Vanilla/Dialogue/FGC01Rats のバックアップ差分(No.2)

Top/Vanilla/Dialogue/FGC01Rats

FormID: 0003375B	FGC01Rats	GOODBYE	0	Oh, the poor little rats!	
__ああ、可哀そうなネズミちゃん!	
FormID: 00033769	FGC01Rats	GOODBYE	0	Oh, my rats are so cute!	
__ああ、私のネズミ達、なんて可愛いの!	
FormID: 0004F548	FGC01Rats	GOODBYE	0	Please, go find Pinarus, and those mountain lions!	
__お願い、Pinarus に会って、 mountain lion を探して!	
FormID: 00033778	FGC01Rats	GOODBYE	0	Please save my little rats!	
__お願い、私のネズミちゃんを救って!	
FormID: 0004F3EF	FGC01Rats	GOODBYE	0	Go take care of the rats. Then talk to me.	
__ネズミの面倒を見に行くんだ。済んだら俺に話をしろ。
FormID: 0004F54A	FGC01Rats	GOODBYE	0	Better go talk to ol' Arvena.	
__Arvena 婆さんに話をしに行った方がいいぜ。	
FormID: 0004F54C	FGC01Rats	GOODBYE	0	Let's go hunting.	
__狩りに行くぞ。	
FormID: 0004F550	FGC01Rats	GOODBYE	0	Let me know if you need my help.	
__俺の助けが必要なら知らせな。	
FormID: 0007B79B	FGC01Rats	GOODBYE	0	Take care of the rats.	
__ネズミの面倒を見て来い。	
FormID: 00033752	FGC01Rats	HELLO	0	What did you do to my little rats?	
__私のネズミちゃんに何したの?
FormID: 0003376B	FGC01Rats	HELLO	0	Oh, you're such a sweetie!	
__ああ、あんたホレボレするわ!	
FormID: 0004F549	FGC01Rats	HELLO	0	Why aren't you finding Pinarus?	
__なんで Pinarus を探さないの?	
FormID: 00033779	FGC01Rats	HELLO	0	Oh, my poor little rats!	
__ああ、私の可哀そうなネズミちゃん!
FormID: 0004F3EE	FGC01Rats	HELLO	0	Don't you have a rat problem to be handling, boot?	
__ネズミの件を対応してるんじゃなかったか、新人?	
FormID: 0004F54B	FGC01Rats	HELLO	0	Shouldn't have any more problems with those cats.	
__あのネコ達の問題はもう無いはずだぜ。	
FormID: 0004F54D	FGC01Rats	HELLO	0	Let's kill us some big cats.	
__でけぇネコちゃん達を退治しに行くぜぇ。	
FormID: 0004F54F	FGC01Rats	HELLO	0	What can I do for you?	
__何か手伝えるかい?	
FormID: 0007B79C	FGC01Rats	HELLO	0	Get to it, rat girl.	
__しっかりやれよ、ネズミちゃん。 
FormID: 0007B79E	FGC01Rats	HELLO	0	Get to it, rat boy.	
__しっかりやれよ、ネズミくん。 	
FormID: 00036616	FGC01Rats	GREETING	0	So, you didn't sell me out. I appreciate that. Well, I said I'd make it worth your while, so let me teach you a little something.	
__そうっ、私の事を彼女に言わなかったのね。感謝するわ。それで、私はあなたに価値のあることをしてあげられると言ったわよね、じゃあ、ちょっとした事を教えてあげる。	
FormID: 00036616	FGC01Rats	GREETING	1	You've got to be light on your feet to make it around here, and that's something I'm good at. Maybe you can be, too. Take care.	
__この辺でうまくやるには敏捷さが必要なの、私そういうの得意なのよ。これで貴方もできると思うわ。気をつけて。	
FormID: 00036617	FGC01Rats	GREETING	0	You told her? What have you done? I'll be ruined! Thanks a lot.	
__彼女に話したって? なんて事をしてくれたの? 私はお終いだわ! 大きなお世話様よ。
FormID: 00036618	FGC01Rats	GREETING	0	Please, don't tell her what I've done. I can make it worth your while....	
__お願い、私のしたことを彼女に言わないで。あなたに価値のあることをしてあげられるわ…	
FormID: 00036619	FGC01Rats	GREETING	0	Yes? What can I do for you?	
__何? 何か用?
FormID: 0003661A	FGC01Rats	GREETING	0	I think that'll be all of them. Can't imagine more in this area. You can go tell Arvena this is all taken care of. Good hunting.	
__それで全部だろうな。この地区にまだいるとは思えんよ。 Arvena に全て片付いたと話しに行ってもいいだろう。良い狩りだったぜ。	
FormID: 0003661B	FGC01Rats	GREETING	0	If they're out here, they'll be in this area. I can't imagine there are more than four of them. Let's take care of this.	
__奴等がここに現れたということは、この地区に生息しているはずだ。せいぜい4匹もいればいいだろう。さぁ取り掛かるぞ。	
FormID: 0003661C	FGC01Rats	GREETING	0	Let's see if we can't find those mountain lions.	
__その mountain lion 達を探せないかどうか考えるぞ。	
FormID: 0006EDEC	FGC01Rats	GREETING	0	My rats are all dead! It's too late to do any more. I won't be needing your services any longer.	
__私のネズミが全滅したわ!何もかも手遅れよ。金輪際、あんたの手助けは要らないからね。
FormID: 0003661D	FGC01Rats	GREETING	0	So, did you follow her? She's behind it, isn't she? Tell me what you found out!	
__それで、後をつけたんだんね? 彼女の仕業だろう? 分かったことを教えるんだよ!	;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__それで、後をつけたんだんね? 彼女の仕業だろう? 分かったことを教えるんだよ!
FormID: 0003661E	FGC01Rats	GREETING	0	Thank the gods you killed that thing. This is ridiculous! Someone's out to get me, to get my poor babies! I'll bet it's that Quill-Weave next door.	
__そいつを殺してくれて良かったよ。全く馬鹿げてるわ! 誰かが私と不憫な赤ちゃん達を痛めつけようと現れたのよ! きっと隣に住むの Quill-Weave に間違いないわ。	;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__そいつを殺してくれて良かったよ。全く馬鹿げてるわ! 誰かが私と不憫な赤ちゃん達を痛めつけようと現れたのよ! きっと隣に住むの Quill-Weave に間違いないわ。
__そいつを殺してくれて良かったよ。全く馬鹿げてるわ! 誰かが私と不憫な赤ちゃん達を痛めつけようと現れたのよ! きっと隣に住む Quill-Weave に間違いないわ。
FormID: 0003661F	FGC01Rats	GREETING	0	Don't just stand there! Go get that mountain lion!	
__そこでボーッとしてんじゃないよ! あの mountain lion を始末しに行くんだよ!	;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__そこでボーッとしてんじゃないよ! あの mountain lion を始末しに行くんだよ!
FormID: 00036620	FGC01Rats	GREETING	0	You've got to take care of those mountain lions!	
__あんたは mountain lion 達を始末しなきゃいけないんだろ!	;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__あんたは mountain lion 達を始末しなきゃいけないんだろ!
FormID: 00036621	FGC01Rats	GREETING	0	You should be looking for Pinarus! What are you doing here?	
__Pinarus を探すんだよ! ここでなに油を売ってんの?	;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__Pinarus を探すんだよ! ここでなに油を売ってんの?
FormID: 00036622	FGC01Rats	GREETING	0	Well, what have you found? Did you take care of my babies? What was going on down there?	
__それで、何を見つけたの? 私の赤ちゃん達の面倒を見てくれたのかい? そこで何があったんだい?	;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__それで、何を見つけたの? 私の赤ちゃん達の面倒を見てくれたのかい? そこで何があったんだい?
FormID: 00085D61	FGC01Rats	GREETING	0	Aren't you going to take care of this? What am I paying you for?	
__この件の面倒を見てくれないのかい? 何のために金を払ってるのよ?	;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__この件の面倒を見てくれないのかい? 何のために金を払ってるのよ?
FormID: 000356A8	FGC01Rats	GREETING	0	Ah... you must be from the Fighters Guild. Good. I have a problem. It has to do with the rats in my basement.	
__ああ...戦士ギルドから来たんだね。良かった。問題があるのよ。地下室のネズミ達を何とかしなきゃいけないの。
FormID: 0008320D	FGC01Rats	GREETING	0	You need to help Arvena Thelas with her rat problem. What's on your mind?	
__ネズミ問題の件でお前は Arvena Thelas の手助けをする必要がある。何か問題でも?	
FormID: 0003571C	FGC01Rats	contract	0	A contract for you? I think I've got something that suits your experience. Arvena Thelas has some problem with rats in her house.	
__契約があるかだって? 確かお前の経験に見合うものがあったな。 Arvena Thelas が家にいるネズミに、ある問題を抱えているんだ。	
FormID: 000356B3	FGC01Rats	ratsTOPIC	0	Yes, rats. I'm sure she can explain it to you better than I. She lives here in Anvil. Go and talk to her. Good luck!	
__そうだ、ネズミだ。私より彼女の方が上手く説明できるはずだ。彼女はここ Anvil に住んでいる。話を聞きに行ってくるんだ。幸運を祈るぜ!	
FormID: 00036625	FGC01Rats	ratsTOPIC	0	That's right. Rats. In my basement. And something has been killing them! It's horrible. My poor babies! You must do something!	
__そうよ、ネズミよ。地下室にいるの。それで何かが彼等を殺しているのよ! 怖いわ。私の不憫な赤ちゃん達! あんた、なんとかしなさいよ!
FormID: 00036625	FGC01Rats	ratsTOPIC	1	I don't know what I'd do without them. Their little pink noses, their scaly little tails. Please, get to the basement and find out what's happening.	
__彼等無しじゃどうやって生きていけばいいの。あの小さいピンクの鼻、うろこ状の小さな尻尾。お願い、地下室へ行って何が起きてるか調べてちょうだい。
FormID: 0003663F	FGC01Rats	FGC01Choice4	0	She didn't, huh? Hmph. But, you've taken care of the problem, and I suppose that's what counts. Thanks for that. Here's your payment.	
__えっ、彼女じゃないの? ふんっ。でもあんたは問題を解決してくれた、それが一番だわ。この件には感謝してるのよ。これが報酬ね。
FormID: 0003663E	FGC01Rats	FGC01Choice3	0	I knew it! That s'wit! Oh, I'll get her. You just wait! Must have taken some fast talking to get her to confess!	
__やっぱりだわ! ピンと来たもの! ふん、彼女をとっちめてやるわ。あんたも聞きな! 彼女の口を割るためにもう少し言葉巧みにいくべきだったのよ。	
FormID: 0003663E	FGC01Rats	FGC01Choice3	1	Maybe I can teach you a little bit more about how to talk to people. And, of course, here's the payment for the contract. Thank you.	
__私があんたに会話の仕方を少々教授してあげられるわ。それと、もちろん契約の報酬はこれよ。ありがとうね。
FormID: 0003663D	FGC01Rats	FGC01Choice2	0	You what? Well, I'm sure I don't know what you're talking about. I would never go skulking about....	
__何ですって? えと、貴方が何を言ってるかわからないわ。私はコソコソと歩き回っては...	
FormID: 0003663D	FGC01Rats	FGC01Choice2	1	Fine. You've got me. I figured if I left some rotten meat outside, the nasty little things would come out, and the guards would take care of them.	
__そうよ、貴方の言うとおりよ。腐った肉を外に置いたからといって、ただその汚い塊が転がってるだけじゃないの。そんなの警備兵が始末してくれるわ。	
FormID: 0003662A	FGC01Rats	FGC01Choice1	0	A mountain lion? In my basement? But... how? That's not possible. But, it happened! What if there are more? What if it wasn't alone?	
__mountain lion ? 私の地下室に? でも...どうして? あり得ないわ。でも事実なのね! もっといたらどうするの? 一匹じゃなかったらどうするの?	;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__mountain lion ? 私の地下室に? でも...どうして? あり得ないわ。でも事実なのね! もっといたらどうするの? 一匹じゃなかったらどうするの?
FormID: 0003662A	FGC01Rats	FGC01Choice1	1	Where there's one, there will be more. Find Pinarus Inventius. He's a hunter, and knows this area inside and out. He'll know what to do.	
__一匹でもいるということは、もっといる筈だわ。 Pinarus Inventius を会ってちょうだい。彼はハンターなの。この辺の地理に精通しているわ。彼はやらなきゃいけないことを知ってるわ。	;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__一匹でもいるということは、もっといる筈だわ。 Pinarus Inventius に会ってちょうだい。彼はハンターなの。この辺の地理に精通しているわ。彼はやらなきゃいけないことを知ってるわ。
FormID: 00036623	FGC01Rats	MountainLionsTOPIC	0	Mountain lions! In her basement? I just wanted to lure her vermin outside! I didn't mean to hurt anyone, except the rats. Please, don't tell her!	
__Mountain lion ですって! 彼女の地下室に? 私はただあのネズミ達を外に誘き出したかっただけなのよ! 誰も傷つける気はなかったの、ネズミ以外はね... お願い彼女には言わないで!	
FormID: 00036623	FGC01Rats	MountainLionsTOPIC	1	And, if you can keep this our little secret, I can make it worth your while. There's a bit about acrobatics I can teach you. Give it some thought.	
__それで、もしここだけの話にしてくれたら、あなたに価値のあることをしてあげられるわ。アクロバットに関して少し教えられることがあるの。少し考えてちょうだい。	
FormID: 0018BD5C	FGC01Rats	MountainLionsTOPIC	0	I don't know what you're talking about. I'm not sure what you're accusing me of, but don't do it without any proof!	
__何を言っているの。何の理由があって私を非難するのか知らないけど、証拠がないなら止めてちょうだい!	
FormID: 00036624	FGC01Rats	MountainLionsTOPIC	0	You think you've gotten rid of them all? You do? Well, you haven't! There's one in my basement right now! Go get it!	
__Mountain lion を全て駆除できたって思ってるのかい? そうなのね? いいや、終わってないわ! たった今も私の地下室に一匹いるのよ! そいつをやっつけるのよ!	;Arvena は躁病である、ひどくキチガイじみている。
__Mountain lion を全て駆除できたって思ってるのかい? そうなのね? いいえ、終わってないわ! たった今も私の地下室に一匹いるのよ! そいつをやっつけるのよ!
FormID: 0003662B	FGC01Rats	MountainLionsTOPIC	0	Mountain lions? Here? Odd. If they're around, I can find them. Come with me. A hunt will do us good, and maybe make that old nut feel better.	
__Mountain lion ? ここに? 妙だな。ここら辺にいるなら、そいつらを探し出せるはずだ。俺と一緒に来い。狩りは役に立つだろうし、あのイカレた年寄りの気分も晴れるんじゃないか。
FormID: 00036637	FGC01Rats	QuillWeaveTOPIC	0	She's the one. She's never liked me or my sweet little pets. I know it's her. I've even seen her sneaking around in back of my house at night.	
__彼女だわ。彼女は私と愛らしい小さなペットをずっと嫌っていたもの。夜中に家の後ろで彼女がコソコソしてたの見たことあるわ。	
FormID: 00036637	FGC01Rats	QuillWeaveTOPIC	1	She thinks she's so smart. She and all the other women. I'll show her! I want you to keep an eye on her. Find out what she's up to.	
__彼女はとても利口だと思うわ。彼女や他の全ての女性もよ。思い知らせてやるわ! あんたには彼女を監視して欲しいの。何をやろうとしてるか、調べるのよ。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS