Vanilla/Dialogue/NQDBeggars

Top/Vanilla/Dialogue/NQDBeggars

FormID: 00015E0E NQDBeggars GOODBYE 0 Blessings of Julianos upon ye.
__汝にJulianosの恩恵がありますよう。
__あなたにJulianosの恩恵がありますように。
FormID: 00015E0F NQDBeggars GOODBYE 0 Blessings of Akatosh upon ye.
__汝にAkatoshの恩恵がありますよう。
__あなたにAkatoshの恩恵がありますように。
FormID: 00015E10 NQDBeggars GOODBYE 0 Blessings of the Shadow upon ye.
__汝にShadowの恩恵がありますよう。
__あなたにShadowの恩恵がありますように。
FormID: 00015E11 NQDBeggars GOODBYE 0 Blessings of Anu upon ye.
__汝にAnuの恩恵がありますよう。
__あなたにAnuの恩恵がありますように。
FormID: 00015E12 NQDBeggars GOODBYE 0 Blessings of Mystara upon ye.
__汝にMystaraの恩恵がありますよう。
__あなたにMystaraの恩恵がありますように。
FormID: 00015E13 NQDBeggars GOODBYE 0 Blessings of Arkay upon ye.
__汝にArkayの恩恵がありますよう。
__あなたにArkayの恩恵がありますように。
FormID: 00015E14 NQDBeggars GOODBYE 0 Blessings of Stendarr upon ye.
__汝にStendarrの恩恵がありますよう。
__あなたにStendarrの恩恵がありますように。
FormID: 00015E01 NQDBeggars HELLO 0 Can ya spare a coin?
__コインを1枚分けて下さいませんか?
__1枚の金貨を分けて下さいませんか?
FormID: 00015E02 NQDBeggars HELLO 0 Have pity sir. I gots nothin' ta eat.
__どうかお慈悲を。私には食べ物が何もないのです...。
__どうかお慈悲を。私には食べ物が何もないのです...
__どうかお慈悲を。食べる物がないのです...
FormID: 00015E03 NQDBeggars HELLO 0 Have pity beautiful lady, I gots nothin' ta eat.
__どうかお慈悲を、美しい御婦人。私には食べ物が何もないのです...。
__どうかお慈悲を、美しい御婦人。私には食べ物が何もないのです...
__どうかお慈悲を、美しい御婦人。食べる物がないのです...
FormID: 00015E04 NQDBeggars HELLO 0 A coin for an old beggar?
__1枚のコインを年老いた乞食に下さいませんか?
__年老いた乞食に1枚の金貨を下さいませんか?
FormID: 00015E05 NQDBeggars HELLO 0 Me children are starving. Please help.
__子供達が飢えているんです。どうぞお助け下さい。
FormID: 00015E06 NQDBeggars HELLO 0 Have pity on an old war veteran.
__年老いた退役軍人にお慈悲を。
FormID: 00015E07 NQDBeggars HELLO 0 Spare a coin for the infirm?
__体の弱い者にコインを1枚分けてくれませんか?
__体の弱い者に1枚の金貨を分けて下さいませんか?
FormID: 00015E08 NQDBeggars HELLO 0 I'm only asking for a single coin.
__どうぞ1枚だけ、コインを分けて下さいませんか?
__どうぞ1枚だけ、金貨を分けて下さいませんか?
FormID: 00015E09 NQDBeggars HELLO 0 Who will help an old beggar?
__年老いた物乞いを助けてくださる人はおりませんか?
FormID: 00015E0A NQDBeggars HELLO 0 Have mercy. Just one coin.
__お慈悲を。コインを1枚だけでよいのです。
__どうかお慈悲を。金貨1枚だけでよいのです。
FormID: 00015DF8 NQDBeggars GREETING 0 I'm only askin' for enough to feed me kids.
__私は坊やに十分食べさせようとお願いしているだけなのです。
FormID: 00015DF9 NQDBeggars GREETING 0 One more coin and I can git a pair of shoes.
__もう1ゴールドで、一足の靴を買うことが出来ます。
__もう金貨1枚で、一足の靴を買うことが出来ます。
FormID: 00015DFA NQDBeggars GREETING 0 Please be generous, kind sir.
__どうか、お慈悲をください。
FormID: 00015DFB NQDBeggars GREETING 0 I can see you are a kind soul, gentle lady.
__あなたが親切な方だとわかります。ご婦人。
__あなたは親切な方だとわかります。ご婦人。
FormID: 00015DFC NQDBeggars GREETING 0 I'm so hungry.
__とてもお腹が空いています。
FormID: 00015DFD NQDBeggars GREETING 0 I can eat for a day with a single coin.
__1ゴールドで、私は一日食事にありつくことが出来ます。
__1枚の金貨で、私は一日食事にありつくことが出来ます。
FormID: 00015DFE NQDBeggars GREETING 0 Me children will thank ya for yer help.
__私も子供達も、あなたのお恵みに感謝いたします。
FormID: 00015DFF NQDBeggars GREETING 0 I'm savin' up enough for some medicine.
__薬を買うため、お金をためているのです。
FormID: 00015E0C NQDBeggars BeggarGiveGold 0 Thank you kind sir!
__ありがとうございます!
__ありがとう、親切な旦那!
FormID: 00015E0D NQDBeggars BeggarGiveGold 0 Thank you kind lady!
__ありがとうございます!
__ありがとう、おやさしい女の人!
FormID: 0001E093 NQDBeggars TGNotInterestedGF 0 He's a fairy tale. The Imperial Watch pretends there is a thief king named the Gray Fox who controls all the thieves in Cyrodiil.
__彼の話は作り話です。Imperial_WatchはCyrodiilに全ての盗賊を支配する盗賊王、Gray_Foxがいるかのように偽っています。
__彼の話はおとぎ話です。全ての盗賊を支配する盗賊王Gray_FoxがCyrodiilにいると、Imperial_Watchは言い張っていますけどね。
FormID: 0001E092 NQDBeggars TGHarmGrayFox 0 I don't blame you. He's a menace to society. Let me know if you find out anything.
__当然ですよ。彼は社会的脅威ですから。何かわかったら私に知らせてください。
FormID: 0001E091 NQDBeggars TGFindGrayFox 0 I think I trust you enough to tell you this secret.
__あなたを信頼して秘密を教えましょう。
FormID: 0001E091 NQDBeggars TGFindGrayFox 1 To learn more about the Gray Fox, go to the Garden of Dareloth at midnight. Look in the Waterfront District of the Imperial City. I can say no more.
__Gray_Foxについてもっと知りたければ、真夜中にGarden_of_Darelothに行ってみなさい。そこはImperial_CityのWaterfront_Districtにあります。私が言えるのはそれだけです。
FormID: 0001E090 NQDBeggars TGGrayFox 0 Are you looking for him?
__彼を探しているのかい?
FormID: 00035DCA NQDBeggars TGGrayFox 0 He's a fairy tale. The Imperial Watch pretends there is a thief king named the Gray Fox who controls all the thieves in Cyrodiil.
__彼のことは作り話ですよ。帝国警備隊はでっち上げたんですよ。Cyrodiil_中の盗賊を操る、Gray_Fox_という名の盗賊王をね。
__彼の話はおとぎ話です。全ての盗賊を支配する盗賊王Gray_FoxがCyrodiilにいると、Imperial_Watchは言い張っていますけどね。
FormID: 00035DCA NQDBeggars TGGrayFox 1 Of course it's all just made up to give them an excuse to keep us down.
__もちろん、そんなのは私たちを押さえつける口実を作るための、全くのでっち上げですよ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-08-13 (月) 09:59:15