Vanilla/Dialogue/SQ05

FormID: 0018ABCD SQ05 GOODBYE 0 Raelynn will finally get what's coming to her.
__Raelynnは、最後には自分が犯したことの報いを受けるでしょう。
__ついに Raelynn が報いを受ける時が来たわ。
__ついにRaelynnが報いを受ける時が来たわ。
FormID: 0018ABCE SQ05 GOODBYE 0 Oh, go on! Leave me then!
__さあ、ここからさっさと出て行って!
__ご自由に!さっさと出て行って頂戴!
FormID: 0018ABD3 SQ05 HELLO 0 I could use some good news right about now.
__たまには何かいい報せがないものかしらね..
__たまには何かいい報せがないものかしらね。
FormID: 0018ABD5 SQ05 HELLO 0 Thank goodness someone that can help is here!
__いらっしゃい、何かお求めかしら?
__まあ お客さんなんて 珍しい!
__まあ、お客さんなんて珍しい!
__ついに助けてくれそうな人が来てくれたわ!
FormID: 0018ABCF SQ05 GREETING 0 I assume you've dealt with Raelynn appropriately.
__あたしは、あんたがRaelynnにまっとうな対処をしたと思うわ。
__Raelynn は当然の報いを受けたまでよ。
__Raelynnは当然の報いを受けたまでよ。
FormID: 0018ABD0 SQ05 GREETING 0 I don't know how to make this request any simpler, but to put it bluntly, Raelynn the Gravefinder must die.
__どういう表現をすればいいか分からないから明らさまに言うけど、Raelynn the Gravefinderには死んでほしいわ。
__他に言い様がないから 明らさまに言うけど Raelynn the Gravefinder には死んで欲しいわ。
__他に言い様がないから明らさまに言うけど、Raelynn the Gravefinderには死んで欲しいわ。
__他に言い様がないから明らさまに言うけど、Raelynn the Gravefinderは死ぬべきよ。
FormID: 0018ABD4 SQ05 SQ05RaelynntheGravefinder 0 I realize it's in poor taste to celebrate anyone's demise, but Raelynn was evil through-and-through. You've done the right thing.
__あたしだって人が死んだことを祝うほど嫌な人間じゃないけど、でもRaelynnは足の指先まで邪悪だったのよ。あなたは正しいことをしたわ。
__人の死を祝うなんて残酷だけど Raelynn は心の底まで邪悪な女だった。あなたは正しいことをしたまでよ。
__人の死を祝うなんて残酷だけどRaelynn は心の底まで邪悪な女だった。あなたは正しいことをしたまでよ。
__人の死を祝うなんて残酷だけど、Raelynnは心の底まで邪悪な女だった。あなたは正しいことをしたまでよ。
FormID: 0018ABD4 SQ05 SQ05RaelynntheGravefinder 1 I believe we had a contract. Here's my part.
__お礼するって約束してたわね。はい、ほんの気持ちだけど。
__約束があったわね。これは私からの気持ちよ。
FormID: 0018ABD6 SQ05 SQ05RaelynntheGravefinder 0 A few months ago, that witch of a Necromancer decided to inhabit Moss Rock Cavern just north of my inn.
__数ヶ月前のことなんだけど、死人を操る魔女が、私の店のすぐ北にあるMoss Rock Cavernに住み着いたのよ。
__数ヶ月前から ネクロマンサーの女が この宿のすぐ北にある Moss Rock Cavern に住み着いているの。
__数ヶ月前からネクロマンサーの女がこの宿のすぐ北にあるMoss Rock Cavernに住み着いているの。
FormID: 0018ABD6 SQ05 SQ05RaelynntheGravefinder 1 I don't know what she does in there; frankly, I don't want to know. However, I do know that after she arrived, the woods at night became unsafe.
__あたしは彼女がそこで何をしてるのか知らないし、知るつもりもないわ。だけどそのせいであの近くが危険な場所になったのは確かよ。
__何をしてるのかは分からない。知りたくもないけど。だけど 彼女が住み着いてから 夜の森は危険になったわ。
__何をしてるのかは分からない。知りたくもないけど。だけど彼女が住み着いてから夜の森は危険になったわ。
__あいつがそこで何をしてるのかは知らないし、正直知りたくもないわ。だけど、あいつが住み着いてから夜の森がぶっそうになったのよ。
FormID: 0018ABD6 SQ05 SQ05RaelynntheGravefinder 2 I've seen undead of all types walking in the dark woods near the cave entrance. Now, this area's getting a bad reputation and my business has waned.
__私も洞窟の近くの暗い森の中を、いろんなアンデッドがうろついてるのを見たわ。それでこの近辺は悪い評判が立っちゃって、お客さんもめっきり減ったのよ。
__いろんなアンデットが 洞窟前の暗い森を徘徊しているわ。それで この近辺の悪い噂が立っちゃって お客さんもめっきり減ったのよ。
__いろんなアンデットが洞窟前の暗い森を徘徊しているわ。それでこの近辺の悪い噂が立っちゃってお客さんもめっきり減ったのよ。
__いろんなアンデットが洞窟前の暗い森を徘徊しているわ。それでこの近辺の悪い噂が立っちゃって、商売上がったりなの。
__あらゆるアンデッドが洞窟近辺の暗い森を徘徊しているわ。それでこの近辺の悪い噂が立っちゃって、商売上がったりなのよ。
FormID: 0018ABD6 SQ05 SQ05RaelynntheGravefinder 3 Every day, it seems the number of undead increase. If someone can get into the cave and kill Raelynn, maybe we can stem the tide.
__日ごとにアンデッドの数は増えてるみたい。誰かが洞窟に入ってRaelynnを殺してくれれば、ぜんぶ解決するのに。
__日増しに アンデットは増える一方よ。誰かが洞窟に入って Raelynn を殺してくれれば 収拾がつくのに。
__日増しにアンデットは増える一方よ。誰かが洞窟に入ってRaelynnを殺してくれれば収拾がつくのに。
__日増しにアンデッドは増える一方よ。誰かが洞窟に入ってRaelynnを殺してくれれば収拾がつくのに。
FormID: 0018ABD6 SQ05 SQ05RaelynntheGravefinder 4 Her death pays a handsome bounty. I hope you'll take advantage of the opportunity.
__彼女が死んだら、あたしは気前よくお礼するつもりよ。あんたがこの機会を逃さないでくれればいいんだけど。
__彼女を始末してくれた人には お礼をするつもり。この機会を見逃す手はないと思うけど。
__彼女を始末してくれた人にはお礼をするつもり。この機会を見逃す手はないと思うけど。
__彼女を始末してくれれば懸賞金を払うわ。この機会を見逃す手はないと思うけど。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2013-11-11 (月) 00:15:28