
__村人の透明化が解けたと聞いて嬉しいよ。彼らを避けるのが簡単になるからね。
FormID: 000301E5 MS47FIN AncotarTopic 0 We haven't seen him since that whole invisibility mess. I hope it stays that way!
__あの透明事件以来、私たちは彼を見ていません。この状態が続くことを願っていますよ。
__あの透明事件以来、彼を見かけることはないわね。ずっとこのままだったらいいのに!
__あの透明事件以来、彼を見かけることはないですね。ずっとこのままだったらいいね!
FormID: 000301E7 MS47FIN AncotarTopic 0 Typical Altmer. Thinks the whole world is made for his convenience.
__Typical Altmer。思うに全世界が彼に都合よくできていると思います。
__典型的なAltmer(High Elf)ね。全世界が自分のためにあるとでも思ってるのよ。
FormID: 000301E7 MS47FIN AncotarTopic 1 If I had my way, we'd go down there and burn him out. Let him find some other place for his little [QUOTE]experiments.[QUOTE]
__私が意地を通したならば、私たちはそこから下って、彼を焼き尽くすでしょう。彼の小規模な実験のための場所を、彼に見つけさせてください。
__できるなら、あの砦まで降りていって奴を炙り出してやりたいわ。くだらない実験をやるならどこか他のところでやって欲しいわね。
FormID: 000301E8 MS47FIN AncotarTopic 0 If he's smart, he'll keep out of my way. High elf and a mage to boot, the worst kind of arrogance.
__彼が賢いなら、私のやり方を避けるでしょう。High elfで、メイジ、その上最悪の傲慢ちきですから。
__奴が頭がいいなら、私なんかには歯が立たないでしょう。ハイ・エルフでおまけにメイジなんて、もう最悪の傲慢ちきですから。
FormID: 000301E9 MS47FIN AncotarTopic 0 I say live and let live. It was an unfortunate accident, and he helped make it right.
__私は共存していきたいとおもいます。 今回は不幸な事故でした、 そして彼は元に戻すために協力的でしたし。
__私は共存していきたいとおもいます。今回は不幸な事故でした、そして彼は元に戻すために協力的でしたし。
__私は共存していきたいと思う。今回のは不幸な事故だし、彼は元に戻すために協力してくれたから。
FormID: 000301E9 MS47FIN AncotarTopic 1 Others in the village are not so forgiving, though. I don't blame him for keeping to himself.
__もっとも、村の他のものはそう許していないので、彼が村人を避けるのはしょうがないことでしょう。
__もっとも、村の他の人たちは許していないので、彼が村人を避けるのはしょうがないことでしょう。
FormID: 000301EA MS47FIN AncotarTopic 0 Don't get me wrong, some of my best friends are elves. But self-important jerks like Ancotar give them all a bad name.
__誤解しないで、私の親友の何人かはエルフです。しかし、Ancotarのような尊大なアホは、悪名をすべてに轟かせるのです。
__誤解しないでほしいんだがエルフが嫌いなわけじゃない、私の親友にはエルフが何人もいます。しかしAncotarのような自分勝手なアホのせいで、エルフの悪名をみんなに広めるんです。
__誤解しないでほしいんだが、私の親友にはエルフが何人もいる。しかし Ancotar のような自分勝手なアホのせいで、エルフ全部が悪く思われてしまうのさ。
FormID: 0000085D MS47FIN AleswellTopic 0 I'm glad you were able to help them. I would have done it myself, but I like being invisible.
__あんたが彼らを助けることができたようで嬉しいよ。私がやってもよかったけど、私は見えないままでいたいからね。
FormID: 0000085D MS47FIN AleswellTopic 1 Besides, I don't know if they'd have been happy to see me.
__その上、彼らが私を見て何と思うか分からないしね。
FormID: 00000887 MS47FIN AleswellTopic 0 It's your own fault. You had two chances to help them. I'm sure they'll get used to being invisible eventually.
__それはあんた自身の失敗だ。あんたは彼らを助けるチャンスが二回もあった。まあいずれは彼らのインビジビリティは解けるだろうがね。
__それはあんた自身の失敗だ。あんたは彼らを助けるチャンスが二回もあった。まあいずれは彼らの透明化は解けるだろうがね。
FormID: 0018541F MS47FIN bed 0 There's never any charge for you, friend. Upstairs, first door on the left.
__あなたからはお金をいただけません、ご友人。上の階の最初の左側の扉にどうぞ。
__これ以上のお金はいただきませんよ、ご友人。上の階の最初の左側の扉にどうぞ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2008-10-01 (水) 22:57:23