Vanilla/Dialogue/Charactergen-04

Top/Vanilla/Dialogue/Charactergen-04

FormID: 0001E8F1 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Crusader. Am I right?
__この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はCrusaderとしての経験を積んでいる。そうではないか?
__この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Crusader としての経験を積んでいるようだな?
FormID: 0001E8F2 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Healer. Am I right?
__この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はHealerとしての経験を積んでいる。そうではないか?
__この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Healer としての経験を積んでいるようだな?
FormID: 0001E8F3 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you're an experienced Knight. Am I right?
__この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はKnightとしての経験を積んでいる。そうではないか?
__この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Knight としての経験を積んでいるようだな?
FormID: 0001E8F4 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Mage. Am I right?
__この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はMageとしての経験を積んでいる。そうではないか?
__この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Mage としての経験を積んでいるようだな?
FormID: 0001E8F5 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Monk. Am I right?
__この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はMonkとしての経験を積んでいる。そうではないか?
__この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Monk としての経験を積んでいるようだな?
FormID: 0001E8F6 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Nightblade. Am I right?
__この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はNightbladeとしての経験を積んでいる。そうではないか?
__この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Nightblade としての経験を積んでいるようだな?
FormID: 0001E8F7 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Pilgrim. Am I right?
__この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はPilgrimとしての経験を積んでいる。そうではないか?
__この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Pilgrim としての経験を積んでいるようだな?
FormID: 0001E8F8 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Rogue. Am I right?
__この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はRogueとしての経験を積んでいる。そうではないか?
__この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Rogue としての経験を積んでいるようだな?
FormID: 0001E8F9 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Scout. Am I right?
__この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はScoutとしての経験を積んでいる。そうではないか?
__この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Scout としての経験を積んでいるようだな?
FormID: 0001E8FA Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Sorcerer. Am I right?
__この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はSorcererとしての経験を積んでいる。そうではないか?
__この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Sorcerer としての経験を積んでいるようだな?
FormID: 0001E8FC Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Thief. Am I right?
__この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はThiefとしての経験を積んでいる。そうではないか?
__この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Thief としての経験を積んでいるようだな?
FormID: 0001E8FD Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Warrior. Am I right?
__この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はWarriorとしての経験を積んでいる。そうではないか?
__この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Warrior としての経験を積んでいるようだな?
FormID: 0001E8FF Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you are an experienced Witchhunter. Am I right?
__この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前はWitchhunterとしての経験を積んでいる。そうではないか?
__この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は Witchhunter としての経験を積んでいるようだな?
FormID: 0001E901 Charactergen CGBaurusE 0 There are rats and goblins down there... but from what I've seen of you, I'm guessing you're experienced enough to handle them. Am I right?
__この先、ratとgoblinがいる...。だが、お前を見ていて思ったが、お前は 幅広く経験を積んでいる。そうではないか?
__この先、ネズミとゴブリンがいるが…見たところ、お前は幅広く経験を積んでいる?違うか?
FormID: 0001E8E9 Charactergen CGBaurusD 0 First you need to get out of here. Through that door must be the entrance to the sewers, past the locked gate. That's where we were heading.
__まず、ここを脱出するのだ。あの扉を抜けると地下水道の入り口に出る。そして鍵のかかった門をくぐれ。そこが我々の目指していた場所だ。
__まず、ここを脱出するのだ。あの扉を抜けると下水道の入り口に出る。その先には鍵のかかった出口がある。そこが我々の目指していた場所だ。
FormID: 0001E8E9 Charactergen CGBaurusD 1 It's a secret way out of the Imperial City. Or it was supposed to be secret.
__それがImperial Cityの外に出る秘密の通路だ。あるいは既に秘密でなかったのかも知れん。
__それはImperial Cityの外に通じる秘密の通路だ。あるいは、もう秘密でなかったのかも知れんが。
FormID: 0001E8E9 Charactergen CGBaurusD 2 Here. You'll need this key for the last door into the sewers.
__さあ、地下水道へ続く扉の鍵だ。
__さあ、下水道へ続く扉の鍵だ。
__ほら。下水道の扉の鍵だ。
FormID: 0001E8E8 Charactergen CGBaurusC 0 Nothing I ever heard about. But Jauffre would be the one to know. He's the Grandmaster of my Order.
__聞いた事がない。だが、Jauffre なら知っているだろう。彼は我が部隊の最高責任者なのだ。
__まったくの初耳だ。だが、Jauffreなら知っているだろう。彼は組織のGrandmasterなんだ。
__まったくの初耳だ。だが、Jauffreなら知っているだろう。彼は我が騎士団のGrandmasterだ。
FormID: 0001E8E8 Charactergen CGBaurusC 1 Although you may not think so to meet him. He lives quietly as a monk at Weynon Priory, near the city of Chorrol.
__だが、簡単に会えると思わない方がいい。彼はChorrolに近いWeynon Prioryで僧侶として静かに暮らしている。
__だが、気負う必要はない。彼は Chorrol 郊外の Weynon 修道院の僧侶として静かに暮らしている。
__だが、気負う必要はない。Chorrol郊外にあるWeynon修道院で、僧侶として静かに暮らしている。
FormID: 0001E8E7 Charactergen CGBaurusB 0 Jauffre? He said that? Why?
__Jauffre?皇帝がそう仰ったのか? なぜだ?
__Jauffre?陛下がそう仰ったのか? なぜだ?
FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 0 Strange. He saw something in you. Trusted you.
__不思議だ。皇帝はお前の中に何かを見ていた。お前を信頼していた。
__不思議だ。陛下はお前の中に何かを見ていた。お前を信頼していた。
FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 1 They say it's the Dragon Blood, that flows through the veins of every Septim. They see more than lesser men.
__奴等は Septim一族に纏わりつくDragonの血族だそうだ。とても人には見えない。
__人々はSeptim一族に受け継がれるそれを、Dragon_Bloodと呼ぶ。彼らには常人には見えないものが見通せるのだ。
__Dragon_Bloodというヤツかもしれない。Septimの一族には、その血が流れている。常人には見えないものが見通せるのだ。
__Septimの血筋には、Dragon_Bloodが流れているという。常人には見えないものが見通せるんだ。
FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 2 The Amulet of Kings is a sacred symbol of the Empire. Most people think of the Red Dragon Crown, but that's just jewelry.
__王のアミュレットは皇帝の神聖なる象徴だ。ほとんどの者がRed Dragon の冠だと思っているが、本当は宝石のことなのだ。
__Amulet of Kingsは皇帝の神聖なる象徴だ。ほとんどの者がRed Dragon Crownだと思っているが、本当は宝石のことなのだ。
__Amulet of Kings は皇帝の神聖なる象徴だ。皇帝の象徴は Red Dragon Crown だと思っている者が多いが、あれは単なる飾りだ。
__Amulet of Kingsは帝国の聖なるシンボルだ。Red Dragon Crownをシンボルと勘違する者は多い。だが、それは単なる飾りだ。
__Amulet of Kingsは帝国の聖なるシンボルだ。Red Dragon Crownをシンボルと勘違する者は多い。だが、それは単なる飾りだ。
__Amulet of Kingsは帝国の神権の象徴だ。Red Dragon Crownだと考える者が多いが、あれはただの宝石さ。
FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 3 The Amulet has power. Only a true heir of the Blood can wear it, they say.
__アミュレットは力を持っている。真の後継者のみが身につけることが出来るという。
__Amulet of Kingsは力を持っている。真の後継者のみが身につけることが出来るという。
__Amulet of Kingsには特別な力が備わっている。その血を受け継ぐ真の後継者だけが身に付けられるそうだが。
__Amuletには力がある。Dragon_Bloodの継承者だけが身に着けられるらしい。
FormID: 0001E8E6 Charactergen CGBaurusA 4 He must have given it to you for a reason. Did he say why?
__皇帝は何か理由があってお前に託したのだろう。その理由を話していたか?
__陛下は何か考えがあって、お前に託したのだ。何か仰っていたか?
FormID: 0000BCDF Charactergen CharGenEmperor 0 Who now will save us from the coming darkness?
__もはや迫る闇から我らを救う者はいないのか?
FormID: 0000BCAA Charactergen CharGenEmperor 0 This can only lead to your death. My guardians are sworn to protect me.
__君の死を早めるだけだ、私は衛兵たちに守られている。
FormID: 0000BCAC Charactergen CharGenEmperor 0 Your destiny calls you down a different road. Please help us.
__運命は君に違う道を用意したようだ。我らを助けてほしい。
FormID: 0001E912 Charactergen WeynonPrioryTopic 0 A chapterhouse of the Order of Talos, a monastic order connected to the Blades. It's located on the Black Road just outside of Chorrol.
__Talos修道会の参事会会議場という場所があります。この修道会の命令はブレードに連絡されるのです。建物はChorrolを通るBlack Roadの脇にありますよ。
__Order of Talosの支所である参事会集会所が有りますが、この修道院的な組織はBladesに繋がっています。その建物はBlack Road沿い、Chorrol出て直ぐの所に有ります。
__我が Blades と密接な関係がある修道士組織『Order of Talos』の支部館だ。その建物は Black Road 沿い、Chorrol を出てすぐの所にある。
__Talos修道会の僧院だ。Talos修道会はBladesと関係が深いのだ。Black Road沿いのChorrol郊外にある。
FormID: 0000B206 Charactergen CharGenGlenroy 0 I'm out of patience with you, prisoner!
__私を怒らせるなよ、囚人!
__いい加減にしろ、囚人!
FormID: 0002508C Charactergen CharGenGlenroy 0 Don't push me, prisoner.
__押すんじゃない。
__押すな、囚人。
FormID: 0000B205 Charactergen CharGenGlenroy 0 You don't want to do that again.
__2度と同じ事をしたくないだろう。
__2度と同じ事をするなよ。
FormID: 0000B207 Charactergen CharGenBaurus 0 Don't say I didn't warn you.
__君を注意しなかったことは言わないでくれよ。
__警告したはずだ。
FormID: 0000B1C7 Charactergen CharGenBaurus 0 Do you have a death wish? Trust me, you don't want to try that again.
__死にたいのか? 私を信用しろ。2度とするんじゃないぞ。
FormID: 0000B1C5 Charactergen CharGenBaurus 0 That's not smart.
__愚かなことだぞ。
FormID: 0000B1C6 Charactergen CharGenBaurus 0 You're lucky I like you. Otherwise you'd be dead already.
__俺はお前を悪く思っていない。でなければ、お前はもう死んでいるはずだ。
__俺に気に入られていて幸運だな。でなければ、お前はもう死んでいる。
FormID: 0002AD1C Charactergen CGEmperor05 0 So do we all. But what path can be avoided whose end is fixed by the almighty Gods?
__皆同じだ。だが、全能の神が下す終焉に、一体誰が抗えるというのか。
FormID: 0002AD1B Charactergen CGEmperor04 0 You will find your own path. Take care... there will be blood and death before the end.
__道は自ずと見つかるだろう。だが、気をつけるのだ...終焉は血と死と共に来る。
__道は自ずと見つかるだろう。だが、気をつけるのだ...流血と死の先に終焉が待っている。
__自らの道を見つけるだろう。だが気をつけよ...終焉に至る前に流血と死が待っていよう。
FormID: 0002AD14 Charactergen CGEmperor03 0 Perhaps the Gods have placed you here so that we may meet.
__おそらく神が我々を出会わせる為にお前をここに導いたのだろう。
__おそらく、そなたがここに居るのは、私と会わせるための神々のご意思だろう。
__我らを巡り合わせるために、神々がそなたをここへと導いたのだろう。
FormID: 0002AD14 Charactergen CGEmperor03 1 As for what you have done... it does not matter.
__お前がした事...それは大した問題ではないのだ。
__そなたの過去...それは問題ではない。
FormID: 0002AD14 Charactergen CGEmperor03 2 That is not what you will be remembered for.
__お前には知る由もないことだろう。
__そなたには知る術もないだろう。
__それが人々の記憶に残らないからだ。
__そなたが記憶される理由はそれではないからだ。
FormID: 0002AD13 Charactergen CGEmperor02 0 I am your emperor, Uriel Septim. By the grace of the Gods, I serve Tamriel as her ruler.
__私はこの国の皇帝、Uriel Septimだ。神々の御力によって、私は統治者としてTamrielに仕えている。
FormID: 0002AD13 Charactergen CGEmperor02 1 You are a citizen of Tamriel, and you, too, shall serve her in your own way.
__お前はTamrielの市民。そしてお前も自分のやり方でTamrielに仕えるのだ。
__そなたはTamrielの市民。そして、そなたも、そなたなりにTamrielに仕えるのだ。
FormID: 00053261 Charactergen CGEmperor01 0 Assassins attacked my sons, and I'm next.
__暗殺者が息子達を襲撃した。次は私の番だ。
__せがれたちが暗殺者に襲われた。次は私の番だ。
FormID: 00053261 Charactergen CGEmperor01 1 My Blades are leading me out of the city along a secret escape route.
__ブレードが私を都市の外へと導いてくれる。この秘密の通路を使ってな。
__Bladesが私を都市の外へと導いてくれる。この秘密の通路を使ってな。
__我がBladesは、秘密の脱出ルートを通って、私を都の外に脱出させるつもりだ。
FormID: 00053261 Charactergen CGEmperor01 2 By chance, the entrance to that escape route leads through your cell.
__偶然にも、逃走用通路の入り口がお前の牢屋にあったのだ。
__どうしたことか、脱出ルートの入り口が、そなたの牢屋にあったのだ。
FormID: 0002AD12 Charactergen CGEmperor01 0 Assassins attacked my sons. A secret passage here leads out of the city.
__暗殺者が我が息子達を襲撃した。この秘密の通路は都市の外へと通じているのだ。
__せがれたちが暗殺者に襲われた。この秘密の通路は都市の外へと通じているのだ。
__せがれたちが暗殺者に襲われた。ここにある秘密の通路は、都の外に通じているのだ。
FormID: 0002AD12 Charactergen CGEmperor01 1 The captain and her men... it's their duty to protect me. I will do as they say.
__隊長とその部下...彼女らの任務は私を守ること。私は彼らの言う通りにするだけだ。
__隊長とその部下たちは...私を護衛することが彼らの責務なのだ。私は彼らに従う。
FormID: 0001E8E1 Charactergen UrielSeptimTopic 0 May Talos guide his soul to Aetherius. Rest in peace, my Lord.
__Talosは皇帝の御霊をAetheriusへ導いてくださるだろう。安らかにお眠り下さい、我が王よ。
__Talosは皇帝の御霊をAetheriusへ導いてくださるだろう。安らかにお眠り下さい、我が主よ。
__Talosよ、陛下の魂をAetheriusへとお導きください。安らかに。
FormID: 000178C9 Charactergen UrielSeptimTopic 0 My job is to make sure the Emperor gets out of here alive, and I intend to do it.
__私の任務は皇帝をここから生きて脱出させること。やり遂げてみせる。
__私の任務は陛下をここから生きて脱出させること。やり遂げてみせる。
__私の任務はなんとしても陛下を生きてここから脱出させることだ。やり遂げてみせる。
__俺の仕事は、陛下を生きてここから脱出させること。やり遂げてみせる。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-12-28 (金) 10:59:50