Vanilla/Dialogue/Generic-02

Top/Vanilla/Dialogue/Generic-02

FormID: 000091EB Generic BarterBuyItem 0 You bought that for a song.
__捨て値で買ったね。
FormID: 000091EC Generic BarterBuyItem 0 I let that go too cheaply.
__負け過ぎた。
FormID: 000091ED Generic BarterBuyItem 0 You drive a hard bargain.
__そりゃ、何とも安すぎるぜ。
FormID: 0000921C Generic BarterBuyItem 0 A fine bargain for you.
__ひどい大安売りだぜ。
FormID: 000389A1 Generic Training 0 Let's see if we can't teach you a thing or two.
__何か教えられるかやってみましょう。
FormID: 00066A57 Generic Training 0 I'm willing to teach, if you're willing to learn.
__もし学びたい気があるのなら、教えてあげましょう。
FormID: 00066A5A Generic Training 0 There's much I can show you.
__あなたに見本に示せることが沢山あります。
FormID: 00066A5B Generic Training 0 Let's get to training.
__訓練を始めましょう。
FormID: 00066A5C Generic Training 0 You've got a lot to learn.
__学ぶべきことが多くあります。
FormID: 00066A5D Generic Training 0 I can show you some new things.
__新しい事をいくつか教えられます。
FormID: 00066A5E Generic Training 0 Good that you want to get better.
__向上したいと思うことはよいことです。
FormID: 00066A5F Generic Training 0 Pay attention, and you can learn a lot.
__注意を払えば、多くのことを学べます。
FormID: 000389A2 Generic Training 0 Knowledge is the key to success in any endeavor.
__知識があらゆる挑戦の成功への鍵です。
FormID: 000389A3 Generic Training 0 Knowledge is power.
__知識は力です。
FormID: 00038999 Generic Repair 0 If it's broken, I can fix it.
__壊れたら、修理しますよ。
FormID: 00066A53 Generic Repair 0 Not smart to carry around broken equipment.
__壊れた装備を持ち運ぶのは利口じゃない。
FormID: 00066A54 Generic Repair 0 I can repair almost anything.
__どんな物でも修理しますよ。
FormID: 00066A55 Generic Repair 0 I'm pretty handy. What needs to be fixed?
__お役に立ちましょう。何を修理しましょうか?
FormID: 00066A56 Generic Repair 0 I can fix whatever you break.
__どんな壊れた物だって修理しますよ。
FormID: 00066A58 Generic Repair 0 Can't go into battle with broken equipment.
__壊れた装備では戦いには行けませんよ。
FormID: 00066A59 Generic Repair 0 Let me take a look at what you've got.
__壊れた物を見せてくれませんか。
FormID: 00066A60 Generic Repair 0 If I can't fix it, it ain't broke.
__もし直せないなら、それは壊れてないんですよ。 (壊れてますね。のほうがいい?)
__もし私に直せない物なら、それは壊れてないんですよ。
FormID: 0003899A Generic Repair 0 For the right price, I can make anything good-as-new.
__まっとうな価格で新品同様にするよ。
FormID: 0003899B Generic Repair 0 Let's see what we've got here.
__手に入れたものを、見せてくれませんか。
FormID: 0003D07D Generic BarterFail 0 You've priced yourself out of a deal. Care to make a counter-offer?
__合意できない値段だな。考え直す気はあるか?
FormID: 0003D07C Generic BarterFail 0 Don't try to cheat me you misbegotten whelp!
__騙そうとするなよこのくそガキ!
FormID: 0003D07B Generic BarterFail 0 I don't think so. You wouldn't try to cheat an old pro, would you?
__だめだね。ベテランを騙そうとするべきじゃないだろ?
FormID: 0003D07A Generic BarterFail 0 No deal. Better I should steal it myself.
__だめだ。自分で盗んだほうがまだましだ。
FormID: 0003D079 Generic BarterFail 0 I can't make that deal. Even for you.
__これはだめだ。たとえ相手があんたでも、だ。
FormID: 000091D1 Generic BarterFail 0 I can't make that deal.
__合意できない。
FormID: 000091DE Generic BarterFail 0 No deal.
__だめだ。
FormID: 000091DF Generic BarterFail 0 Make me a better offer.
__もっとましな提案をしてくれ。
FormID: 000091E0 Generic BarterFail 0 That's just not reasonable.
__妥当じゃないね。
FormID: 000091E1 Generic BarterFail 0 You need to make a better offer.
__もっとましな提案が必要だよ。
FormID: 000091E2 Generic BarterFail 0 I can't afford to do that.
__そんな余裕はない。
FormID: 000091E3 Generic BarterFail 0 You're trying to drive me out of business.
__仕事をなくしそうだ。
FormID: 000091E4 Generic BarterFail 0 You've got to be kidding.
__冗談に違いない。
FormID: 0000921E Generic BarterFail 0 I can't do that.
__それはできない。
FormID: 0000921F Generic BarterFail 0 You don't expect me to make that deal, do you?
__この提案を受け入れるとは思ってないんだろ?
FormID: 0003E452 Generic Barter 0 I am eager to peruse your haul.
__あんたの戦利品を見るのが楽しみだ。
FormID: 0003D078 Generic Barter 0 How may I help a guild brother?
__いらっしゃいませ。
FormID: 0003E453 Generic Barter 0 You always bring in good business.
__あなたはいつも良い取引を持ってきますね。
FormID: 0003D077 Generic Barter 0 Shh! Keep it down. This isn't exactly legal.
__しっ。静かに。これは合法じゃないんでね。
FormID: 0003E454 Generic Barter 0 You are one hot customer!
__いやーあんたは良いお客さんだ。
FormID: 0003D076 Generic Barter 0 So what's hot today?
__さあ。今日は何が目当てだい?
FormID: 0003E455 Generic Barter 0 This should be good!
__良いね。
FormID: 0003D075 Generic Barter 0 Show me your stuff.
__あなたの持ち物を見せてくれるかな。
FormID: 0003E456 Generic Barter 0 My favorite customer! Whaddrya got?
__なんて素晴らしいお客様だ!
FormID: 0003D074 Generic Barter 0 You got some hot property?
__いかした品物を持ってるかい?
FormID: 00038992 Generic Barter 0 You never know when you might need a good strong potion. Best to stock up now while you can!
__良いポーションはいつ必要になるかわからないから,出来るだけ持っといたほうがいいですよ!
__良いポーションはいつ必要になるかわからないから、出来るだけ持っといたほうがいいですよ!
FormID: 00038991 Generic Barter 0 I have potions, and everything you need to make your own. What will it be?
__ポーションと材料があります。何が欲しいですか?
FormID: 00038994 Generic Barter 0 Looking to lighten your load, but fill up your coin purse?
__荷物を軽く、財布を重くしたいのか?
FormID: 00038993 Generic Barter 0 I'll buy just about anything, for the right price.
__何でも買うよ、適正な価格で。
FormID: 00038996 Generic Barter 0 Need a bite to eat? Maybe something to wash it down with?
__食べ物が必要かい?それに食べ物を喉に流し込む飲み物も?
FormID: 00038995 Generic Barter 0 A little food and drink will do you some good.
__食べないのも飲まないのもよくないよ。
__ちょっとした飲み食いでもって、体の調子は良くなるだろうよ。
FormID: 000091C3 Generic Barter 0 Looking for some reading material? You've come to the right place.
__読み物を探してる?ここはぴったりの場所だ。
__読み物をお探しですか?それならばあなたはぴったりの所にいますよ。
FormID: 000091C2 Generic Barter 0 Need a book? You've come to the right place.
__本が必要?ぴったりの場所に来たね。
__本をお求めですか?それならばあなたはぴったりの所にいますよ。
FormID: 000091C6 Generic Barter 0 I would love to put you in some of my fine garments.
__私の素晴らしい衣服を試してください。
FormID: 000091C4 Generic Barter 0 Need new clothing? I have a fantastic selection.
__新しい服がいる?素晴らしい品揃えですよ。
FormID: 000091CE Generic Barter 0 Looking to buy a horse? I have some fine animals for sale.
__馬を買いたい?素晴らしいものをそろえています。
FormID: 000091C9 Generic Barter 0 Need a new mount? I have fine horses for sale here.
__新しい乗り物が必要?素晴らしい馬がいますよ。
FormID: 0000921B Generic Barter 0 Perhaps you need new armor? A weapon? I have a large selection of both.
__新しい鎧が必要ですか?武器ですか?両方を多く品揃えしています。
FormID: 0000921A Generic Barter 0 Armor, weapons, I have it all. How may I help you?
__鎧、武器、全てあります。いかがなさいますか?
FormID: 000091BA Generic Barter 0 Have a look at my wares. I'm sure there's something to suit you.
__品物を見てください。ぴったりのものがあると思いますよ。
FormID: 000091BB Generic Barter 0 What can I interest you in?
__興味のあるものはありますか?
FormID: 000091BC Generic Barter 0 Can I interest you in some of my wares?
__興味のある品物はありますか?
FormID: 000091BD Generic Barter 0 Only quality goods for sale here. What can I interest you in?
__品質の高い品物だけ扱ってます。どれにしますか?
FormID: 000091BE Generic Barter 0 I offer the finest goods and lowest prices in all Cyrodiil.
__素晴らしい品物をCyrodiilで一番の低価格で提供しています。
FormID: 000091BF Generic Barter 0 May I interest you in some of my fine wares?
__この素晴らしい品物はいかがですか?
FormID: 000091C0 Generic Barter 0 Let's do business.
__商売しましょう。
FormID: 000091C1 Generic Barter 0 Have a look around. You won't find better prices in all Tamriel.
__見ていってください。Tamriel全土でもこれより安い価格はないよ。
FormID: 0003DB3B Generic ServiceRefusal 0 No service for the likes of you. Take a hike.
__お前みたいな連中に呉れてやるサーヴィスは無いね。失せろ。
FormID: 0003D7FE Generic ServiceRefusal 0 I don't know what you are talking about. I don't buy or sell things.
__君が何の話をしているのか、サッパリだよ。商売なんてしてないんだけど。
FormID: 0003D7FF Generic ServiceRefusal 0 I only serve higher ranking Thieves Guild members. Go see Ongar in Bruma.
__俺は、盗賊ギルドの中でも、もっとランクの高いメンバーにだけサーヴィスするんだ。Brumaに行って、Ongarに会うんだな。
FormID: 0003D800 Generic ServiceRefusal 0 My services are reserved for more important members of the Thieves Guild. You can always use Ongar in Bruma.
__俺のサーヴィスは、盗賊ギルドの中でも、もっと位の高いメンバーのためのものだ。BrumaのOngarの奴なら、いつでも使えるぜ。
__私のサーヴィスは、盗賊ギルドの中でも、もっと位の高いメンバーのためのものだ。BrumaのOngarなら、いつでも使えるよ。
FormID: 0003D801 Generic ServiceRefusal 0 I can't help you until you advance further in the guild. You can use one of the other fences, like Ongar in Bruma.
__もっとギルドで昇進するまで、君に手を貸せないよ。他の故買人の連中なら使えるぜ、BrumaのOngarみたいなね。
FormID: 0003D802 Generic ServiceRefusal 0 My services are not for such as you. Go peddle your paltry wares to Ongar in Bruma, or one of the other lesser fences.
__俺のサーヴィスは、お前さんみたいなのを対象にしたものじゃない。そのシケた品はBrumaのOngarか、それか、他の下級の故買人のところに行って売ってくれ。
FormID: 00025348 Generic Lost 0 Must have been the wind.
__風だったに違いない。
FormID: 00025349 Generic Lost 0 Guess it was nothing.
__思うにここには何もいない。
FormID: 0002D407 Generic Lost 0 Hmph. Whatever it was, it's gone now.
__ううむ。何がいたかわからんが、もういないようだ。
FormID: 0002D408 Generic Lost 0 Heh, I'd better cut down on the ale. Starting to see things, I am...
__ふう、酒減らしたほうがいいかな。変なものが見えるようになってきてる..
FormID: 0002D409 Generic Lost 0 Damn rats, always skirting around in the shadows. Making me jumpy...
__いつも闇の中を逃げ回る鼠め。いらいらするな..
FormID: 0002D40A Generic Lost 0 Nothing to worry about, I guess. Just my eyes playing tricks on me.
__心配することはない、と思う。目の錯覚だろう。
FormID: 00025344 Generic Unseen 0 Where are you?
__どこにいるんだ?
FormID: 00025345 Generic Unseen 0 He was here a second ago...
__ちょっと前にはここにいたんだが..
FormID: 000038A5 Generic Unseen 0 She was here a second ago...
__ちょっと前にはここにいたんだが..
FormID: 0002D404 Generic Unseen 0 Damn! I've lost them!
__畜生!見失った!
FormID: 0002D406 Generic Unseen 0 Huh? Where did you go? Come out where I can see you!
__ん?どこいったんだ?見えるように出てこい!
FormID: 0002D3FD Generic Seen 0 You there! Stop where you are!
__そこだろ!そこでとまれ!
__そこのお前!その場で止まれ!
FormID: 001854E9 Generic Seen 0 If it's a fight you want, it's a fight you'll get!
__戦いが望みなら、そうするまでだ!
__望みとあらば、受けて立とう!
FormID: 001854EA Generic Seen 0 Showing your face was the last mistake you'll ever make!
__顔を見せたのは一生の不覚だったな!
FormID: 001854EB Generic Seen 0 Well well, look who we've got here!
__そらそら、そこに居る奴に気を付けろ!
FormID: 001854EC Generic Seen 0 By Ysmir's beard, we've got ourselves a live one!
__Ysmirのヒゲ面に賭けて、奴を殺す!
FormID: 001854ED Generic Seen 0 To arms! To arms!
__武器を取れ! 武器を取れ!
FormID: 001854EE Generic Seen 0 Your presence here will not be tolerated!
__ここに姿を見せたからには、容赦せぬぞ!
FormID: 00025338 Generic Noticed 0 Who's there?
__誰かいるのか?
FormID: 00025339 Generic Noticed 0 What's that?
__何だ?
FormID: 0002D3FA Generic Noticed 0 Hello? Who's there?
__おい?そこにいるのは誰だ?
FormID: 0002D3FB Generic Noticed 0 Huh?
__ん?
FormID: 0018B2E7 Generic PERSUASIONEXIT 0 I don't think so.
__そうは思いません。
FormID: 0018B2E8 Generic PERSUASIONEXIT 0 I'm not impressed.
__覚えていません。
__感心しないね。
FormID: 0018B2E9 Generic PERSUASIONEXIT 0 Sorry.
__申し訳ない。
FormID: 000622F9 Generic PERSUASIONEXIT 0 Are you serious?
__本気ですか?
FormID: 000622FA Generic PERSUASIONEXIT 0 What a waste of time.
__何という時間の無駄使いでしょう。
FormID: 0018B2EA Generic PERSUASIONEXIT 0 Well, maybe.
__ええと、多分。
FormID: 0018B2EB Generic PERSUASIONEXIT 0 Oh, come on.
__おお、来なさい。
__もう、何言ってるんだ。
FormID: 0018B2EC Generic PERSUASIONEXIT 0 Are you sure...?
__確かですか?
FormID: 000622FC Generic PERSUASIONEXIT 0 I really don't get it.
__私は本当に分かりません。
FormID: 000622FF Generic PERSUASIONEXIT 0 That's not quite good enough.
__全くもって宜しくありません。
__あまり良くないですね。
FormID: 0018B2ED Generic PERSUASIONEXIT 0 I see.
__分かりました。
FormID: 0018B2EE Generic PERSUASIONEXIT 0 You're good.
__あなたはいい人ですね。
FormID: 0018B2EF Generic PERSUASIONEXIT 0 That works for me.
__あなたには関係ありません。
__いい感じです。
FormID: 00062302 Generic PERSUASIONEXIT 0 All right. I get it.
__承知しました。
FormID: 00062305 Generic PERSUASIONEXIT 0 That's not bad.
__悪くないですね。
FormID: 0018B2F0 Generic PERSUASIONEXIT 0 That's very good!
__とても気に入りました。
FormID: 0018B2F1 Generic PERSUASIONEXIT 0 I'm with you. Completely.
__あなたと共にいましょう。絶対です。
__あなたに同意します。完全に。
FormID: 0018B2F2 Generic PERSUASIONEXIT 0 Can't do better than that.
__それ以上は良くできません。
FormID: 00062309 Generic PERSUASIONEXIT 0 Excellent!
__素晴らしい!
FormID: 0006230A Generic PERSUASIONEXIT 0 That's right! Exactly!
__その通り!
FormID: 0018B2DE Generic PERSUASIONENTER 0 So?
__それで?
__で?
FormID: 0018B2DF Generic PERSUASIONENTER 0 What?
__何?
FormID: 0018B2E0 Generic PERSUASIONENTER 0 This better be good.
__いいですね。
__でたらめは許さないぞ。
FormID: 000622FB Generic PERSUASIONENTER 0 Make it quick.
__早くしてください。
__手早くね。
FormID: 00062300 Generic PERSUASIONENTER 0 Say what you're going to say.
__言いたいことは、はっきりと話してください。
__はっきり話すんだ。
FormID: 0018B2E1 Generic PERSUASIONENTER 0 Yes?
__はい?
__何か?
FormID: 0018B2E2 Generic PERSUASIONENTER 0 Go ahead.
__続けて。
__どうぞ。
FormID: 0018B2E3 Generic PERSUASIONENTER 0 I'm listening.
__聞いてます。
__ではどうぞ。
FormID: 00062301 Generic PERSUASIONENTER 0 We'll see.
__そんな事、分かっていますよ。
__まぁ別に。
FormID: 00062306 Generic PERSUASIONENTER 0 All right.
__分かりました。
__いいですとも。
FormID: 0018B2E4 Generic PERSUASIONENTER 0 Certainly.
__そうですね。
__もちろん。
FormID: 0018B2E5 Generic PERSUASIONENTER 0 For you? Of course.
__私に? もちろん。
__あなたと? もちろん。
FormID: 0018B2E6 Generic PERSUASIONENTER 0 Tell me more.
__もっと話してください。
__もっと聞きたいな。
FormID: 00062307 Generic PERSUASIONENTER 0 Take your time.
__ゆっくりどうぞ。
FormID: 00062308 Generic PERSUASIONENTER 0 Please. Go on.
__どうぞ、続けてください。
__どうぞ、続けて。
FormID: 0018B2BD Generic BRIBE 0 For me? Thanks.
__私に? ありがとう。
__これを?ありがとう。
FormID: 0018B2BE Generic BRIBE 0 See? Was that hard?
__分かってる? 難しいんじゃないか?
__分かってると思うんだけど。簡単じゃないんだよ?
__分かってる?そんな難しい事じゃないよね?
__なぜ?大変になるのでは?
__なぜ?大変では?
__いやあ、申し訳ない。(←日本語で感覚的には…こう?)
__いやあ、申し訳ない。
FormID: 0018B2BF Generic BRIBE 0 Thank you. How kind.
__ありがとうございます。何て親切なんでしょう。
__ありがとう。なんて親切な。
FormID: 000622FD Generic BRIBE 0 That will get you something.
__あなたにはいい事が起きますよ。
__きっといい事がありますよ。
FormID: 000622FE Generic BRIBE 0 Every little bit helps.
__幾らであっても、助かります。
__いくらでも歓迎しますよ。
FormID: 0018B2C0 Generic BRIBE 0 I'll take that, and thank you very much.
__戴きます。本当にありがとうございます。
__戴きます。本当にありがとう。
FormID: 0018B2C1 Generic BRIBE 0 What a thoughtful gift!
__何て心のこもった贈り物でしょう。
__気の利いた贈り物だなぁ!
FormID: 0018B2C2 Generic BRIBE 0 How nice! It's just what I wanted.
__何と素晴らしい! これが欲しかったのです。
__何と素晴らしい!これが欲しかったのです。
__良かった!ちょうど欲しかったんだ。
FormID: 00062303 Generic BRIBE 0 Well, isn't that sweet of you?
__ええと、それはあなたの好意ですか?
__ええと、これは好意から?
FormID: 00062304 Generic BRIBE 0 I appreciate the gesture.
__感謝します。
__形ばかりだけど、ありがとう。
FormID: 0018B2C3 Generic BRIBE 0 We understand each other perfectly.
__私達は心が通じ合っていますね。
__よく分かっているようで。
FormID: 0018B2C4 Generic BRIBE 0 Handsomely done. A pleasure doing business with you.
__気前がいいですね。あなたとはうまくやっていけそうです。
__気前がいいことで。今後ともよろしく。
FormID: 0018B2C5 Generic BRIBE 0 Excellent! I accept!
__素晴らしい! 戴きます!
__素晴らしい!戴きます!
__やった!戴きます!
FormID: 0006232B Generic BRIBE 0 Oh, that's just the thing!
__おお、それですよ。
__おー、それそれ!
FormID: 0006232C Generic BRIBE 0 For me? You shouldn't have!
__私に? こんな事良くないですよ。
__私に?こんな事良くないですよ。
__くれるって?どうもありがとう!
FormID: 0018B2D2 Generic JOKEDISLIKE 0 That's just stupid.
__冗談でしょう。
__下らないにも程があります。
__下らない。
FormID: 0018B2D3 Generic JOKEDISLIKE 0 What a dumb joke.
__何てくだらない冗談でしょう。
__つまらないジョークだな。
FormID: 0018B2D4 Generic JOKEDISLIKE 0 You think that's funny?
__何が面白いのですか?
__何が面白いんだろう?
FormID: 0006231F Generic JOKEDISLIKE 0 Sorry. I don't get it.
__すみません、言っている意味が分かりません。
__悪いけど、理解できない。
FormID: 00062320 Generic JOKEDISLIKE 0 That's just not funny.
__全く面白くありません。
__なんだつまらない。
FormID: 0018B2D8 Generic JOKELIKE 0 Yeah. I get it.
__ええ、分かります。
__ウン、イイですね。
__へー、なるほど。
FormID: 0018B2D9 Generic JOKELIKE 0 Good one.
__いいですね。
__なかなかいいジョークだね。
__うまい。
FormID: 0018B2DA Generic JOKELIKE 0 Not bad. Not bad at all.
__悪くない、うん、全く悪くないね。
__まあまあ。いや面白いかも。
FormID: 0006231D Generic JOKELIKE 0 Sure. That's cute.
__確かに、可愛らしいです。
__うん。結構いいね。
__うん。気が利いてる。
FormID: 0006231E Generic JOKELIKE 0 That's pretty good.
__とてもいいですね。
__まぁまぁかな。
FormID: 0018B2DB Generic JOKELOVE 0 Oh, that's great! That's really too much!
__おお、素晴らしい! 本当に素晴らしいです!
__おお、素晴らしい!本当に素晴らしいです!
__おぉー、お見事!本当に上手いなぁ!


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-09-20 (火) 02:53:39