Vanilla/Dialogue/TrainingSecurity

Top/Vanilla/Dialogue/TrainingSecurity

FormID: 0018BC63 TrainingSecurity ServiceRefusal 0 I don't help just anyone, you know.
__分かってるだろうが、誰の助けもいらないよ。
FormID: 0018BC5B TrainingSecurity GREETING 0 Have you returned with a message from S'Krivva?
__S'Krivvaからのメッセージは持ち帰りましたか?
FormID: 0018BC5D TrainingSecurity GREETING 0 Until you have the message from S'Krivva, we have nothing further to say to one another.
__S'Krivvaからあなたへのメッセージが入るまでお互いに何もこれ以上することはない。
FormID: 0018BC64 TrainingSecurity GREETING 0 Do you have business with me?
__私に何か用ですか?
FormID: 0018BC5F TrainingSecurity TrainingQuestTopic 0 How very arrogant of you. To think that I would aid you out of the kindness of my heart?
__なんて図々しい野郎だ。俺があんたを親切心から助けてやるとでも思ってるのか?
FormID: 0018BC5F TrainingSecurity TrainingQuestTopic 1 Since you are here, and since you want something, you are useful to me. Travel to Bravil, and speak with S'Krivva. She should have a message for me.
__あんたがここにいる以上は、何かを欲しがっている以上は、あんたは俺の言うことを聞くはずだな。Bravilに行って、S'Krivvaと話せ。彼女は俺に伝えたいことがあるはずだ。
__あんたはここにいる、そして何かを欲している、ということはつまり、あんたは俺の言うことを聞くはずだ。Bravilに行って、S'Krivvaと話せ。彼女は俺に伝えたいことがあるはずだ。
FormID: 0018BC60 TrainingSecurity TrainingQuestTopic 0 You must find J'baana, and learn from him.
__J'baanaを捜しだして、彼から学ばないとならないよ。
FormID: 0018BC61 TrainingSecurity TrainingQuestTopic 0 Only one has a better mastery of locks than I. You need to speak to J'baana. You can find him imprisoned at the Imperial Legion headquarters.
__私よりも手練れとなると一人だけよ。J'baanaに話をしなさい。彼はImperial Legion headquarterで囚われの身になってるわ。
FormID: 0018BC62 TrainingSecurity TrainingQuestTopic 0 If more knowledge is what you seek, you must consult J'baana. He is wise in the way of locks.
__もし、さらなる知識を探し求めているなら、J'baanaに相談するべきだよ。彼は錠に関しては賢者だからね。
FormID: 0018BC62 TrainingSecurity TrainingQuestTopic 1 He is a guest of the Legion, at the Legion Headquarters in Cyrodiil. Seek him there.
__彼はLegionの招待客になってるよ。CyrodiilのLegion Headquarterのね。そこを捜すと良いよ。
FormID: 0018BC5A TrainingSecurity Message 0 Ah, yes. Thank you.
__あぁ、はい。ありがと。
FormID: 0018BC5A TrainingSecurity Message 1 I see nothing has changed. How... disappointing.
__変わったようには見えないが。まったく...失望させられた。
FormID: 0018BC5A TrainingSecurity Message 2 Nevertheless, you have done your part. Now, if you wish to learn from me, I have much I can teach you.
__にもかかわらず、君は役目をやり遂げた。さぁ、私から学ぼうというなら、教えることは一杯あるぞ。
__ではあるが、君は役目をやり遂げた。さぁ、私から学ぼうというなら、教えることは一杯あるぞ。
FormID: 0018BC5C TrainingSecurity Message 0 I've given you the message. There's nothing more I can do.
__メッセージは伝えた。それ以上できることはない。
FormID: 0018BC66 TrainingSecurity Message 0 What?
__何?
FormID: 0018BC66 TrainingSecurity Message 1 I... J'baana was informed already.... The delays are not my fault...
__私...J'baanaに聞いたよ...遅れは私のせいじゃない..
__私...J'baanaはもう知っているけど...遅れは私のせいじゃない..
FormID: 0018BC66 TrainingSecurity Message 2 Here, take this to him. It is not my fault. The job will be finished, I swear it.
__これを彼にもって行って。私のせいじゃないんだから。仕事はこれで終わり。誓うわ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-07-20 (火) 23:47:59