Vanilla/Dialogue/Dark08Whodunit-02 の変更点

Top/Vanilla/Dialogue/Dark08Whodunit-02

FormID: 00028168	Dark08Whodunit	GREETING	0	We've got to get out of here! You understand me? We're the only ones left! We need to find a way out of this house! Come on!	
__ここから出るのよ! 言ってることがわかる? 生き残ったのは私達だけよ! この家から出る方法を探さないといけないわ!
FormID: 0002821F	Dark08Whodunit	GREETING	0	Hello, I'm Dovesi. I'm very pleased to meet you. Now that you're here, we can really start looking for that chest of gold.	
__こんにちは、私はDovesi。お会いできてとても嬉しいわ。貴方がここにいるわけだから、あのゴールドのチェストの、本当の捜索が始めらるわね。
__こんにちは、私はDovesi。お会いできてとても嬉しいわ。貴方がここにいるわけだから、あの金貨のチェストの、本当の捜索が始めらるわね。	
FormID: 0002821F	Dark08Whodunit	GREETING	1	What I mean to say is, before you arrived, we all just sort of glanced around a bit. Now that we're all officially here, we can look in earnest!	
__どういう意味かっていうと、貴方が着く前私達でほんの少しだけ辺りを見回してたのよ。これで正式に全員揃ったわけだし、本格的に調べられるわ!	
FormID: 00028220	Dark08Whodunit	GREETING	0	It's funny. I don't even know you, and already I don't like you.	
__これは面白い。私は今まであなたを知らなかったし、もうすでにあなたのことが嫌いだ。
__面白いわね。まだ貴方を知りもしないのに、もう貴方の事が好きじゃないわ。	
FormID: 00028221	Dark08Whodunit	GREETING	0	This is all so strange, isn't it? I don't know why I was invited to come here, but the gold could really help my family. I do hope I find it.	
__これってとってもヘンテコな話じゃない? なんで私がここに招待されたか知らないけど、ゴールドは間違いなく私の家族の助けになるはずだわ。見つけられたら本当にいいのに。	
__これってとってもヘンテコな話じゃない? なんで私がここに招待されたか知らないけど、金貨は間違いなく私の家族の助けになるはずだわ。見つけられたら本当にいいのに。
FormID: 00028222	Dark08Whodunit	GREETING	0	You seem like a very nice person. I very much want to find the gold, but I wish you luck. May the best guest win. He he. 	
__貴方ってとてもいい人ね。ゴールドを見つけたいのはやまやまだけど、貴方にも運があるといいわね。最上の客に勝利があらんことを…ってね。フフッ
__貴方ってとてもいい人ね。金貨を見つけたいのはやまやまだけど、貴方にも運があるといいわね。最上の客に勝利があらんことを…ってね。フフッ	
FormID: 00028223	Dark08Whodunit	GREETING	0	I'm sorry, but I don't feel much like talking right now. Someone has been killed! Don't you even care?  	
__あいにくだけど、今はあまり話す気分になれないの。人が殺されたのよ! あんたは心配すらしないわけ?	
FormID: 00028224	Dark08Whodunit	GREETING	0	I... I can't believe it's true. One of us is dead... and everyone else is convinced it was no accident. 	
__わ…私にはこれが現実の事とは思えないの。私達の一人が死に…そして誰もがそれが事故でないことを知ってるわ。	
FormID: 00028225	Dark08Whodunit	GREETING	0	Why? Why would someone do this? The taking of a life is against every principal I hold dear. It's something I just can't understand. 	
__ねぇ? なぜこんな事をしたのかしら? 命を奪うって事は大切なあらゆる財産と引き換えにするようなもの。私には全く理解できない事だわ。	
__ねぇ?なぜこんな事をしたのかしら?命を奪うってことは私の大切な信条のすべてに反することよ。私には全く理解できないわ。	
FormID: 00028226	Dark08Whodunit	GREETING	0	Two people dead, and you're still alive. I'm sorry, but you're starting to make me nervous. Please go away.	
__二人も死んだのに、あんたはまだ生きてるの? 悪いけど、あんたといると段々イライラしてくるわ。あっちへ行ってくれないかしら。	
FormID: 00028227	Dark08Whodunit	GREETING	0	Two of us, dead! Who would do this? And why? Is that why we're all here? To be killed like vermin? I feel like I'm going mad!	
__私達の二人が、死んだのよ! 誰がこんな事を? 一体どうして? 私達がここいるから? ゴキブリのように殺されるためなの? 気が狂いそうよ!	
FormID: 00028228	Dark08Whodunit	GREETING	0	I don't care about the gold anymore. I just want to get out of here. I'm going to try all the windows and doors, and see if I can't get one open!	
__ゴールドなんてもうどうでもいいわ。私はここから出たいだけなの。窓とドアを全部調べて、一つくらい開かないか確かめてみるわ!
__金貨なんてもうどうでもいいわ。私はここから出たいだけなの。窓とドアを全部調べて、一つくらい開かないか確かめてみるわ!	
FormID: 00028229	Dark08Whodunit	GREETING	0	No.... no! You... you stay away from me! One of you is the killer... stay away from me! 	
__いや…だめよ! わ・・・私に近づかないで! あんた達の一人が殺人犯よ…私の所に来ないで!	
FormID: 0002822A	Dark08Whodunit	GREETING	0	Only three of us left... only three... 	
__三人しか残ってないわ…たったの三人よ…	
FormID: 0002822B	Dark08Whodunit	GREETING	0	Only three of us left. I'm certainly no murderer, and I know it's not you. That leaves one person! We must protect ourselves... find weapons!   	
__残ったのは三人だけ。私は人殺しなんかじゃないし、貴方も違うわ。つまり残るは一人よ! 自分の身を守らないと・・・・・武器を探すのよ!	
FormID: 0002822C	Dark08Whodunit	GREETING	0	You... you're the only one left... By Azura, no! Please, please don't kill me. I beg of you! Spare my life! Aggghhh!	
__あ…あんただけが一人残った…そんな、Azure様! お願い、どうか私を殺さないで。許してちょうだい! 命だけは助けて! ギャーーー!	
__あ…あんただけが一人残った…そんな、Azura様! お願い、どうか私を殺さないで。許してちょうだい! 命だけは助けて! ギャーーー!	
FormID: 0002822D	Dark08Whodunit	GREETING	0	Please. Please help me. I don't want to die. I just want to go home. Go home...	
__お願い、助けてちょうだい。私死にたくないわ。帰りたいだけなのよ。帰りたい…	
FormID: 0002822E	Dark08Whodunit	GREETING	0	We must escape! Do you understand? We're the only two left! We're next! If we don't find a way out of here, we're going to die!  	
__脱出しないとダメよ! 言ってること分かる? 残されたのは私達二人だけなの! 次に狙われるのは私達よ! ここから出る方法が見つからなければ、私達は死んでしまうわ!	
FormID: 00028267	Dark08Whodunit	GREETING	0	So, you finally showed up. It's about time. People of my station are not accustomed to waiting.	
__そうか、やっと姿を現したのかい。待ちくたびれちゃったよ。僕くらいの人間になると待つことには慣れてないんだ。	
FormID: 00028268	Dark08Whodunit	GREETING	0	I was just beginning to think I had something in common with the other guests. And then you showed up.	
__ちょうどみんなと僕にも共通点があるなって思い始めていたんだ。その後で君が姿を見せたんだよ。	
FormID: 00028269	Dark08Whodunit	GREETING	0	Well, here we all are. It's funny how money can bring people together, don't you think?  	
__えーとさ、ここにみんないるよね。お金なんかで人が一同に集まるなんておかしいと思わないかい?	
__えーと、ここにみんな来たけどさ。お金なんかで人が一同に集まるなんておかしいと思わないかい?	
FormID: 0002826A	Dark08Whodunit	GREETING	0	So, are you ready to search for the chest of gold? I'm confident I'll find it. Not that I need the money, of course. My family is quite wealthy.  	
__それで、ゴールドのチェストを探す用意はいいの? 僕には見つける自信があるよ。もちろん、お金なんて必要ないんだけどね。僕の家系はとても裕福なのさ。
__それで、金貨のチェストを探す用意はいいの? 僕には見つける自信があるよ。もちろん、お金なんて必要ないんだけどね。僕の家系はとても裕福なのさ。
FormID: 000286D0	Dark08Whodunit	GREETING	0	Get away from me, peasant. Someone has been murdered, and I'm rather unnerved by the whole thing.  	
__向こうへ行けよ、田舎者。人が殺されたせいで、全てに気が滅入っているんだよ。
FormID: 000286D1	Dark08Whodunit	GREETING	0	Did you hear? Someone has been murdered! One of us! One of the guests!   	
__もう聞いた?誰かが殺害されたって!私達の一人が!招待客の一人がよ!
__聞いたかい? 人が殺されたんだ! ここにいた一人だ! 招待客の一人がだよ!	
FormID: 000286D2	Dark08Whodunit	GREETING	0	I'm beginning to get a bad feeling about all of this. I'd leave right now, if I could. The money means nothing to me. I just thought it would be fun.	
__今回の事で段々嫌な予感がしてるんだ。できることなら、すぐにでも出たいよ。お金なんて僕にはどうでもいいんだ。単に面白いかなって思っただけなのさ。	
FormID: 000286D3	Dark08Whodunit	GREETING	0	Two people are dead, and for all I know you could have killed them! Just leave me alone, you worthless peasant!	
__二人が死んでるんだぞ、よくは知らないけどお前ならみんなを殺せたはずだ! 僕を一人にしてくれよ、この役立たずの田舎者め。	
FormID: 000286D4	Dark08Whodunit	GREETING	0	Two people are now dead. And for what? A trunk full of coins? How pathetic.  	
__これで二人が死んだ。一体何の為だ? トランク一杯の金貨の為か? なんて情けないんだ。	
FormID: 000286D5	Dark08Whodunit	GREETING	0	Dear friend, have you heard? Two of the guests now lie dead! If I find out who did it, I may have to take matters into my own hands. 	
__やぁ、聞いたか? もう招待客の二人が死んでるんだ! もし誰の仕業か突き止めたら、僕の手で事を運ばないといけないかもな。	
FormID: 000286D6	Dark08Whodunit	GREETING	0	You... you're still alive... For all I know, you're the killer! You stand your ground, or so help me they'll be blood between us.  	
__あ…あんたはまだ生きているんだな…まさか殺人犯はあんたなのか! 自分の置かれた立場ってものがあるだろ、そうじゃなきゃ僕達にまた犠牲者がでるぞ。	
FormID: 000286D7	Dark08Whodunit	GREETING	0	Three people now dead, and yet the two of us still live. Do you think I'm the killer? Because I most certainly wonder the same thing about you.  	
__これで三人が死んだけど、まだ二人も生きているよね。あんたは僕が殺人犯だと思うかい? なぜって、僕も正直あんたに同じ思いを抱いているんだよ。	
FormID: 000286D8	Dark08Whodunit	GREETING	0	Dear friend, three of the guests have been killed! You and I, we must stay close. Band together, for mutual protection!  	
__ねぇ君、もう招待客の三人が殺されてしまったんだよ! 君と僕は離れちゃだめだ。お互いを守るために団結するんだ。	
FormID: 000286D9	Dark08Whodunit	GREETING	0	You... you murdering dog! How could you have killed all those people? For the gold, is that it? You filthy peasant!   	
__この…この人殺し野郎! 何だってここにいるみんなを殺すなんて事を? ゴールドの為か? そうだな? この卑しい田舎者め!	
__この…この人殺し野郎! 何だってここにいるみんなを殺すなんて事を? 金貨の為か? そうだな? この卑しい田舎者め!
FormID: 000286DA	Dark08Whodunit	GREETING	0	I... I don't understand. You're the only one left. Why weren't you killed? No... no... it can't be... 	
__ど…どうしてなんだ。君一人が残ったのは。なぜ殺されなかったんだ? いや…まさか…そんなはずは…	
FormID: 00028717	Dark08Whodunit	GREETING	0	Listen to me! The others, they're all dead! Someone has been coming in here and killing them! That means there must be a way out!   	
__聞いてくれ! 他の人達は、みんないなくなった! 誰かがここに入って来て、皆を殺したんだ! それはつまり逃げ道があるってことだよ!	
FormID: 0002871F	Dark08Whodunit	GREETING	0	Well, look at you. Two people have been horribly murdered, and you're right as rain. Strikes me as odd, that does.	
__ふうん、たいした奴だな。二人がぶっ殺されちまったていうのに、お前はケロッとしてやがる。おかしいじゃねぇかよ、それはよ。	
FormID: 00028720	Dark08Whodunit	GREETING	0	Two people, dead. If anyone else drops, I swear I'm going to gather every drop of alcohol in this house and drink myself into a stupor.	
__二人がよ、死んだんだ。また誰かがやられちまったら、俺はこの家のアルコールを一滴残らず集めて、ぶっ倒れるまで飲んでやるよ。	
FormID: 00028721	Dark08Whodunit	GREETING	0	I haven't seen death like this in a long, long time. It's a bit more than my nerves can handle, I'm afraid. 	
__こんな死に様は随分と長い間見たことがねぇ。俺も少しばかり気が滅入ってきたぜ。	
FormID: 00028721	Dark08Whodunit	GREETING	1	I plan to gather up every drop of drink in this house and keep it to myself, if things get any worse around here. I find comfort there, you see.	
__ここの状況がもっとやばくなれば、この家の酒を一滴残らず集めて独り占めにしてやるぜ。憂さ晴らしって奴だよ。	
FormID: 00028722	Dark08Whodunit	GREETING	0	You're enjoying all of this, aren't you? You like seeing us squirm! What in blazes is going on here? Do you have something to do with this?	
__てめぇこの状況を楽しんでるんじゃねぇのか? 俺達が苦しむ姿を面白がりやがって! ここで何が起きてやがる? てめぇが何か関係してるんじゃねえのか?	
FormID: 00028723	Dark08Whodunit	GREETING	0	Three people... murdered. I know I shouldn't go wandering off alone right now, but for the love of Ysmir, I need a drink!	
__三人が…殺された。今は一人でフラフラすべきじゃないのは分かっている、だがよ、Ysmirの慈愛に報いる為に、俺には酒がいるんだ!	
FormID: 00028723	Dark08Whodunit	GREETING	1	I need to find some real spirits. I think I saw some mead down in the basement. I don't care if it's not safe! It's my nerves! I need to calm down.	
__本物の酒がいる。地下室にミードが転がっているのを見た気がするな。安全かどうかなんて関係ねぇ!イライラすんだよ! 俺は気を静めたいんだ。	
__本物の酒がいる。地下室にmeadが転がっているのを見た気がするな。安全かどうかなんて関係ねぇ!イライラすんだよ! 俺は気を静めたいんだ。	
FormID: 00028724	Dark08Whodunit	GREETING	0	My friend, please stay safe! Three of us have been murdered! Besides you and me, there's only one guest left, if you know what I'm saying.	
__よぉ相棒、無事でいてくれよ! もう三人が殺されちまった! 分かっているだろうが、お前と俺の他には残ったのは一人だけだ。	
FormID: 00028724	Dark08Whodunit	GREETING	1	I've seen death like this before. Many years ago, my daughter was murdered by bandits who came to our village. I'm sorry... I... I need a drink.	
__以前にもこんな死に様を見た事があるんだ。何年も昔、村にやってきた山賊に俺の娘が殺されたのさ。すまねぇ…さ…酒が切れちまった。	
FormID: 000852DC	Dark08Whodunit	GREETING	0	Please, not now. I just want to be by myself for a bit.	
__頼む、今はだめだ。少しの間一人になりたいんだ。
FormID: 00028725	Dark08Whodunit	GREETING	0	By the gods, you're the only one left. It was you! How could you? How could you have killed all those people? You won't take me so easily!	
__なんてことだ、てめぇが唯一の生き残りとはな。お前だな! どうしてこんな事を? どうしてここにいたみんなを殺したんだ? 俺はそう簡単にはやられないぜ。	
FormID: 00028726	Dark08Whodunit	GREETING	0	You! What do you want? If you're looking for something to drink, I can't help you. It's mine. It's all mine. It's the only thing I have...	
__おい! 何が欲しいんだ? 酒を探してるんだったら、俺に聞いても無駄だぜ。これは俺のだ。全部俺の物だ。俺が持っているのはこれだけなんだ…	
FormID: 00028727	Dark08Whodunit	GREETING	0	You want to know something, my friend? I just don't care anymore. We're the only two left. I know I didn't kill those people, so that leaves you.	
__聞きたいあるって?_相棒。もうどうだっていいさ。俺達二人しか残ってないんだぜ。当然俺は誰も殺してない、となれば残るのはお前だ。	
FormID: 00028727	Dark08Whodunit	GREETING	1	And now you're here to kill me, right? Well, let's get this over with.	
__で、お前はここに俺を殺しにきたんだろ? いいぜ、終らせようじゃないか。	
FormID: 00028B7D	Dark08Whodunit	GREETING	0	Ah yes, the sixth guest. I'm Neville. It's nice to make your acquaintance.	
__おおそうか、六人目のゲストだな。私はNeville。知り合いになれて嬉しいよ。	
FormID: 00028B7E	Dark08Whodunit	GREETING	0	You're starting to crowd me, friend. Why don't you just back off, eh?  	
__おい、距離が近くなってるぞ。少し離れた方がいいんじゃないのか、うん?	
FormID: 00028B7F	Dark08Whodunit	GREETING	0	Well, that chest of gold is supposed to be in here somewhere. Though why someone would invite us all here just to give it away is quite the mystery.	
__うむ、そのゴールドのチェストはこの家の何処かにあるはずだ。だがとある人物が我々を招待し、それをただで手放す気なったのか全く理解に苦しむ所だ。	
__うむ、その金貨のチェストはこの家の何処かにあるはずだ。だがとある人物が我々を招待し、それをただで手放す気なったのか全く理解に苦しむ所だ。
__うむ、その金貨のチェストはこの家の何処かにあるはずだ。だがなぜ何者かがそれを手放すためだけに我々を招待したのか、全く理解に苦しむ所だ。
FormID: 00028B80	Dark08Whodunit	GREETING	0	You want my honest opinion? This whole setup -- the party, the chest of gold -- it doesn't make any sense. 	
__正直な所が聞きたいのか? ここに用意されたもの --- パーティ、ゴールドのチェスト --- まるで話が分からない。	
__正直な所が聞きたいのか? ここに用意されたもの --- パーティ、金貨のチェスト --- まるで話が分からない。
FormID: 00028B80	Dark08Whodunit	GREETING	1	Why would someone invite us here? Why would they just give away an entire chest of gold? If I didn't know better, I'd say this whole thing is a trap.	
__なぜ我々をここに招待したのか? なぜゴールドのチェストを丸ごと手放す気になったのか? 単純に考えれば、これは罠だと言ってもいいだろう。	
__なぜ我々をここに招待したのか? なぜ金貨のチェストを丸ごと手放す気になったのか? 単純に考えれば、これは罠だと言ってもいいだろう。
FormID: 00028B80	Dark08Whodunit	GREETING	2	So, why am I here? Greed, my friend. I need the gold. I served the Legion proudly for twenty-three years, but pride doesn't put food on my table.	
__それで、どうして私がここにいるかって? 欲望だよ、君。私には金がいるんだ。二十年間私は誇りを胸に軍に仕えてきた、だがプライドでは飯は食えないのだよ。	
FormID: 00028B81	Dark08Whodunit	GREETING	0	Someone's been killed, and as far as I'm concerned, you're one of the prime suspects. You watch your step. 	
__人が殺されてしまったな、私の考えとしては、お前も有力な容疑者の一人だ。足元に気を付けるんだな。	
FormID: 00028B82	Dark08Whodunit	GREETING	0	Locked inside a house with five strangers. It sounded like  a trap when I read the invitation. Looks like I was right!  	
__五人の赤の他人と共に鍵を掛けられた家。私は招待状を見たとき罠のような気がしていた。それは正しかったようだな!	
FormID: 00028B83	Dark08Whodunit	GREETING	0	A guest has been murdered. So it begins. You mark my words. This entire party is a trap. Someone wants us all dead, and now they have their chance.	
__招待客が殺された。そうだ、始まったのだ。いいかよく聞け。このパーティは罠だ。何者かが我々を亡き者にせんと欲し、そして奴等はその機会の得たのだ。
__招待客が殺された。そうだ、始まったのだ。いいかよく聞け。このパーティは罠だ。何者かが我々すべてを亡き者にせんと欲し、そして奴等はその機会を得たのだ。
FormID: 00028BE9	Dark08Whodunit	GREETING	0	Well, well, look who's here. It's the number one suspect in the cold-blooded murder of two innocent people. I'm watching you, scum.	
__よし、よし、一体ここにいるのは誰だい。これはこれは2人の罪なき者達を冷血にも殺害したという容疑者さんじゃないか。監視してるからな、下司野郎。
__これはこれは、お出ましだな。二人の罪なき人々を冷酷にも殺害した第一容疑者ではないか。お前を見張っているからな、カスめ。	
FormID: 00028BEA	Dark08Whodunit	GREETING	0	I'd say that with two people dead, it's time for everyone to pull together. We need to watch out for each other, stay in a group. 	
__二人が死んだんだ、全員が協力してもいい頃だろう。我々は互いを監視するんだ、バラバラにならないようにな。	
FormID: 00028BEB	Dark08Whodunit	GREETING	0	We're being stalked, like animals in the forest. I'm still not sure if the killer is one of the other guests, or is hiding somewhere in the house.	
__我々は狙われているんだ、森の獣のようにな。殺人犯が招待客の一人なのか、家の中に隠れているのかまだ確信はない。	
FormID: 00028BEB	Dark08Whodunit	GREETING	1	One thing I do know is that the killer won't just stop with two. They never do. You and I, we need to watch each other's backs.	
__私の知る限り殺人犯は二人で殺しを止めはしない。絶対に止めはしないさ。お前と私で、互いの背後を警戒しなければならんな。	
FormID: 00028BEB	Dark08Whodunit	GREETING	2	I've got my old Legion armor and sword in a chest upstairs. It's time I geared up and showed this coward just who he's dealing with!	
__上の階にあるチェストに昔の軍の鎧と剣を入れておいた。装備を固め、この臆病者が誰を相手にしているのか思い知らせてやる番だ。	
__上の階にあるチェストに昔の軍の鎧と剣があるんだ。装備を固めて、この臆病者に相手が悪かったことを思い知らせてやる!	
FormID: 0008585C	Dark08Whodunit	GREETING	0	Don't worry, my friend. I'm going to show this slinking cutthroat how the Imperial Legion takes care of things.	
__友よ、心配しないでくれ。Imperial Legionがどのように扱ってくれるか、このコソコソした人殺しに教えてやるつもりだ。
__友よ、心配しないでくれ。Imperial Legionの流儀をこのコソコソした人殺しに教えてやるつもりだ。
FormID: 00028BEC	Dark08Whodunit	GREETING	0	Come to have a few words before you slit my throat? That's right, I know you did it. I can't prove it yet, but you mark my words: You're going down!	
__私の喉を掻き切る前に言葉をかけに来たのか? その通りだ、お前の仕業なのは分かっているんだ。今は証明はできないが、よく聞くがいい : お前はもうお終いだ!	
FormID: 00028BED	Dark08Whodunit	GREETING	0	I've been doing some thinking. About you. It's kind of interesting that you were the last guest to arrive, don't you think?  	
__少し考えていたんだ、お前の事をな。最後に到着した客がお前だったのは少々興味深くはないか? どうだい?	
FormID: 00028BED	Dark08Whodunit	GREETING	1	And now, three people lie dead, and you look as if you haven't a care in the world. It just looks a bit... suspicious. That's all I'm saying.	
__ところで、三人もの人が死んだのにお前は気に掛ける素振りもないじゃないか。それは少しばかり…怪しいのだ。私が言いたいのはそれだけだよ。	
FormID: 00028BEE	Dark08Whodunit	GREETING	0	There you are. Listen, I've searched every inch of this house. It's sealed up tight. There's no way in or out, and there's nobody hiding anyplace.	
__思ったとおりだ。聞いてくれ、私はこの家を隅々まで調べ上げたんだ。とても厳重に封鎖されていたよ。中に入る方法も出る方法もない、そして人が隠れるような空間もない。	
FormID: 00028BEE	Dark08Whodunit	GREETING	1	That means the killer has been inside with us all along. You and I aren't murderers, so that leaves one person! We must prepare to defend ourselves! 	
__つまりそれは殺人鬼は最初から我々の中にいたという事だ。お前と私は犯人ではない、となれば残るは一人だ! 我々は自分の身を守る準備をしなければならない!	
FormID: 0008585D	Dark08Whodunit	GREETING	0	There you are. Listen, I've searched every inch of this house. It's sealed up tight. There's no way in or out, and there's nobody hiding anyplace.	
__思った通りだ。聞いてくれ、私はこの家を隅々まで調べ上げたんだ。とても厳重に封鎖されていたよ。中に入る方法も出る方法もない、そして人が隠れるような空間もない。
FormID: 0008585D	Dark08Whodunit	GREETING	1	That means the killer has been inside with us all along. You and I aren't murderers, so that leaves one person! It's Nels the Naughty!	
__それはつまり殺人鬼は最初から我々の中にいたという事だ。お前と私は犯人ではない、となれば残るのは一人だ! それはNels the Naughtyだったのだ!

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS