Vanilla/Dialogue/MQ09

FormID: 00038FC3 MQ09 GOODBYE 0 Be sure to speak to Jauffre about the Armor of Tiber Septim. I'll continue my study of the Mysterium Xarxes.
__Tiber Septimの鎧については必ずJauffreと話してください。私はMysterium Xarxesの研究を続けます。
__Armor of Tiber Septimの件は Jauffreに聞く方が確実だ。私は引き続き Mysterium Xarxesの研究を続けよう。
__Armor of Tiber Septimについて Jauffreと話すのを忘れないでくれ。私は引き続き Mysterium Xarxesの研究を続けよう。
FormID: 00038FC4 MQ09 GOODBYE 0 Good luck, my friend. Don't take any unnecessary risks.
__幸運を祈る、友よ。余計な危険を冒さないように。
__幸運を祈る、友よ。不必要な危険を冒さないように。
__幸運を、友よ。無用の危険を冒さないように。
FormID: 00036645 MQ09 GREETING 0 So, Martin wants you to recover the Armor of Tiber Septim? I wish there was another way.
__それで、MartinはTiber Septimの鎧を取り返して欲しいと言ったのかね?他の方法があればと願うのだが。
__やはり Tiber Septimの鎧が必要だと Martinに頼まれて来たのだろう?他に方法があれば良かったのだが。
__じゃあ、MartinはTiber Septimの鎧を手に入れるよう君に頼んだのかね?何か別の手段があればよかったのだが。
__やはり、MartinからTiber Septimの鎧を回収するよう頼まれたのかね?別の方法があればよかったのだが。
FormID: 00036645 MQ09 GREETING 1 The Armor is in the Shrine of Tiber Septim, in the catacombs beneath the ruins of Sancre Tor. A holy place, once.
__鎧はSancre Torの遺跡の下に広がる地下墓地の内部、Tiber Septimの神殿に納められている。そこはかつては聖なる場所であった。
__その鎧は Sancre Tor遺跡の地下墓地の内部、Tiber Septimの神殿に納められている。そこは聖なる場所だった、かつてはな。
__鎧は、Sancre Tor遺跡の地下にあるカタコンベ内部の、Tiber Septimの祭壇に納められている。かつての聖地だ。
FormID: 00036645 MQ09 GREETING 2 But Sancre Tor became evil long ago. No one has returned from the Shrine of Tiber Septim for many lifetimes.
__だが、遥か昔にSancre Torは呪われし場所となった。多くの者がTiber Septimの神殿に挑んだが、生きて帰って来た者は居ない。
__だが その後 Sancre Torは悪霊に取り憑かれてしまった。それ以来 Tiber Septimの神殿から生きて帰った者は一人もいないのだ。
__だが、遥か昔にSancre Torは呪われし場所となった。それ以来Tiber Septimの神殿から生きて帰った者は一人もいないのだ。
__だが遥か昔に、Sancre Torは呪われてしまった。それ以来、Tiber Septimの祭壇から生きて帰った者は一人もいないのだ。
FormID: 00026D59 MQ09 GREETING 0 I'm worried about Martin. He does nothing but pore over that evil book all day.
__私はMartinが心配だ。彼は一日中あの邪悪な本に付きっ切りになっている。
FormID: 00038FC0 MQ09 GREETING 0 Have you recovered the Armor of Tiber Septim yet? We need to open the gate to Camoran's Paradise as soon as Martin deciphers the whole ritual.
__Tiber Septimの鎧を取り返したか? Martinが儀式の全容を解明し次第、Camoran's Paradiseに繋がるゲートを開かなければならない。
__Tiber Septimの鎧は見つかったか? Martinが儀式の全容を解明し次第、Camoran's Paradiseへのゲートを開かねばならない。
__Tiber Septimの鎧は回収できたか?Martinが儀式の全容を解明でき次第、Camoran's Paradiseへのゲートを開く必要がある。
FormID: 00027119 MQ09 GREETING 0 My progress on the Mysterium Xarxes is slow, I'm afraid. How goes your search for the Armor of Tiber Septim?
__申し訳無いが、Mysterium Xaresの解読は進んでいないんだ。Tiber Septimの鎧の探索はどうなっている?
__残念ながら、Mysterium Xaresの解読の進み具合は遅々たるものだ。Tiber Septimの鎧の探索はどうなっている?
__残念ながら、Mysterium Xaresの解読はスローペースでね。Tiber Septimの鎧の探索はどうなっている?
FormID: 00036646 MQ09 GREETING 0 We have fulfilled our last duty. We go now to Aetherius without shame. Farewell.
__我らは最後の義務を果たしました。これで恥じること無くAetheriusに旅立てます。御免。
__我らの最後の任務は完了した。これで恥じることなく Aetheriusに旅立てる。さらばだ。
__我々は最後の務めを果たした。これで恥じることなく、Aetheriusに旅立てる。さらばだ。
FormID: 00036647 MQ09 GREETING 0 At long last ... you have freed me. Now I can finally complete my lord's last request.
__遂に…解放されました。これでやっと、支配者が私に課した最後の命令を終えることが出来ました。
__遂に…呪縛から解放された。これでやっと 我が主君から授かった最後の任務を果たすことができおる。
__遂に…呪縛から解放された。これでやっと我が主君から授かった最後の任務を果たすことができる。
__遂に…解放されたのか。これでやっと、最後の君命を果たすことができる。
FormID: 00036648 MQ09 GREETING 0 Why do you disturb me? I must free the Shrine so that I can sleep. It has been so long since I have slept.
__何故私の邪魔をするのです?眠りつくために神殿を開放しなくてはなりません。私が眠ってからとても長い時間が経ちました。
__なぜ眠らせてくれない?この神殿が解放されるまで、眠りに付くことはできない。その期を待つは久しいに。
__なぜ眠らせてくれない?この神殿が解放されるまで、眠りに付くことはできない。その期を待つは久しいに。
__我が道を妨げるな。眠りにつく前に、この神殿を解放せぬばならぬ。その期を待つは久しいに。
__我が道を妨げるな。眠りにつく前に、祭壇を解放せねばならぬ。その期を待つは久しいに。
FormID: 00036649 MQ09 GREETING 0 Have you seen Alain or Valdemar? Rielus fell in the lower chamber. We were separated ... the fog blinded us ...
__AlainかValdemarを見かけましたか?Rielusは下層に落ちてしまった。我々は離れ離れだ…霧で何も見えない…
__AlainとValdemarを見なかったか?Rielusは下の玄室で斃れた。みな 孤立し...何も見ない...
__AlainとValdemarを見なかったか?Rielusは下の玄室で斃れた。みな 孤立し...何も見えない...
__AlainとValdemarを見なかったか?Rielusは下の玄室で斃れた。我々は分断された...霧で何も見えなくなったのだ...
__AlainとValdemarを見なかったか?Rielusは小ホールで斃れた。我々は分断され、霧で何も見えなくなった...
FormID: 00036649 MQ09 GREETING 1 No ... that was the dream. I am awake now. I must fulfill my oath to the Emperor before I can finally rest.
__ああ…あれは夢だったか。今はっきりと目が覚めた。眠りにつく前に皇帝への誓いを果たさなければならない。
__いや…夢だったのか。目が覚めた。最後の眠りにつく前に、皇帝陛下への誓いを果たさねば。
__いや…あれは夢だった。もう目が覚めた。最後の眠りにつく前に、皇帝陛下への誓いを果たさねば。
__いや…あれは夢だった。もう目が覚めた。陛下への誓いを果たし、最後の眠りにつこうではないか。
FormID: 0003664A MQ09 GREETING 0 I know you. You freed me. Free my brothers, if they are still enslaved. Together we will cleanse the Shrine of the Underking's foul magic.
__あなたを知っている。あなたが私を解放してくれたのですね。兄弟がまだ奴隷にされているなら、彼らも解放してやってください。我々が神殿にかけられたUnderkingの邪悪な魔術を浄化しましょう。
__分かっている。君のおかげで自由を得た。まだ捕らわれたままの戦友がいるなら、解放してやってくれ。ともに、神殿にかけれたUnderkingの呪いを清めよう。
__分かっている。君のおかげで自由を得た。まだ捕らわれたままの戦友がいるなら、解放してやってくれ。ともに、神殿にかけられたUnderkingの呪いを清めよう。
__分かっている。私を解放してくれたのは君だ。まだ捕らわれたままの戦友がいるなら、解放してやってくれ。ともに、神殿にかけられたUnderkingの呪いを清めよう。
__分かっている。君が解放してくれた。捕らえられたままの戦友がいるなら、解放してやってくれ。4人の力で、Underkingの負の魔法を清めるのだ。
FormID: 0003664B MQ09 GREETING 0 Stand aside in the name of Tiber Septim and the Blades! Hinder me at your peril!
__Tiber Septimとブレードの名にかけて、ここから立ち去れ!さもなくば全力で掛かって来い!
__下がれ、BladesとTiber Septimの名代だ!邪魔をするな!
__Tiber SeptimとBladesの名にかけて、下がれ!邪魔をすれば身の破滅だぞ!
__Tiber Septim陛下とBladesの名にかけて、下がれ!邪魔をすれば身の破滅だぞ!
__下がれ、Tiber SeptimとBladesの名にかけて!邪魔をすれば身の破滅だぞ!
FormID: 00026D6E MQ09 MQ09ArmorTopic 0 The Septim blood may flow through my veins, but you have the soul of a hero. The Armor of Tiber Septim himself! Jauffre will be amazed to see it.
__Septimの血は私の血管を流れているかも知れないが、君は英雄の魂を持っている。Tiber Septim自身の鎧! Jauffreはそれを見て驚くだろうな。
__私にはSeptimの血が流れているかもしれないが、君には英雄の魂が備わっているようだ。Tiber Septimの鎧!Jauffreが見て驚くだろう。
__私にはSeptimの血が流れているかもしれないが、君には英雄の魂が備わっているようだ。Tiber Septimの鎧!Jauffreが見たら驚くだろう。
__私にはSeptimの血が流れているかもしれないが、君には英雄の魂が備わっているようだ。Tiber Septimその人の鎧!Jauffreが見たら驚くだろう。
FormID: 00026D6E MQ09 MQ09ArmorTopic 1 You can reassure Jauffre that I will not destroy the armor. All I need is a scraping of Talos's divine blood.
__私は鎧を壊す気などないと、Jauffreを安心させてやってくれ。私がするのはTalosの神々しい血液をこすり落とすことだけだ。
__鎧が損なわれることは無いと Jauffreを安心させてやってくれ。必要なのは、こびり付いたTalosの血だけだ。
__鎧を傷つけることは無いと Jauffreを安心させてやってくれ。必要なのは、こびり付いたTalos神の血だけだ。
__鎧が損なわれることはないとJauffreを宥めてくれ。必要なのは、こびり付いたTalosの聖なる血だけだ。
FormID: 00026D6E MQ09 MQ09ArmorTopic 2 The Blades are as touchy as priests about relics of Tiber Septim, it seems!
__Blade達はTiber Septimの遺品に関しては、聖職者と同じくらい気難しいらしい!
__Bladesが持つ Tiber Septimの聖遺物への見解は、聖職者と同じくらい厳しいらしい!
__Tiber Septimの聖遺物のこととなると、Bladesは聖職者と同じくらい厳しいからな!
FormID: 000C4315 MQ09 MQ09ArmorTopic 0 So, Martin wants you to recover the Armor of Tiber Septim? I wish there was another way.
__MartinがTiber Septimの鎧を取り戻すのを君に頼んだのかい?私は別の方法があることを願うよ。
__やはり Tiber Septimの鎧が必要だと Martinに頼まれて来たのだろう?他に方法があれば良かったのだが。  
__じゃあ、MartinはTiber Septimの鎧を手に入れるよう君に頼んだのかね?何か別の手段があればよかったのだが。
__やはり、MartinからTiber Septimの鎧を回収するよう頼まれたのかね?別の方法があればよかったのだが。
FormID: 000C4315 MQ09 MQ09ArmorTopic 1 The Armor is in the Shrine of Tiber Septim, in the catacombs beneath the ruins of Sancre Tor. A holy place, once.
__鎧はSancre Tor遺跡の地下墓地内のTiber Septim神殿にある。かつての、神聖な場所だ。
__そのArmorは Sancre Tor遺跡の地下墓地の内部、Tiber Septimの神殿に納められている。そこは聖なる場所だった、かつてはな。
__鎧は、Sancre Tor遺跡の地下にあるカタコンベ内部の、Tiber Septimの祭壇に納められている。かつての聖地だ。
FormID: 000C4315 MQ09 MQ09ArmorTopic 2 But Sancre Tor became evil long ago. No one has returned from the Shrine of Tiber Septim for many lifetimes.
__だがSancre Torは昔、邪悪に穢れた。それから誰一人としてTiber Septim神殿から帰ったものはいないんだ。
__だが Sancre Torは悪霊に取り憑かれてしまった。それ以来、Tiber Septimから生きて帰った者は一人もいないのだ。
__だが Sancre Torは悪霊に取り憑かれてしまった。それ以来、Tiber Septimの神殿から生きて帰った者は一人もいないのだ。
__だが、遥か昔にSancre Torは呪われし場所となった。それ以来Tiber Septimの神殿から生きて帰った者は一人もいないのだ。
__だが遥か昔に、Sancre Torは呪われてしまった。それ以来、Tiber Septimの祭壇から生きて帰った者は一人もいないのだ
FormID: 00026D5F MQ09 MQ09ArmorTopic 0 An ancient relic of the first Emperor, who became the divine Talos, the patron of our Order.
__初代皇帝の古代の遺品、その皇帝とはTalos神、我々修道会の守護者だ。
__我が修道会の守護神 Talosとなった初代皇帝のいにしえの聖遺物だ。
__我が騎士団の守護神であり、Divine_Talosとなった、初代皇帝のいにしえの聖遺物だ。
FormID: 00026D5F MQ09 MQ09ArmorTopic 1 After the Battle of Sancre Tor, Tiber Septim gave his armor to the Blades in honor of our role in his victory.
__Sancre Torの戦いの後に、Tiber SeptimはBlade達に彼の勝利に貢献した名誉に報い、自身の鎧を与えた。
__Sancre Torの戦いのあと、Bladesはその活躍を称えられ、Tiber Septimから自身の鎧を賜った。
__Sancre Torの戦いの後、Bladesはその活躍を称えられ、Tiber Septim陛下から自身の鎧を賜った。
__Sancre Torの戦いのあと、Bladesはその活躍を称えられ、Tiber Septimから自身の鎧を賜った。
FormID: 00026D5F MQ09 MQ09ArmorTopic 2 The Blades built a shrine in the catacombs of Sancre Tor, on the spot where Tiber Septim received the blessing of Akatosh.
__Blade達はSancre Torの地下墓地に神殿を建設した。Tiber SeptimがAkatoshの天恵を受けた、その場所で。
__Tiber Septimが Akatoshより祝福を受けた場所、すなわち Sancre Torの地下墓地に、Bladesは神殿を建設し、鎧を納めた。
__Tiber Septim陛下が Akatoshより祝福を受けた場所、すなわち Sancre Torの地下墓地に、Bladesは神殿を建設し、鎧を奉納した。
__Tiber SeptimがAkatoshの祝福を受けた場所であるSancre Torのカタコンベに、Bladesは祭壇を作り、鎧を奉納した。
FormID: 00026D5F MQ09 MQ09ArmorTopic 3 The Armor has been there ever since. Before evil came to Sancre Tor, this shrine was a place of pilgrimage for all Blades.
__鎧はそれ以来ずっと、そこにある。邪悪がSancre Torに来る以前、この神殿は全てのBlade達の巡礼地だった。
__以来 鎧はそこに納められている。Sancre Torが悪霊に取り憑かれるまで、この神殿はBladesの巡礼地だった。
__以来 鎧はそこに納められている。Sancre Torに悪が訪れるまで、この神殿はBladesの巡礼地だった。
__以来、鎧はそこに納められている。Sancre Torが呪われてしまうまで、この祭壇はBladesの巡礼地だった。
FormID: 00026D5F MQ09 MQ09ArmorTopic 4 But no one has visited the shrine and lived to tell the tale in centuries.
__だがもう何百年も、誰も神殿を訪問し生きて帰って来た者がいないのだ。
__だが、もう何百年もの間、神殿に赴いて、生還した者は居ないのだ。
__だが、もう何百年もの間、祭壇を訪れて、生きて帰った者はいないのだ。
FormID: 00036668 MQ09 MQ09JauffreA 0 I do not know. The catacombs of Sancre Tor were sealed by the first Grandmaster of the Blades.
__分からない。Sancre Torの地下墓地は、ブレードの初代グランドマスターによって封印された。
__分からない。Sancre Torの地下墓地は Bladesの初代Grandmasterの手で封鎖されている。
__分からない。Sancre TorのカタコンベはBladesの初代Grandmasterの手で封鎖されている。
FormID: 00036668 MQ09 MQ09JauffreA 1 The four mightiest Blades of Tiber Septim's day, Alain, Valdemar, Rielus, and Casnar, went to Sancre Tor and never returned.
__Tiber Septim帝の時に勇猛なブレードたち、名をAlain、Valdemar、Rielus、Casnarといった4人がSancre Torに赴いたが、決して帰ることはなかった。
__かつて Tiber Septimに仕えた4人の勇猛なBlads、Alain, Valdemar, Rielus, Casnarたちが Sancre Tor に赴いたが、ついに帰ってこなかった。
__かつて Tiber Septimに仕えた4人の勇猛なBlades、Alain, Valdemar, Rielus, Casnarたちが Sancre Tor に赴いたが、ついに帰ってこなかった。
__Tiber Septimの時代に、Bladesの四勇士、Alain, Valdemar, Rielus, Casnarらが、Sancre Torに赴いたが、ついに帰ってこなかった。
FormID: 00036668 MQ09 MQ09JauffreA 2 Here, this is the key to Sancre Tor's outer door. I fear I am sending you to your death, but we have no other choice. You must succeed.
__どうぞ、これがSancre Torの入口の鍵だ。君を死地へと送りこもうとしているのではないかと不安だが、我らに他の選択肢はない。君は成功しなくてはならないんだ。
__ほら。これが Sancre Torの扉の鍵だ。君を死地へと送りこもうとしているのではないかと不安だが、我らに他の選択肢はない。君は成功しなくてはならないんだ。
__さあ、これが Sancre Torの扉の鍵だ。君を死地へと送りこもうとしているのではないかと不安だが、我らに他の選択肢はない。何としても成功してくれ。
__ほら、これがSancre Torの扉の鍵だ。君を死地へと送りこもうとしているのではないかと不安だが、他に選択肢はないのだ。何としても成功してくれ。
FormID: 00036667 MQ09 MQ09GhostC 0 No. He departed long ago. But his evil will remains, preventing any from paying homage at the Shrine of Tiber Septim.
__いや、奴は長いこと前にここを離れた。しかし奴の邪悪な意思は留まり、いかなる者もTiber Septim神殿を奉じるものがいないように阻んでいる。
__いや、奴はとっくの昔に消滅している。だが、奴の呪詛が消えることは無く、Tiber Septim神殿への巡礼者を阻んでいる。
__いや、奴はとっくの昔にここを離れた。だが奴の邪悪さは留まり、Tiber Septim神殿への巡礼者を阻んでいる。
__いや。とうに、ここを離れた。だが、呪いは残り、Tiber Septimの祭壇への巡礼者を阻んでいる。
FormID: 00036667 MQ09 MQ09GhostC 1 Over the uncounted years of our slavery here, we have brooded over our defeat. I believe that we can undo the Underking's evil magic.
__数えることもできぬほど長い虜囚の時を、我らは自らの敗北を悔やむことに費やした。Underkingの妖術を前に我らは何もできなかったのだ、と。
__この地に囚われて数え切れぬほどの年月が流れたが、自分の敗北を悔いることしかできなかった。Underkingの呪縛に抗う術はなかった。
__ここに囚われてからの数え切れぬほどの年月の間、我らの敗北について考え続けた。我らにはUnderkingの邪悪な魔術を取り除くことができると思う。
__数え切れぬほど長い虜囚の時を、我々は自らの敗北を悔やむことに費やしてきた。我々ならUnderkingの呪いを除くことができると思うのだ。
FormID: 00036667 MQ09 MQ09GhostC 2 I go now to complete my duty to my lord Tiber Septim. Free my brothers, and together we may be able to lift the Underking's curse. Farewell!
__今こそ、我が主Tiber Septimの任務を終わらせなくては。私の仲間たちも自由にしてくれ、彼らの力があればUnderkingの呪いを取り払うこともできよう。さらば!
__今こそ、我が主君 Tiber Septimへの責務を果たさねば。我が戦友たちを解放してくれ。されば、ともにUnderkingの呪詛を打ち破れよう。さらば!
__今こそ、我が主君Tiber Septimの君命を果たすときだ。我が戦友たちを解放してくれ。4人力を合わせれば、Underkingの呪いを解けるだろう。さらばだ!
FormID: 00036666 MQ09 MQ09GhostB 0 My three companions and I were sent here by the Emperor Tiber Septim to discover what evil had defiled the holy catacombs of Sancre Tor.
__3人の仲間と私は、Sancre Torの聖なる地下墓地がいかなる邪悪によって汚されたのかを調査するようTiber Septim帝に送られたのだ。
__Tiber Septim陛下から Sancre Torの聖域を汚す悪霊の正体を突き止めよとの命を受け、私は3人の仲間と共にこの地へやって来た。
__Tiber Septim陛下から Sancre Torの聖域を汚す悪の正体を突き止めよとの命を受け、私は3人の仲間と共にこの地へやって来た。
__Tiber Septim陛下の命により、私と3人の仲間たちがここに派遣された。Sancre Torの聖なるカタコンベを汚す呪いの原因を突き止めるためだ。
FormID: 00036666 MQ09 MQ09GhostB 1 We did not know that the Underking, who was Zurin Arctus, had arisen to take his first revenge upon his former lord.
__我らは知らなかったが、それはZurin ArctusというUnderkingが、彼の前王に対する復讐の手始めだったのだ。
__そして知ったのだ。死んだはずのZurin Arctusが Underkingとなって蘇り、陛下に復讐しようとしていることを。
__そして知ったのだ。死んだはずのZurin Arctusが Underkingとなって蘇り、かつての主人に復讐しようとしていることを。
__まさかとは思ったが、Underkingとなって蘇ったZurin Arctusが、かつての主人に復讐しようとしていたのだ。
FormID: 00036666 MQ09 MQ09GhostB 2 The Underking defeated and ensnared us in his evil enchantment, and bound us here to guard forever the defiled Shrine of Tiber Septim.
__Underkingは、邪悪な魔術によって我らを倒し、地に這わせると、汚されたTiber Septimの神殿を未来永劫護るように縛り付けたのだ。
__我々は Underkingに敗れ、その呪詛でこの地に縛り付けられた。この呪われたTiber Septim神殿の永遠の番人として。
__Underkingに敗れた我々は、呪いをかけられ、ここに縛り付けられた。汚されたTiber Septimの祭壇の永遠の番人として。
FormID: 00036662 MQ09 MQ09GhostA 0 I was Rielus, loyal Blade of Emperor Tiber Septim. I do not know how long I have been dead. It feels like an eternity.
__私はRielus、Tiber Septim帝に使えるロイヤルブレードだった者。死んでからどれほどの経ったのか。まるで永劫のように感じられる。
__我が名はRielus、Tiber Septim陛下の忠実なるBlade。死んでからどれほどの時が経ったのか。永遠にも思えた。
__我が名はRielus、Tiber Septim陛下の忠実なるBladeだった。死んでからどれほどの時が経ったのか。永遠のようにも思える。
__私はRielus、Tiber Septim陛下の忠実なるBladeだった。死してどれほどの時が経ったのか。永遠のように感じる。
FormID: 00036663 MQ09 MQ09GhostA 0 I was Casnar, loyal Blade of Emperor Tiber Septim. I do not know how long I have been dead. It feels like an eternity.
__私はCasnar、Tiber Septim帝に使えるロイヤルブレード。死んでからどれほど経ったのか。まるで永劫のように感じられる。
__我が名はCasnar、Tiber Septim陛下の忠実なるBlade。死んでからどれほどの時が経ったのか。永遠にも思えた。
__我が名はCasnar、Tiber Septim陛下の忠実なるBladeだった。死んでからどれほどの時が経ったのか。永遠のようにも思える。
FormID: 00036664 MQ09 MQ09GhostA 0 I was Valdemar, loyal Blade of Emperor Tiber Septim. I do not know how long I have been dead. It feels like an eternity.
__私はValdemar、Tiber Septim帝に使えるロイヤルブレードだった者。死んでからどれほど経ったのか。まるで永劫のように感じられる。
__我が名はValdemar、Tiber Septim陛下の忠実なるBlade。死んでからどれほどの時が経ったのか。永遠にも思えた。
__我が名はValdemar、Tiber Septim陛下の忠実なるBladeだった。死んでからどれほどの時が経ったのか。永遠のようにも思える。
FormID: 00036665 MQ09 MQ09GhostA 0 I was Alain, loyal Blade of Emperor Tiber Septim. I do not know how long I have been dead. It feels like an eternity.
__我が名はAlain、Tiber Septim陛下の忠実なるBladeだった。死んでからどれほどの時が経ったのか。永遠にも思えた。
__我が名はAlain、Tiber Septim陛下の忠実なるBlade。死んでからどれほどの時が経ったのか。永遠にも思えた。
__我が名はAlain、Tiber Septim陛下の忠実なるBladeだった。死んでからどれほどの時が経ったのか。永遠のようにも思える。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-09-09 (日) 21:49:35