Vanilla/Dialogue/GenericCurrentEvents

Top/Vanilla/Dialogue/GenericCurrentEvents

FormID: 000250A1 GenericCurrentEvents Question 0 Have you heard any word about the other provinces?
__他の地方について何か噂をききました?
__他の地方について何か聞きました?
FormID: 00025117 GenericCurrentEvents Question 0 What's the news from the other parts of Tamriel?
__Tamrielの他の地方からのニュースは何だ?
__Tamrielの他の地域のニュースっていうと何ですか?
__Tamrielの他の地域から何かニュースはありますか?
FormID: 0002556B GenericCurrentEvents Question 0 Heard any news from the other provinces?
__他の地方から何かニュースを聞きました?
__他の地方から何か知らせがありましたか?
FormID: 000C4541 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 The skooma trade is making a lot of money for the tribes in Elsweyr, and a lot of that is going to the Renrijra Krin.
__Skooma貿易はElsweyrの部族に莫大な富をもたらしていて、商品のSkoomaはRenrijra Krinにたくさん流れていっているらしい。
__Skooma貿易により、Elsweyrの諸部族は莫大な金を得ているようです。莫大な金がRenrijra Krinに流れています。
FormID: 000C459E GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 Sounds like the Empire has given up on stopping the skooma trade in Elsweyr, and I hear tribal chiefs are supporting the Renrijra Krin.
__帝国はElsweyrのskooma貿易を止めさせる事を諦めたそうだ。部族の長Renrijra Krinを支援していると聞いたよ。
__帝国は、Elsweyrのskooma貿易の件に見切りをつけたようですね。部族の長たちは、Renrijra Krinを支援しているそうです。
FormID: 000C459F GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 They say syndicates of wizards have led a boycott of Imperial goods in the land of the Altmer.
__Altmer達の土地では魔術師のシンジゲートが帝国からの貿易品をボイコットするよう導いた、と噂では言っていますね。
__話によると、Altmerの地での帝国商品の不買運動には、魔術師評議会が噛んでいるそうです。
FormID: 000C4542 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 I understand Daedra worship has become increasingly prevalent in the Summerset Isle.
__Summerset IsleでのDaedra信仰はますます一般的になったらしいよ。
__Daedra崇拝は、Summerset Isleでいっそう盛んになっているようです。
FormID: 00024E29 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 I have heard that the Great Houses of Morrowind are in upheaval. Indoril is in ruins, and Redoran is besieged by the Nords of Skyrim.
__MorrowindのGreat Houseに激変が起こっていると聞きました。Indorilは滅び、RedoranはSkyrimのNord達に包囲されているそうです。
__MorrowindのGreat Houseに激変が起こっているそうです。Indorilは滅亡し、RedoranはSkyrimのNord達に包囲されているそうです。
FormID: 00024E3A GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 They say that slavery has been abolished in Morrowind. House Dres and Hlaalu have renounced the slave trade, and freed the beastfolk from servitude.
__Morrowindの奴隷制度は廃止されたと噂では言っているね。House DresとHlaaluは奴隷貿易を禁止し、beastfolk達を奴隷の身分から解放したらしいよ。
__話によると、Morrowindの奴隷制は廃止されたようですね。House DresとHlaaluは奴隷貿易から手を引いて、beastfolk達を奴隷身分から解放したそうです。
FormID: 00024E77 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 Rumor has it the Nerevarine has left Morrowind on an expedition to Akavir, and has not been heard from since.
__噂ではNerevarineはAkavirへの遠征のためMorrowindを去って以来、消息を聞かないとの事だそうだ。
__噂によると、Nerevarine教団は、Morrowindを去ってAkavirに逃れて以来、消息を絶ったそうです。
FormID: 00024E83 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 They say that King Helseth has made an alliance with House Dres. Together they pick apart the carcass of ruined Indoril.
__噂ではKing HelsethとHouse Dresが同盟を結んだと言っています。共にIndorilの後始末をしているらしいよ。
__話によると、King HelsethとHouse Dresが同盟を結んだと言っています。共に滅亡したIndorilの後釜を狙っているようです。
FormID: 00024E9C GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 I hear the legions have been recalled from Fort Swampmoth in Black Marsh, and many of the Argonian slaves have returned to their tribes.
__Black MarshのFort Swampmothに居る軍勢が呼び戻されたと聞きました。たくさんのArgonianの奴隷達はそれぞれの部族に戻ったそうですよ。
__Black MarshのFort Swampmothから軍団が撤収したそうです。多くのArgonianの奴隷は故郷に帰ったそうです。
FormID: 00024EAC GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 Many Argonians say they have been [QUOTE]called back[QUOTE] to Black Marsh. They disappear into the swamps and are never seen again.
__多くのArgonianたちが[QUOTE]呼ばれている[QUOTE]と言ってBlack Marshへ帰っていく。彼らは沼地に消え、それ以降二度と見たものはいない。
__多くのArgonianたちが、Black Marshに[QUOTE]呼ばれて[QUOTE]帰って行きます。彼らは沼地に消え、それきりです。
FormID: 00024FFA GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 Black Marsh has become more dangerous than ever. Many settlers have been lost, and most non-Argonians have left in fear.
__Black Marshは今までに無いほど危険な場所になっていますね。多く移民が殺され、Argonianではない者のほとんどはその恐怖から去っていったみたいですよ。
__Black Marshは今まで以上に危険な場所になっていますね。多く開拓者が行方知れずとなり、Argonianを除く大勢が、恐怖から去って行ったそうです。
__Black Marshは今まで以上に危険な場所になっていますね。多くの開拓者が行方知れずとなり、Argonianを除く大勢が、恐怖から去って行ったそうです。
FormID: 00025011 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 I hear that the Nords of Skyrim have been warring with the Redoran of Morrowind.
__SkyrimのNord達がMorrowindのRedoranと争っていると聞きました。
__SkyrimのNordたちは、MorrowindのRedoranと戦争状態にあるそうです。
FormID: 00025012 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 I have heard that Nord warriors have travelled from Skyrim with Orc mercenaries to assault the Redoran of Morrowind.
__Nordの戦士達がMorrowindのRedoranに強襲をかけるため、Orcの傭兵を連れてSkyrimから旅立ったと聞きました。
FormID: 00025013 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 There are rumors that the Nords are attempting to capture the whole of Solstheim, and remove the Imperial fort on the island.
__NordがSolstheim島全域を占領して、島から帝国の砦を除こうとしているという噂がある。
__NordがSolstheim島全域を占領して、島から帝国の砦を除こうとしているという噂があります。
FormID: 00025014 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 It seems that these are turbulent times in the land of the Dunmer.
__Dunmerの地は、激動の時にあるようだ。
__Dunmerの地は、激動の時期にあるようですね。
FormID: 00025017 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 Morrowind has always been a troubling place. It seems it is moreso now.
__Morrowindはいつも何かしらトラブルが起こっている場所ですね。今ではそれが慣習になってるように思えますよ。
FormID: 00025018 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 It is not surprising, considering Morrowind's violent past. We can only hope the troubles subside quickly.
__Morrowindで過去に起こったひどい事を考えても、驚く事じゃないですよ。早く問題が収束することを祈るのみです。
__Morrowindで過去に起こったひどい事を考ると、驚く事ではありません。早く問題が収束することを祈るのみです。
FormID: 00025055 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 The land of the Argonians is a strange place indeed.
__Argonian達の土地は本当に奇妙な所ですよ。
FormID: 000250A3 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 I have heard Argonia is a strange and treacherous place. It is no wonder odd things are happening there.
__Argoniaは変で何か奇妙な場所と聞きました。実に奇妙な事が起こっても不思議じゃないですね。
FormID: 00025819 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 I've heard many tales of Black Marsh. It sounds like a truly mysterious place.
__Black Marshでの話をたくさん聞いたことがあります。本当に神秘的な場所のように聞こえました。
__Black Marshについての話はたくさん聞いています。本当に神秘的な場所のようですね。
FormID: 0002584C GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 I'm not surprised. It seems that Skyrim is always involved in a border dispute.
__Skyrimがいつも国境の問題に関わってくるように見える事にもう驚きはしないよ。
__驚きはしません。Skyrimはいつも国境紛争に関わってくるようです。
FormID: 00025858 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 More fighting for the Nords? This is sad news.
__Nord達への戦いがもっと起こる?悲しい知らせですね。
FormID: 00025859 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 The Nords have always been protective of their territory. It's no wonder they get involved in these disputes.
__Nord達は常に自分達の領土を守ろうとしています。 この論争に関わってきても驚く事ではありませんよ。
__Nord達は常に自分達の領土を守ろうとしています。 この紛争に関わってきても驚く事ではありませんよ。
FormID: 000C4543 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 It seems Summerset Isle has become a much more dangerous place.
__Summerset Isleは以前よりもはるかに危険な場所になったように思えます。
FormID: 000C4544 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 The Altmer have powerful wizards. It could be a dangerous situation.
__Altmerには強いウィザードが居ます。それは危険な事なのかもしれません。
FormID: 000C45A0 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 That skooma trade is bad business, and the Renrijra Krin are just a bunch of thugs.
__Skooma貿易は凶悪な商売だ、Renrijra Krinは悪漢共の集まりだね。
FormID: 000C45A1 GenericCurrentEvents CurrentEventsResponses 0 If the Empire isn't going to stop the skooma trade, who will?
__皇帝以外の誰がskooma貿易を阻止できるってんだ?
__皇帝がskooma貿易を阻止しないのなら、誰がするのでしょうか?
FormID: 00025015 GenericCurrentEvents TamrielGateResponses 0 I have heard things are bad in Vvardenfell. The Telvanni do their best to close the gates, but it is to no avail.
__Vvardenfellでは悪い話ばかり聞く。Telvanniはゲートを閉じようと最大限努力してるが、無駄みたいだ。
FormID: 00025016 GenericCurrentEvents TamrielGateResponses 0 I've heard nothing good. In Morrowind, they say the man-god Vivec has gone missing. Some believe he has been taken by the daedra.
__よくない話を聞いた。Morrowindでは現人神Vivecが失踪したそうだ。Daedraにやられたと信じている者もいる。
FormID: 00025019 GenericCurrentEvents TamrielGateResponses 0 Many are dead in the land of the Dunmer. Even St. Jiub, who drove the cliffracers from Vvardenfell, has fallen to the daedra hordes.
__Dunmerの地で多くの者が死んだ。St. Jiubでさえ、Vvardenfellからcliffracersを運転していった彼も、daedraの集落に墜落した。
__Dunmerの地で多くの者が死んだ。Vvardenfellからcliffracersを操っていったSt. Jiubでさえ、daedraの大群の中に落ちていった。
__Dunmer の地で多くの者が死んだ。Vvardenfell から Cliffracer どもを追いやった St. Jiub でさえ、Daedra の群れに倒れた。
FormID: 0002501F GenericCurrentEvents TamrielGateResponses 0 The news has not been good. I've heard it said that the daedra have overrun the town of Ald'ruhn. The entire town has been destroyed.
__良くない知らせだ。DaedraにAld'ruhnの町は蹂躙され、全市域は壊滅状態らしい。
FormID: 0002505B GenericCurrentEvents TamrielGateResponses 0 There is grave news from Skyrim. From Falkreath to Windhelm, the foul daedra attack the land.
__Skyrimから重大ニュースだ。FalkreathからWindhelmにかけて、汚らわしいdaedraどもが攻撃している。
__Skyrimから深刻なニュースです。FalkreathからWindhelmにかけて、汚らわしいdaedraどもが攻撃しています。
FormID: 0002505D GenericCurrentEvents TamrielGateResponses 0 I hear all of Skyrim is under siege. The daedra lay waste to the Old Holds, and there is little to do to stop it.
__Skyrimは包囲攻撃されているらしい。DaedraはOld Holdsを広範囲にわたって荒廃させている、止めるものはほとんどない。
__Skyrim全土が包囲攻撃されているらしい。DaedraはOld Holdsを広範囲にわたって破壊して、止めようがない。
FormID: 00025062 GenericCurrentEvents TamrielGateResponses 0 There are foul tidings from Skyrim. The Greybeards speak of the end of all times.
__Skyrimから嫌な便りだ。Greybeardsが終末について語っている。
__Skyrimから嫌な便りです。Greybeardsが終末について語っています。
FormID: 0003E2CD GenericCurrentEvents TamrielGateResponses 0 Nothing I'd like to talk about.
__話すことは何もない。
__特に話すことはありません。
FormID: 000256F5 GenericCurrentEvents TamrielGateResponses 0 This is most disturbing. We can only hope this madness is over soon.
__ひどく不穏な状態です。私たちにできるのは、この狂気が早く終わるのを願うだけです。
FormID: 000257F7 GenericCurrentEvents TamrielGateResponses 0 This is unbelievable. How can the gods let this happen?
__信じられない。神々はどうしてこんな事を許された?
FormID: 00025800 GenericCurrentEvents TamrielGateResponses 0 It seems it is a dire situation throughout all of Tamriel.
__Tamriel中いたるところ、悲惨な状況にあるようです。
__Tamriel全土が悲惨な状況にあるようです。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2018-04-22 (日) 22:38:45