Vanilla/QuestStages/MS-04

FormID: 00017839 MS11 5 0 I've entered the house of Bradon Lirrian in Bruma. A guard named Carius Runellius has told me that this was the scene of a crime, and unless I was a guard or someone named Raynil Dralas, I should leave.
__BrumaのBradon Lirrianの家に入った。Carius Runelliusという名の衛兵は、これが犯罪の現場であるといい、そして衛兵かRaynil Dralasという者でない限りは、退去しなければならないという。
__BrumaのBradon Lirrianの家に入った。Carius Runelliusという名の衛兵は、ここは犯罪の現場であり、衛兵かRaynil Dralasという者でない限りは退去しなければならないと言う。
__BrumaのBradon Lirrianの家に入った。Carius Runelliusという名の衛兵は、ここは犯行現場であり、衛兵かRaynil Dralasという名の者でない限りは退去しなければならないと言う。
FormID: 00017839 MS11 10 0 I've discovered that Bradon Lirrian, a resident here in Bruma, was actually a vampire. He was slain by a vampire hunter who has appeared in town named Raynil Dralas. However, the circumstances of this incident sound sketchy at best. I should make my way to the crime scene at Bradon's house to investigate.
__Bradon Lirrianを発見した。Brumaにおけるここの居住者だ。そして、実はヴァンパイアだった。彼は街に現れたRaynil Dralasという名のヴァンパイアハンターに殺された。しかし、この事件の状況はひいき目に見ても不十分ではないか。Brandonの家での犯罪現場を自分なりに調査をすすめるべきだ。
__Bradon Lirrianを発見した。Brumaにおけるここの居住者だ。そして、実はヴァンパイアだった。彼は街に現れたRaynil Dralasという名のヴァンパイアハンターに殺された。しかし、この事件の状況はひいき目に見ても不十分ではないか。Bradonの家での犯罪現場を自分なりに調査をすすめるべきだ。
__ここBrumaの住人Bradon Lirrianが実はヴァンパイアだったという事を知った。彼は街に現れたRaynil Dralasという名のヴァンパイアハンターに殺された。しかし、この事件の状況はひいき目に見ても不十分ではないか。Bradonの家で犯罪現場を自分なりに調査するべきだ。
__ここBrumaの住人Bradon Lirrianが、実はヴァンパイアだったという事が判明した。彼は街に現れたRaynil Dralasという名のヴァンパイアハンターに殺された。しかし、この事件の事情はどうもよく分からない。Bradonの家へ行って犯行現場を自分なりに調査するべきだ。
FormID: 00017839 MS11 20 0 I've spoken to Carius Runellius, an investigator for the Bruma city watch, at the crime scene. He says that Raynil slipped into the house undetected and killed the vampire in its sleep around noon. The wife wasn't home, as she works during the day. Also, the body of an unidentified beggar has been found stashed in Bradon's house. I should question Bradon's wife if I want to investigate further.
__Carius Runelliusと話した。犯罪現場にBruma市警備隊から派遣された捜査官だ。彼は、Raynilは誰にも見つからずに家に忍び込み、昼間に寝ていたヴァンパイアを殺したのだと話した。妻は昼間働いているので家には居なかった。また、身元不明の乞食の死体がBradonの家に隠されているのが見つかった。さらに調査をするつもりなら、Bradonの妻に質問するべきだ。
__犯罪現場でCarius Runelliusと話した。Bruma市警備隊から派遣された捜査官だ。彼は、Raynilは誰にも見つからずに家に忍び込み、昼間に寝ていたヴァンパイアを殺したのだと話した。妻は昼間働いているので家には居なかった。また、身元不明の乞食の死体がBradonの家に隠されているのが見つかった。さらに調査をするつもりなら、Bradonの妻に質問するべきだ。
FormID: 00017839 MS11 30 0 Bradon's wife, Erline, told me her husband is innocent. She says that he simply works at night, and sleeps during the day. She also suspects that someone must have planted the body. She seemed to cast a suspicious light on Raynil, whom she says she recognizes. I think I should locate Raynil and ask him some questions as well. I should start with some of the merchants and innkeepers in town.
__Bradonの妻、Erlineは夫の妻は無実だといった。彼は単に夜働いて、昼に寝ているだけだと言う。彼女はまた、死体も誰かが仕掛けたに違いないと疑っている。Raynilに彼女は疑いの目を向けているようだ。Raynilには見覚えがあるといっていた。Raynilの居場所を突き止め、彼にいくつかの質問をするべきだと考えている。まずは街の商人と宿の主人から始めるとしよう。
__Bradonの妻、Erlineは夫は無実だといった。彼は単に夜働いて、昼に寝ているだけだと言う。彼女はまた、死体も誰かが仕掛けたに違いないと疑っている。彼女はRaynilに疑いの目を向けているようだ。Raynilには見覚えがあると言う。Raynilの居場所を突き止め、彼にも質問してみるべきだろう。まずは街の商人と宿の主人から始めるとしよう。
__Bradonの妻Erlineは、夫は無実だと言っている。夫は単に夜勤なので昼間に寝ているのだと言う。彼女はまた、死体も誰かが仕掛けたに違いないと疑っている。彼女は見覚えのあるRaynilに疑いの目を向けているようだ。Raynilの居場所を突き止め、彼にも質問してみるべきだろう。まずは街の商人と宿の主人から始めるとしよう。
FormID: 00017839 MS11 40 0 After asking around Bruma, I've discovered that Raynil has been staying at Olav's Tap and Tack while he's been in town. The inn is located next to the city gates. This should be my next destination if I'm to question Raynil.
__Bruma周辺での聞き込みから、Raynilは街での滞在中Olav's Tap and Tackに泊まっていることを突き止めた。この宿は、街の門のとなりに位置している。Raynilに質問するつもりならば、次の目的地はここだ。
__Bruma周辺での聞き込みから、Raynilは街にいるとき、Olav's Tap and Tackに泊まっていることを突き止めた。この宿は街の門のとなりにある。Raynilに尋ねるならば、次の目的地はそこだ。
FormID: 00017839 MS11 50 0 I've spoken to Olav at Olav's Tap and Tack. I was able to convince him to give me the key to Raynil's room. He told me that it was up the stairs and at the end of the hall. That should be my next destination.
__Olav's Tap and TackのOlavと話した。Raynilの部屋の鍵をもらえるよう彼を説得することができた。彼はその部屋が階段を上り、廊下の端にあると言った。そこがつぎの目標地点である。
__Olav's Tap and TackのOlavと話した。説得して、Raynilの部屋の鍵をもらうことができた。その部屋は階段を上って廊下の端にあると言われた。そこがつぎの目的地だろう。
FormID: 00017839 MS11 60 0 I've entered Raynil's room. I should carefully search the place for anything suspicious.
__Raynilの部屋に入った。何か疑わしいものがないか、慎重にこの場を調査すべきだ。
FormID: 00017839 MS11 70 0 I've discovered a small journal in Raynil's room at the inn. It seems he was part of a group of adventurers who uncovered an artifact of some sort from some Ayleid ruins. They all agreed to stash the artifact in a cave until more research could be done about it. Each of them took a key to the chest it was secured in. The two other members of the group were Bradon and someone named Gelebourne. I need to find out more about Gelebourne to confirm my suspicions about Raynil. Olav may be able to help.
__宿屋のRaynilの部屋で、小さな日記を見つけた。それによれば、彼はあるAyleid遺跡から、何らかのアーティファクトを発見した、冒険者の一行の一人であったらしい。彼らは、そのアーティファクトについて、更なる研究が行われるまでは洞窟に隠しておくことに全員で同意した。それぞれがそれを安全にしまっておいた収納箱の鍵を持っていた。一行の、他の二人の隊員はBrandonとGelebourneという名の者であった。Raynilについての疑惑を確かめるためにも、Glebourneについてもっと情報を得る必要がある。Olavが助けになってくれるかもしれない。
__宿屋のRaynilの部屋で、小さな日記を見つけた。それによれば、彼はあるAyleid遺跡から、何らかのアーティファクトを発見した、冒険者の一行の一人であったらしい。彼らは、そのアーティファクトについて、更なる研究が行われるまでは洞窟に隠しておくことに全員で同意した。それぞれがそれを安全にしまっておいた収納箱の鍵を持っていた。一行の、他の二人の隊員はBradonとGelebourneという名の者であった。Raynilについての疑惑を確かめるためにも、Glebourneについてもっと情報を得る必要がある。Olavが助けになってくれるかもしれない。
__宿屋のRaynilの部屋で、小さな日記を見つけた。それによれば、彼はあるAyleid遺跡から、何らかのアーティファクトを発見した、冒険者の一行の一人であったらしい。彼らは、そのアーティファクトについて、更なる研究が行われるまではある洞窟に隠しておくことに同意した。それを安全にしまいこんだ収納箱の鍵を、それぞれが一つずつ持った。一行の、他の二人の隊員はBradonとGelebourneという名の者であった。Raynilについての疑惑を確かめるために、Glebourneについてもっと情報を得る必要がある。Olavが助けになってくれるかもしれない。
__宿屋のRaynilの部屋で小さな日記を見つけた。それによれば、彼はあるAyleid遺跡から何らかのアーティファクトを発掘した冒険者集団の一員であったようだ。彼らは、そのアーティファクトに関する調査が完了するまではそれをある洞窟に隠しておこうと決めた。そして、それをしまいこんだ収納箱の鍵を、それぞれが一つずつ持った。一行の他の二人の隊員はBradonと、Gelebourneという名の者であった。Raynilについての疑惑を確かめるために、Glebourneについてもっと情報を得る必要がある。Olavが助けになってくれるかもしれない。
FormID: 00017839 MS11 80 0 The innkeeper, Olav, told me that Gelebourne was slain in Skingrad by none other than Raynil. As with Bradon, Raynil claimed Gelebourne was a vampire. I think Raynil is using the vampire as a cover story to get the keys to the chest where they stashed the artifact. I think it's time to speak to Carius Runellius about Raynil. He must be stopped.
__宿屋の主人であるOlavは、Gelebourneは他でもなく、RaynilによってSkingradで殺されたと言った。Bradonのように、RaynilはGelebourneはヴァンパイアであったといっている。Raynilはヴァンパイア、というのをアーティファクトを隠した収納箱の鍵を手に入れるためにでっち上げたのではないだろうか。RaynilについてCarius Runelliusと話す時だと考えている。彼を止めなければならない。
__宿屋の主人Olavは、GelebourneはまさにRaynilその人によってSkingradで殺されたと話した。Bradonの場合のように、RaynilはGelebourneはヴァンパイアであったと言っている。Raynilは、ヴァンパイアというのをアーティファクトを隠した収納箱の鍵を手に入れるためにでっち上げたのではないだろうか。RaynilについてCarius Runelliusと話す時だろう。彼を止めなければならない。
__宿屋の主人Olavは、GelebourneはまさにRaynilその人によってSkingradで殺されたと話した。Bradonの時の同様に、RaynilはGelebourneはヴァンパイアであったと主張している。Raynilは、アーティファクトを隠した収納箱の鍵を手に入れるために、ヴァンパイアの話をでっち上げたのではないだろうか。RaynilについてCarius Runelliusと話す時だろう。彼を止めなければならない。
FormID: 00017839 MS11 85 0 I've given Gelebourne's journal to Carius. He was shocked at the story contained within, and vowed to bring Raynil to justice. He's gone to inform the guards. He said to meet him back at Olav's Tap and Tack in an hour.
__CariusにGelebourneの日記を渡した。彼は話の中身にショックを受けたようで、正義によりRaynilを連行するということだ。彼は衛兵に知らせにいった。彼と会うため、一時間後にOlav's Tap and Tackに戻ってくると話していた。
__CariusにGelebourneの日記を渡した。彼は話の中身にショックを受けたようで、正義の裁きのもとにRaynilを引き出すことを誓った。彼は衛兵に知らせに行った。そして一時間後にまたOlav's Tap and Tackで会おうと言った。
__CariusにGelebourneの日記を渡した。彼は話の中身にショックを受けたようで、Raynilを裁きにかけることを誓い、衛兵に知らせに行った。そして一時間後にまたOlav's Tap and Tackで会おうと言った。
FormID: 00017839 MS11 90 0 Carius told me that Raynil was seen leaving Bruma and heading west. According to the journal, the cave where the artifact is stashed is in that direction. Carius mentioned that the only cave in that direction that matches the journal's description is Boreal Stone Cave. Carius also feels I have only a day before Raynil can make good his escape, so I must get there quickly.
__Cariusが言うには、RaynilはBrumaを出て西に向かったそうだ。例の日記にもあるとおり、そのアーティファクトが隠されている洞窟はその方角にあるらしい。そしてその方角にある洞窟で日記の記述と合致するのはBoreal Stone Caveだけだそうだ。また、Raynilは一日もすれば逃げ出してしまうだろうとCariusが言っていたので、急いで向かわなければならない。
FormID: 00017839 MS11 100 0 I've arrived at Boreal Stone Cave.
__Boreal Stone Caveに到着した。
FormID: 00017839 MS11 110 0 I've located Raynil in Boreal Stone Cave. He refused to surrender, choosing instead to attack me. I was forced to kill him to defend myself. I can now recover the artifact mentioned in Gelebounre's journal from the chest.
__Boreal Stone CaveでRaynilを見つけた。彼は従うことを拒否し襲い掛かってきた。自分を守るためとはいえ、彼を手にかけてしまった。だがこれで、Gelebounreの日記にあったアーティファクトを取り戻すことが出来る。
__Boreal Stone CaveでRaynilを見つけた。彼は従うことを拒否し襲い掛かってきた。身を守るために、彼を殺さざるを得なかった。これでGelebounreの日記にあったアーティファクトを取り戻すことが出来る。
FormID: 00017839 MS11 115 0 Opening the waterlogged chest with all three keys, I discovered the artifact to be an amulet. It seems fairly unremarkable, and I am unsure of its function. I think I should bring it back to Erline Lirrian and see what she wants me to do with it.
__浸水した箱を三つの鍵で開け、例のアーティファクトであろうアミュレットを見つけた。それはごくありふれたものに見え、その効果は分からない。Erline Lirrianの元へと返し、何をして欲しいのか確かめよう。
__浸水した箱を三つの鍵で開け、例のアーティファクトであろうアミュレットを見つけた。それはごくありふれたものに見え、その働きは分からない。Erline Lirrianの元へ持ち帰り、何をして欲しいのか確かめよう。
FormID: 00017839 MS11 120 0 Erline was pleased that I stopped Raynil. She told me that as an extra precaution, Bradon had a command word protection put on the amulet so no one could steal it and use it without his knowledge. Fortunately, Erline was given the command word. After giving it to her, she said the word, and the true nature of the item was revealed: The Phylacetary of Litheness. She then said I could keep the item, as a token of her thanks.
__Raynilを阻止したことを、Erlineは喜んでくれた。Erlineによると、Bradonはこのアミュレットが盗まれて他の者に使われないよう、彼しか知らないある呪文によって保護していたらしい。幸いErlineは彼からその言葉を教えてもらっていたそうだ。これを渡すと、彼女はその言葉を唱えアミュレットは本来の姿、Phylacetary of Litheness、となった。彼女に感謝の印としてこれを贈られた。
FormID: 00017839 MS11 150 0 A full day has passed, and I haven't made it to Boreal Stone Cave to stop Raynil. I fear I may be too late. I should hasten there as soon as I can to confirm my theory.
__一日が経ったが、まだRaynilのいるBoreal Stone Caveにたどり着いていない。もう手遅れかもしれない。そのことを確かめるため、出来る限り急いでそこに行かねばならない。
FormID: 00017839 MS11 160 0 I've arrived at Boreal Stone Cave, and have found it to be completely empty. I fear Raynil has made off with the artifact and he has disappeared. I should inform Carius.
__Boreal Stone Caveに着いたが、もはやもぬけの殻だった。Raynilはすでに例のアーティファクトを持ち去ってしまったようだ。Cariusに知らせなければ。
FormID: 00017839 MS11 170 0 Carius mentioned that Raynil has slipped through their grasp and made good his escape from the area. They will keep watch for him, but they doubt he will return. I'm afraid I'll never see him again.
__Raynilはもはやこの地を離れ、我々の手からまんまと逃げ延びた、とCariusは言った。彼らはRaynilを探し続けはするが、うまくいくかどうかは怪しいと言った。残念だがRaynilに会うことは二度とないだろう。
__Raynilはもはやこの地を離れ、我々の手からまんまと逃げ延びた、とCariusは言った。彼らはRaynilを探し続けはするが、彼がこちらに戻ってくるかどうかは疑わしいと考えているようだ。残念だがRaynilに会うことは二度とないだろう。
FormID: 00017839 MS11 200 0 One of the characters needed to complete this quest has died.
__このクエストを完遂するために必要な人物が死んでしまった。
FormID: 00017835 MS12 2 0 I've learned that the Countess of Bruma, Narina Carvain is the collector of Akaviri artifacts. Apparently, she's seeking a particular piece to add her relics. The townsperson I spoke to recommended I seek out Tolgan, her steward, if I was interested in retrieving the piece.
__Brumaの伯爵夫人Narina CarvainがAkaviriの遺物の収集家であることを知った。どうやら彼女はコレクションに加えたいある特定の遺物を捜しているようだ。彼女の執事Tolganは、遺物探しに興味があるなら伯爵夫人と会うように勧めてきた。
__Brumaの伯爵夫人Narina CarvainはAkaviriの遺物の収集家らしい。どうやら彼女はコレクションに加えたいある一品を捜しているようだ。その探索に興味があるなら伯爵夫人の執事Tolganを探すように、街の住人からすすめられた。
FormID: 00017835 MS12 5 0 I've met a Nord named Tolgan. Apparently, he's the herald of Countess Narina Carvain from here in Bruma. He presented me with a stipend of gold, and a request from Lady Carvain to meet her at the castle. Not wanting to offend the Countess, I should accept the request, and make my way there when she holds court.
__TolganというNordに出会った。見たところ彼はBrumaの伯爵夫人Narina Carvainの使者のようだ。彼は、城でCarvain伯爵夫人に会ってくれるよう要求し、いくらかの金を握らせてきた。伯爵夫人を怒らせるのは得策ではないだろう。要請を受け入れ彼女の謁見式へ赴くべきだ。
__TolganというNordに出会った。見たところ彼はBruma伯爵夫人Narina Carvainの使者のようだ。彼は、いくらかの報償を提示して、城でCarvain伯爵夫人に会ってくれるよう要求してきた。伯爵夫人を怒らせるのは得策ではないだろうから、要請を受け入れ彼女に謁見するべきだ。
FormID: 00017835 MS12 10 0 Countess Narina Carvain has told me that she's seeking a particular relic of Akaviri origin: The Draconian Madstone, an amulet that supposedly grants the wearer immunity to poison. It's recently come to her attention that it may be located in the ruins at Pale Pass. She's offering a substantial reward for the talisman's return. I should speak to her for more information.
__Narina Carvain伯爵夫人はAkaviri由来の遺物、着用者に毒への抵抗力を付与する護符であるいうDraconian Madstoneを捜していると言った。それがPale Passの廃墟にあるかもしれないことが最近なって判ったらしい。彼女は護符を手に入れてきた場合にはかなりの報酬をだすと提示している。詳細について彼女と話してみよう。
__Narina Carvain伯爵夫人はAkaviri由来の遺物、着用者に毒への抵抗力を付与する護符であるいうDraconian Madstoneを捜していると言った。それがPale Passの廃墟にあるかもしれないことが最近になって判ったらしい。彼女は護符を手に入れてきた場合にはかなりの報酬を出すと提示している。詳細について彼女と話してみよう。
__Narina Carvain伯爵夫人はAkaviri由来の遺物Draconian Madstoneを捜していると言った。そのアミュレットは装着者に毒への免疫を付与するらしい。それがPale Passの廃墟にあるかもしれないという情報が最近彼女に届けられた。彼女はその護符の回収にかなりの報酬を提示している。詳細について彼女と話してみるべきだ。
FormID: 00017835 MS12 13 0 I've declined Countess Narina Carvain's offer for now. She said I could return at any time if I wish to change my mind.
__Narina Carvain伯爵夫人の要求を断った。気が変わったらいつでも戻ってきて良いと彼女は言った。
FormID: 00017835 MS12 15 0 I've accepted the task. Countess Carvain revealed that she has the diary of a messenger from the original Akiviri army that marched on Cyrodiil at the end of the First Era. The messenger's diary supposedly gives clues to the location of the ruins at Pale Pass. The Countess has provided me with a map, a translation of the diary to use as a guide and a key that may unlock a door at the site.
__仕事を引き受けた。Carvain伯爵夫人は、First Era終期にCyrodiilに進攻した最初のAkiviri軍の伝令兵が残した日記を持っていると明らかにした。その日記はPale Passの廃墟の位置を示唆している。伯爵夫人は、地図と、日記の翻訳文、そして遺跡の扉を開けられるであろう鍵を提供した。
__仕事を引き受けた。Carvain伯爵夫人から、First Era末期にCyrodiilに進攻した本物のAkiviri軍の伝令兵が残した日記があることを打ち明けられた。その日記が、Pale Passの廃墟がどこにあるかの手がかりになるようだ。伯爵夫人から、地図と、案内書として日記の翻訳文、そして遺跡の扉を開けられるであろう鍵を渡された。
FormID: 00017835 MS12 20 0 Countess Carvain has told me that her scouts have already located the first landmark mentioned in the diary, Dragonclaw Rock. It's been marked on my map, so I should begin the journey from there.
__Carvain伯爵夫人は彼女の斥候がすでに日記で言及されている最初の目標Dragonclaw Rockを突き止めたと言った。そこは地図にマークされているので、そこから旅を始めるべきだろう。
__Carvain伯爵夫人によると、日記で言及されている最初の目標地点であるDragonclaw Rockは彼女の斥候がすでに発見しているという。そこは地図にマークされているので、そこから旅を始めるべきだろう。
FormID: 00017835 MS12 30 0 I've arrived at Dragonclaw Rock. I should consult the messenger's diary to learn the way to the next landmark.
__Dragonclaw Rockに到着した。伝令兵の日記をもとに次の目標を調べよう。
FormID: 00017835 MS12 40 0 I've reached the second landmark, The Sentinel. I should consult the messenger's diary once again to discern the way to the third landmark.
__Sentinelに辿り着いた。三番目の目標への道を認識するためもう一度伝令兵の日記を開いてみるとしよう。
__二番目の目標地点であるSentinelに辿り着いた。三番目の目標地点への道をはっきりさせるため、もう一度伝令兵の日記にあたってみるべきだ。
FormID: 00017835 MS12 50 0 I've found the third landmark, The Serpent's Trail, which seems to be an underground passage. I'll need to traverse this passage if I'm to find the ruins.
__Serpent's Trailという地下道を発見した。廃墟を見つけるためにはこの地下道を通り抜けなければならないだろう。
__三番目の目標地点であるSerpent's Trailという地下道を発見した。廃墟を見つけるためにはこの地下道を通り抜ける必要があるようだ。
FormID: 00017835 MS12 60 0 I've discovered the body of the messenger who penned the diary I've been carrying. Even though he died over a thousand years ago, the bones have been well preserved by the frost in the caves. He seems to be clutching something in his bony hand. I should investigate.
__この日記を記した伝令兵を発見した。彼が倒れて千年以上も経ったというのに、その骨格は洞窟の冷気に覆われはっきりとした姿を保っている。彼の腕骨は何かを抱きしめている。調べてみよう。
__この日記を記した伝令兵の亡骸を発見した。彼が倒れて千年以上も経ったというのに、その骨格は洞窟の冷気によってしっかりとした姿を保っている。彼の腕骨は何かを抱きしめている。調べてみよう。
FormID: 00017835 MS12 70 0 Near the body of the messenger, I've discovered a slate tablet with what appears to be Akaviri writing on its surface. These must be the orders the messenger spoke about in the diary.
__伝令兵の腕のなかにAkaviriの文字が刻まれた石版を発見した。これは伝令兵の日記にあった命令書に違いない。
FormID: 00017835 MS12 80 0 I've emerged from The Serpent's Trail and find myself face to face with the legendary Pale Pass. A path winds down into the snowy valley. If I follow it, it should lead me directly to the ruins.
__Serpent's Trailから出ると、目の前には伝説のPale Passが広がっていた。道は雪深い谷の底へと徐々に消えている。この道にしたがって行けば、廃墟へ案内してくれるだろう。
__Serpent's Trailから出ると、目の前には伝説のPale Passが広がっていた。道は雪深い谷の底へうねうねと下っている。この道をたどれば、廃墟へとまっすぐに導かれるのだろう。
FormID: 00017835 MS12 85 0 I've discovered the crumbled walls of the once mighty Fort Pale Pass. It appears to have been destroyed by a landslide long ago. I should proceed into the ruins and search for the Madstone.
__Fort Pale Passのものらしき朽ち果てた壁を発見した。遥か昔に地滑りによって破壊されたのだろう。廃墟の中に進み、Draconian Madstoneを探さなければならない。
FormID: 00017835 MS12 90 0 The ruins appear to be infested with undead Akaviri. I don't know how long they've been trapped here, but I should proceed with caution. I need to locate the Akaviri commander of the fort who is said to possess the Draconian Madstone.
__廃墟はAkaviriの不死者どもが蔓延っている。彼らがどれほどの間ここに閉じ込められているかは知らないが、ここは用心して進むべきだろう。Draconian Madstoneを所有しているという砦の指揮官を探し出す必要がある。
__廃墟はAkaviriの不死者どもで満ちている。彼らがどれほどの間ここに閉じ込められているかは知らないが、用心して進むべきだ。Draconian Madstoneを所有しているという砦のAkaviriの指揮官を探し出す必要がある。
__廃墟はAkaviriのアンデッド達で満ちている。彼らがどれほどの間ここに閉じ込められているかは知らないが、用心して進むべきだ。Draconian Madstoneを所持しているという砦のAkaviriの指揮官を探し出す必要がある。
FormID: 00017835 MS12 100 0 After seeing the orders, the Akaviri Commander vanished. The ruins are now silent and at peace. After so many years, the Akaviri's final mission has been completed. I should proceed ahead and search for the Madstone.
__命令書に目を通したのち、Akaviriの指揮官は消滅した。廃墟は静けさに包まれている。あまりにも長い年月を経てAkaviri軍の最後の任務は完了した。引き続きMadstoneを探すとしよう。
__命令書に目を通すと、Akaviriの指揮官は消え去り、廃墟は静けさに包まれた。長い年月を経て、Akaviri軍の最後の任務は完了したのだ。引き続きMadstoneを探すとしよう。
FormID: 00017835 MS12 105 0 I've destroyed the commander of the Akaviri fort. I should proceed ahead and search for the Madstone.
__Akaviri軍の砦の指揮官を滅ぼした。引き続きMadstoneを捜索しなければならない。
__Akaviri軍の砦の指揮官を倒した。引き続きMadstoneを捜索しよう。
FormID: 00017835 MS12 110 0 I've obtained the Draconian Madstone. I should now make the long journey back to Countess Carvain in Bruma.
__Draconian Madstoneを手に入れた。BrumaのCarvain伯爵夫人のもとまで再び長旅に出るとしよう。
FormID: 00017835 MS12 150 0 I've given Countess Carvain the Draconian Madstone. She was extremely pleased, and rewarded me with an Akaviri artifact from her personal collection called the Ring of the Vipereye.
__Carvain伯爵夫人にDraconian Madstoneを渡した。彼女は非常に喜び、彼女のコレクションからRing of the Vipereyeと呼ばれるAkaviriの遺物を報酬と渡された。
__Carvain伯爵夫人にDraconian Madstoneを渡した。夫人は非常に喜び、彼女のコレクションからRing of the Vipereyeと呼ばれるAkaviriの遺物を報酬として渡された。
__Carvain伯爵夫人にDraconian Madstoneを渡した。夫人はおおいに喜び、彼女のコレクションからRing of the Vipereyeと呼ばれるAkaviriの遺物を報酬としてくれた。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2017-02-10 (金) 02:35:08