Forum/7/logCurrent のバックアップソース(No.9)

Top/Forum/7/logCurrent
[[Forum/7]]

-日本語Mod JPWikiModSIをダウンロード出来ません。 -- COLOR(#009900){かっぱ} &new{2008-08-11 (月) 17:43:54};
-JPWIKIMODSIがJPWIKIMODと同じファイル名と日付の同期が出来てないため実質使えません。どなたかお願いします。 -- COLOR(#009900){通りすがり} &new{2008-08-18 (月) 06:17:57};
--現状私以外にesp化してアップロードする人がたまたまいなかったというだけで、別に誰がやってもいいわけです。誰かがやってくれるのをぼーっと待っているよりも、自分でさくっと作った方がよろしいかと。手順も当wikiにありますし、5分もあれば終わります。ちなみに私がSI版を更新しないのは、今Windowsマシンが1台しかないというだけの理由です。一度SIを入れてしまうと元に戻すにはアンインストールつまりOblivionを一から入れ直さないといけないわけです。少し前まではSIありとなしでPCを2台用意していたのですけどね。 -- COLOR(#009900){iwakura} &new{2008-08-24 (日) 05:22:26};
-JPBooksだとクラッシュするがしとしん版を入れると直るというカキコが有るんだが何か普通と違うことでもしてんの? --  &new{2008-08-28 (木) 09:21:00};
--添付テキストに書いた手順の通り、特に変わったことはしてません。実際にCSを用いてデータを比べましたが、書物名が日本語化されているだけで書物の内容のデータ自体には違いが有りませんでした(しかし、未訳書物も名前の日本語化をしている為、それらの書物の内容データもしとしんさんの版には入っており、サイズが増大しています)。&br;尚、既にその報告は気にはなっていたのでしとしんさんに連絡を取って確認をしましたが、『書物のNamesをインポートしているだけ』で、その症状への効果があるという報告に関してはよく分からないとの事。更なる検証例もしくは追試報告が無い限りは『しとしん版で書物CTD解決』という事は疑わしい、と思っています。 -- COLOR(#FA8072){Irrlicht} &new{2008-08-28 (木) 23:20:42};
-こんばんは。本の日本語訳が充実してきて嬉しいですね。ところで、最新版の本のMODで絵文字(?)のいくつかが表示されなくなっているようです。(例)"Vanilla/Books/Broadsheet01Assassination"の日本語訳文中の、<IMG src="Book/fancy_font/u_78x61.dds" width=78 height=61>と言う表記は、原文(他の本含む)では、<IMG src="Book/fancy_font/u_66x62.dds" width=66 height=62>です。自分の環境では原文で使われていないビットマップ、サイズは空白になります。ちなみに、ヴァニラ本原文では"k""q""x"の絵文字は使用されていないようです。 -- COLOR(#009900){di} &new{2008-08-29 (金) 00:09:15};
--4冊だけなので、絵文字部分を修正しました。Book2ReligiousChildrensAnuad、Broadsheet01Assassination、Broadsheet01Doomstones、Broadsheet01BlackwoodCompanyの4冊です。他に「Anuの詩」は2段落目に2箇所、Padoma→Padomayの修正もしました。新項目を作るまでもないと思い直接修正しました。それと、"k"は使われていました。"q"は67x62、"x"は69x62だと思われます。原文と違う絵文字を使う場合は、他の本やbsaを覗いて、ファイル名を確認すると良いと思います。 -- COLOR(#009900){di} &new{2008-08-30 (土) 13:24:03};
--(色々書いてたけどミスってたので削除訂正) 恐らくdiさんの指摘の通り、飾り文字を日本語訳の為に置き換えた方がミスったっぽいですね。&br;"A Children's Anuad"の2段落目のPadomayの件はこちらも確認。Padomayで正解の模様。うーんBooks再編時にミスったかなー(Scriptで自動変換掛けたんですが)。修正感謝です -- COLOR(#FA8072){Irrlicht} &new{2008-08-30 (土) 20:12:06};
-長々とすみませんが、もうひとつ要望です。最新版の本の日本語訳MODにおいて、多くの本で、訳者の意図しない改行が行末に付け足されています。意図があってかもしれませんが、(レイアウトが崩れるので)改善を希望します。例、(Wiki表記)皇帝と皇子、暗殺される!<br> → (MOD内表記)皇帝と皇子、暗殺される!<br><br> -- COLOR(#009900){di} &new{2008-08-29 (金) 00:09:59};
--その件に関してまず最初にいえるのは『CSの仕様』で、作成時に意図して突っ込んでいるものではありません(一応その問題は既に認識はしています)。又、私個人では(がんばればできますが)修正作業自体はやりたくありません。&br;まず、その仕様に関してはWiki内でも書いたつもりでしたが書いてなかったみたいです、失礼しました。とりあえず、それに関しては[[ModL10NWiki:翻訳のコツ#sc545eb3]]をどうぞ。つまりCSで一括インポート時には改行部分に強制的に<br>が入るのです。これはCS一括インポートをしなければ回避できますが、ちまちま500近くの文書を手で張ってく作業はやりたくありません。更新されたところだけを手作業、という手も有りますが、正直それも手間ですし、そもそも最初の無垢なものを作るときは結局全部手張りになります。ぶっちゃけやってられません(多分張りミスも出そうですし)。&br;ですので案として、意図せぬ改行タグ連続になりえる部分はWiki上で改行を削っておく、というのが良いかと思います(既に有る<br>を削る手も有りますが、これはあまり麗しくない解法だと思います)。その為にはどこがまずいのかピックアップする作業と検証作業が必要になる為、皆さんの数多くのご協力が必要になると思います。 -- COLOR(#FA8072){Irrlicht} &new{2008-08-30 (土) 20:21:09};
---丁寧な解説ありがとうございました。CSの仕様とは知らずに書きました。とはいえ、下の方が教えてくれたCSのバイナリ書き換えで解決できそうで、良かったです。(日本語化パッチの最新ベータ版に記述されていました) -- COLOR(#009900){di} &new{2008-08-31 (日) 11:55:05};
-日本語化パッチのToolsフォルダ内のReadMeに、Booksインポート時のタグ追加を無効にする方法が書かれています。 --  &new{2008-08-30 (土) 22:54:16};
-皆様いつもご苦労さまです。さて、2008/8/29版の日本語modですが、最新の訳が反映されていない部分がありました。気づいた限りでは、Vanilla/Dialogue/MS12のdialogue複数です。修正よろしくお願いします。自分も陰ながら翻訳の方で今後も協力させていただきます。 -- COLOR(#009900){N} &new{2008-08-31 (日) 03:21:39};
--私もTextの方見てみましたが、確かにWiki上で複数訳がある部分で、最新の訳(2行目以降の訳)でなく1行目の訳になっているところがありますね。 --  &new{2008-08-31 (日) 04:32:48};
--ご指摘ありがとうございました。いつかわかりませんがwikiのデータをダウンロードする際の期間指定を間違えて訳を取り損ねていたようです。 -- COLOR(#009900){iwakura} &new{2008-08-31 (日) 04:35:58};

トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS