Vanilla/Dialogue/Dark08Whodunit-08 の変更点

Top/Vanilla/Dialogue/Dark08Whodunit-08

FormID: 000286F7	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	Why don't you go ask him yourself? Or maybe you're afraid? You should be.   	
__なんで自分で聞きに行かないんだい? もしかして怖いのか? 図星だろ。	
FormID: 000286F8	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	He reminds me of the guards under my father's employ. Strict, no-nonsense, and ready to fight at a moment's notice.	
__彼を見ると父が雇っていた警備兵を思いだすよ。厳格で、馬鹿げた事はしない、そして即座に戦闘態勢を整えるんだ。
__彼を見ると父が雇っていた警備員を思いだすよ。厳格で、馬鹿げた事はしない、そして即座に戦闘態勢を整えるんだ。
FormID: 000286F9	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	I know he's a retired Imperial Legion officer. Apparently, he's been in campaigns all across the Empire, from Skyrim to Morrowind. 	
__彼は退役したImperial Legionの将校なのは知ってるよ。どうやらSkyrimからMorrowindへと帝国全土を巡り軍事作戦に従軍していたみたいだね。	
FormID: 000286F9	Dark08Whodunit	NevilleTopic	1	I also get the sense that he's very eager to find the gold. I can't imagine his life of servitude to the Empire left him with much to retire on.	
__それに彼がゴールド探しにとても熱心だという感じがするんだ。僕には帝国へ捧げた彼の人生が、満足な退役生活を送れるほど多くのものを残したとは思えないんだ。
__それに彼が金貨探しにとても熱心だという感じがするんだ。僕には帝国へ捧げた彼の人生が、満足な退役生活を送れるほど多くのものを残したとは思えないんだ。	
FormID: 000286FA	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	What are you getting at? Are you suggesting that Neville is the killer? Take your suspicions someplace else, you low-born worm.  	
__何が狙いなんだ? Nevilleが殺人犯だと言いたいのか? 下衆の勘繰りはどこかよそへ持っていけよ、この下等な蛆虫め。	
FormID: 000286FB	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	He seems on edge, doesn't he? I guess you can take the man out of the Legion, but you can never take the Legion out of the man.	
__彼は神経質になってるんじゃないかな? あんたはあいつを軍隊から排除できても、あいつの中から軍隊を取り除くことは無理だと思うね。	
FormID: 000286FC	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	Neville seems different now that someone has been killed. More alert, more aware. Something tells me he's not going to take all of this lying down.	
__今人が殺されてからNevilleは人が変わったようだ。さらに用心深く、警戒しているよ。彼はこの屈辱を甘んじて受け入れるつもりないだろうね。	
__殺人があってからNevilleは人が変わったようだ。さらに用心深く、警戒しているよ。彼はこの屈辱を甘んじて受け入れるつもりないだろうね。	
FormID: 000286FC	Dark08Whodunit	NevilleTopic	1	He's a trained soldier, after all. I bet if anyone can figure out what's going on here, it will be him.	
__なんだかんだといって、彼は訓練を積んだ軍人だ。きっとここで起きていることを解決してくれる人物がいる、それが彼だろうね。	
__なんだかんだといって、彼は訓練を積んだ軍人だ。ここで起きていることを解決してくれる人物がいるとすれば、それは彼だろうね。	
FormID: 000286FD	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	Look, I don't know what kind of information you're after, but I won't help you. Just go away.  	
__なぁ、あんたが欲しい情報なんて知らないし、助けるつもりもない。あっちへ行ってくれないか。	
FormID: 000286FE	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	It seems that with each murder, Neville becomes that much more aware. If I didn't know better, I'd say he's planning on catching the killer himself.	
__それぞれの殺人でNevilleはさらに多くの事を掴んでいるようだね。よくはわからないけど、殺人犯を一人で捕まえようとしてるんじゃないかな。	
__それぞれの殺人でNevilleはさらに多くの事を掴んでいるようだね。よくはわからないけど、殺人犯をその手で捕まえようとしてるんじゃないかな。	
FormID: 000286FF	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	Well, Neville is a trained soldier. He was in the Imperial Legion for twenty years, or so I've heard. He certainly knows how to kill. 	
__そうだね、Nevilleは訓練を積んだ軍人だ。彼は二十年に渡りImperial Legionにいた、僕はそう聞いてるよ。間違いなく彼は殺しの方法を知ってるね。	
FormID: 000286FF	Dark08Whodunit	NevilleTopic	1	Still, I don't think he's the murderer. No, quite the contrary. I think he takes the murders personally, feels he should have protected the victims.	
__それでも、彼が人殺しなんて思わないよ。いいや、全くその逆だ。殺人を自分への当てつけと取り、被害者達を守るべきだと思っているはずだ。	
FormID: 00028700	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	What are you saying? That Neville is the killer? Why should I trust a low-born dog like you? Get away from me!  	
__何を言っているんだ? Nevilleが人殺しだって? お前の様な下賤で卑しい奴をななぜ信じられる? 向こうへ行ってくれよ!	
__何を言っているんだ? Nevilleが人殺しだって? お前の様な下賤で卑しい奴をなぜ信じられる? 向こうへ行ってくれよ!	
FormID: 00028701	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	I... I thought he was hunting the killer. Now I don't know what to think! I don't trust him, or you! Stay away from me! 	
__ぼ…僕は彼が殺人犯を追っていたと思っていた。でも今は何が何だが分からないんだ! 彼は信じらない、お前も一緒だ! 僕に近づかないでくれ!	
FormID: 00028702	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	I was wrong! Don't you see? I thought Neville was trying to catch the killer! But he IS the killer! We need to find a way out of here! 	
__僕は間違っていた! 分からないのか? 僕はNevilleが殺人犯を捕まえようとしていると考えていた! だが彼こそが殺人鬼なんだ! ここから出る方法を見つけないといけない!	
FormID: 00028703	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	He's dead, you peasant! There's nothing more to tell!  	
__彼は死んだよ、この田舎者め! もう話すことなんかない!	
FormID: 00028704	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	Neville was strong, a soldier. If he was murdered, this does not bode well for the rest of us!  	
__Nevilleは屈強だった、軍人だったんだ。彼が殺されたっていうんなら、残された僕達にとってはこの先が思いやられるよ!	
__Nevilleは屈強な軍人だったんだ。彼が殺されたっていうんなら、残された僕達にとっては、お先真っ暗だ!	
FormID: 00028714	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	My friend, I am truly worried! Neville was a strong and capable man, a soldier of twenty years! The rest of us will be easy prey for the killer now!	
__なぁ友よ、僕は本当に心配なんだ! Nevilleは強くて有能な男で、二十年来の軍人だった! 残された僕達なんて殺人鬼にとっちゃ絶好のカモだよ!	
FormID: 00028791	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	He's an Imperial Legion bulldog. Scum, if you ask me. Kind of like you.	
__奴はImperial Legionの番犬だよ。俺に言わせりゃ人間のクズだ。お前と同じだよ。	
FormID: 00028792	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	Once an Imperial Legion bulldog, always an Imperial Legion bulldog. I've seen his kind before. He cares about laws and regulations... not people.	
__一度Imperial Legionの番犬になれば、永久にそのままだ。以前奴の本質を見たんだ。気に掛けるのは法や規則…人じゃない。	
FormID: 00028793	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	I will confide something in you, my friend. I despise Neville and all his Imperial Legion ilk! They are useless, uncaring tools of corruption!	
__お前を信頼してぶっちゃけるぜ、相棒。俺はNevilleやImperial Legionの類が心底嫌いなんだ! 奴等は役立たずで思い遣りの欠片もない悪の手先なんだ!	
FormID: 00028793	Dark08Whodunit	NevilleTopic	1	Three years ago, my village in Skyrim was attacked by bandits. We went to the nearby Imperial Legion outpost, but they refused to help us!	
__三年前Skyrimの俺の村が山賊に襲われた。俺達はImperial Legionの陣地のすぐ近くへ逃げたのに、奴等は俺達を助けるのを拒みやがったんだ!	
FormID: 00028793	Dark08Whodunit	NevilleTopic	2	My dear, sweet daughter Olga was killed that day. She was murdered, and the Legion would do nothing to help her. Neville and his kind are scum.	
__あの日、俺の可愛い愛娘Olgaは命を奪われた。娘が虐殺されたのに、軍は助けようとしなかったんだ。Nevilleや奴の仲間は人間のクズだよ。	
FormID: 00028794	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	Right now I'm more concerned with the person who's been left for dead in this very house, not with that Legion dog.	
__今気にしているのはこの家で死体となって捨てられた人の事であって、あの軍隊の犬の事じゃねぇよ。	
FormID: 00028795	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	He's like everyone else in the Imperial Legion. Someone needs help, someone is getting killed, and they're nowhere to be found. Worthless. 	
__あいつは他のImperial Legionにいる奴等と同じだ。誰かが助けを求めてる、誰かが殺されようとしている、だがそんな時に奴等は何処にもいない。役立たずだよ。	
FormID: 00028796	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	I really have to wonder where Neville was when someone was getting slaughtered just a few rooms away. 	
__ほんの数部屋離れた所で人がぶっ殺されそうな時にNevilleはどこにいたか、本当に怪しくてしょうがねぇ。	
FormID: 00028796	Dark08Whodunit	NevilleTopic	1	Maybe he was busy looking for the chest of gold. Or maybe he was right next to the victim, with his hand on the hilt of a dagger. Think about it.	
__ゴールドのチェストを探すのに忙しかったのかもしれない。それとも短剣を握りしめ犠牲者のすぐ近くにいたのかもしれん。考えてみるんだな。	
__金貨のチェストを探すのに忙しかったのかもしれない。それとも短剣を握りしめ犠牲者のすぐ近くにいたのかもしれん。考えてみるんだな。
FormID: 00028797	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	By Ysmir's dragon blood, what's wrong with you? Two people are dead! It's hardly the time to chat about that Legion lackey!	
__Ysmirの竜の血よ、何があったのだ? 二人が死んだんだぞ! あの軍隊の小間使いの事でおしゃべりしてる暇なんてないんだよ!	
FormID: 00028798	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	Two of us killed, and where was the stalwart Legionnaire? That's what I'd like to know. He spent his life protecting the citizens of Tamriel? Ha!	
__二人が殺されたのに、逞しい軍人さんは何処へ行ったんだ? まったく教えてほしいぜ。奴は人生をTamrielの市民を守る事に捧げてきたんだろ? ハッ!	
FormID: 00028799	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	With two of us now dead, it seems like the others are looking to Neville for protection. The fools! He'll kill them like he did the others!	
__もう二人が死んだせいか、他の奴等はNevilleに保護を求めてるようだな。馬鹿どもが! 奴が手に掛けた者のように殺されるのがオチだ!	
FormID: 00028799	Dark08Whodunit	NevilleTopic	1	That's right, I think Neville is the murderer. I can't prove it yet, but he'll slip up, just you wait. Whatever you do, don't turn your back on him.	
__その通りだ、俺はNevilleが人殺しだと思っている。まだ証明はできんが、今に見ていろ、いずれ奴はへまをするさ。間違っても奴に後ろを見せんじゃないぜ。	
FormID: 0002879A	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	Three guests have been slaughtered, and you want to ask me about that Legion dog? I don't know who I hate more, you or him!	
__三人の客がぶっ殺されたのに、お前はあの軍隊の犬の事が聞きたいってのか? てめぇとあいつ、どっちが嫌いかいい勝負だな!	
FormID: 0002879B	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	Guests are dropping like flies around here, but not Neville, he's still in one piece. That tells me he's either very lucky, or a cold-blooded killer.	
__ここで多くの招待客の命が散った、だがNevilleじゃあない、いまだにピンピンしてやがる。それは奴がとても運がいいか、冷酷な殺人鬼だってことだよ。	
FormID: 0002879C	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	That sniveling Legion dog must die! Do you understand me? He's the murderer! He killed all those people! He must pay for what he's done!	
__あの洟垂れの軍の犬は死ななきゃならねぇ! 意味が分かるか? 奴が人殺しなんだ! みんなを殺したんだよ! 奴は自分のしたことの代償を払わなきゃならねぇんだ!	
FormID: 0002879D	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	The man is dead, you horse's ass! There's nothing more to tell!	
__あいつは死んだんだ、この馬鹿野郎! 話す事なんて何もねぇ!	
FormID: 0002879E	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	I may not have liked the man, but I'm particularly troubled by his death. Neville was a capable fighter. Who could have killed him, and so quickly?	
__あいつの事は好きじゃなかったとはいえ、奴の死で本当にまいってるんだよ。Nevilleは有能は戦士だった。誰にあいつを殺せるんだ、しかもそう簡単にだ?	
FormID: 0002879F	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	You want to know how I really feel about Neville's death? I'm afraid. I may hate the Imperial Legion, but its members are trained warriors.	
__Nevilleの死の事で本当の所を聞きたいのか? 俺は恐ろしいんだ。Imperial Legionを嫌っているとはいえ、その面々は訓練を受けた戦士達だ。	
FormID: 0002879F	Dark08Whodunit	NevilleTopic	1	Neville was probably the most capable fighter among us, yet he was cut down silently, just a few rooms away. I fear one of us is not who they appear.	
__Nevilleは恐らく俺達の中では最も有能な戦士だった、にもかかわらず奴はほんの数部屋離れた所で無言の内に切り殺されたんだ。俺は客の中に見せ掛けとは違う者がいることを恐れている。	
__Nevilleは恐らく俺達の中では最も有能な戦士だった、にもかかわらず奴はほんの数部屋離れた所で無言の内に切り殺されたんだ。俺が思うに、客の中に正体を見せてない奴がいる。	
FormID: 0002879F	Dark08Whodunit	NevilleTopic	2	This isn't the work of some greedy house guest. There's an assassin among us, you mark my words. We must watch ourselves at every step.	
__これは欲の皮が突っ張った招待客の仕業じゃねぇ。いいかいよく聞け、俺達の中にアサシンが紛れている。俺達は絶えず自分自身を見張らなきゃならねぇんだ。	
__これは欲の皮が突っ張った招待客の仕業じゃねぇ。いいかいよく聞け、俺達の中に暗殺者が紛れている。俺達は絶えず自分自身を見張らなきゃならねぇんだ。	
FormID: 00028C34	Dark08Whodunit	NevilleTopic	0	I'm a Redguard, though I've never actually been to Hammerfell. I was born here in Cyrodiil. My family has been in the Legion for three generations.	
__私はRedguardだ、とはいえ実際私は一度もHammerfellに言った事がないんだがな。私はこのCyrodiilで生まれたんだ。私の家系は三代に渡り軍に所属していたのだよ。
__私はRedguardだ、とはいえ実際私は一度もHammerfellに行った事がないんだがな。私はこのCyrodiilで生まれたんだ。私の家系は三代に渡り軍に所属していたのだよ。
FormID: 00027990	Dark08Whodunit	Dark08Choice3A	0	All right, that sounds like a fine idea! Oh, I just know you and I are going to find that gold! I have a sense about these things, you know.	
__了解よ、いい考えじゃないかしら! ああ、貴方とは知り合ったばかりだけどお金は見つけれそうだわ! 直感って奴かしら。
__了解よ、いい考えじゃないかしら! ああ、貴方と私なら金貨を見つけられそうだわ! 分かるかしら、直感ってやつよ。
FormID: 0002798F	Dark08Whodunit	Dark08Choice3B	0	Ooh, good idea! Maybe the chest is hidden under the floorboards! All right, I'll head down there and start looking.	
__うん、いい考えだわ! 恐らく床下にチェストが隠されているわ! ようし、そこへ降りていって捜しましょう。
__まあ、いい考えね! 恐らく床下にチェストが隠されているわ! ようし、そこへ降りていって捜しましょう。
FormID: 00085865	Dark08Whodunit	Dark08Choice5C	0	You know, that's what I like about you. You're such a good listener. Thanks. I feel so much better now.	
__そうなのよ、そこが貴方を気にいってる所よ。とても聞き上手なんだから。ありがとう、気が落ち着いたわ。	
FormID: 00085865	Dark08Whodunit	Dark08Choice5C	1	I think I'll head down to the basement and get something to eat. I think there's some cheese down there.	
__地下室に行って何か食べ物を取って来ようかと思うの。そこならチーズとかあるんじゃないかしら。
FormID: 00085864	Dark08Whodunit	Dark08Choice5B	0	Oh, I certainly hope so. I still want to find the gold, of course, but is it even worth it? I just want to go home.	
__ええ、確かにそうだといいわね。まだまだゴールドを見つけたいのはやまやまだけど、そこまで価値のあるものかしら? もうお家へ帰りたいわ。
__ええ、確かにそうだといいわね。まだまだ金貨を見つけたいのはやまやまだけど、そこまで価値のあるものかしら? もうお家へ帰りたいわ。
FormID: 00085863	Dark08Whodunit	Dark08Choice5a	0	Yes. Yes, this whole thing has taken quite a bit out of me. I think I'll go to my room for a bit and get some sleep. Thanks for the talk.	
__ええ。そうね、こんなことばっかりで大分疲れちゃったわ。ちょっと部屋へ行って睡眠を取ろうかしら。話をしてくれてありがとね。
FormID: 00085862	Dark08Whodunit	Dark08Choice4C	0	Yes, well, I know how you feel. What words can really do justice to the terrible situation at hand? But we must stick together if we are to survive!	
__ああ、そうだな、お前が何を考えてるかわかるぜ。このひどい状況にぴったりの言葉なんてないんだろう? だが生き残りたけりゃ、お互い協力するんだ!
FormID: 00085861	Dark08Whodunit	Dark08Choice4B	0	You... You would do that for me? You are truly a good friend. Yes, I... I fear this is beyond even my ability. I'm not as young as I used to be.	
__お前は…俺の代わりにやってくれるというのか? 本当にいい友達だよ。そうだ、俺には…これは俺の手には負えないようだ。俺はもう若くないんだ。	
FormID: 00085861	Dark08Whodunit	Dark08Choice4B	1	I'll take refuge in my room until Nels has been dealt with. Thank you my friend! And good luck!	
__Nelsが倒されるまで俺は部屋に避難してるよ。感謝するぜ、我が友よ! 頑張ってくれ!
FormID: 00085860	Dark08Whodunit	Dark08Choice4A	0	Yes! Yes! We must kill that foul Nord before he slits our throats! Aaaaaiiiieee!	
__そう! そうだ! 俺達の喉笛が掻き切られる前にあの薄汚ねぇノードをぶっ殺すんだ! アアイイィヤーー!
__そう!そうだ!俺達の喉笛が掻き切られる前にあの薄汚ねぇNordをぶっ殺すんだ!アアイイィヤーー!
FormID: 0008585F	Dark08Whodunit	Dark08Choice3C	0	Ummm... Okay, then... I guess I'll trying looking down in the basement. Maybe you could search upstairs or something, hmm?	
__うーん…いいわ、じゃあ…地下室に行って捜してみましょうよ。もしかして上の階とかを捜したかったの?
FormID: 0008585E	Dark08Whodunit	Dark08Choice2C	0	Not much of a talker are you? All right then, I'll give you your space. It's a shame, I thought we could be friends. But you're just so... strange.	
__貴方、口数が少ないのね? じゃあ、もう干渉はしないわ。でも残念ね、いい友達になれると思ったのに。でも貴方はちょっと…変わってるわね。
FormID: 00085A6B	Dark08Whodunit	Dark08Choice7C	0	No opinion, huh? Maybe I'll just stay close to him for a bit. You know, hover about and see if he notices me. Maybe then we can talk.	
__何も意見は無いわけ? それなら少しの間彼の傍にいようかしら。もちろん、彼の周りをうろうろして私を気にかけるか様子を見るのよ。多分それからなら話す事もできるわ。
FormID: 00085A6A	Dark08Whodunit	Dark08Choice7B	0	Yeah? You think? Okay, I'll just try to calm down. Calm down, Dovesi, calm down... I'll just take it slow. I can do that. Thanks again, dear friend.	
__そうなの? 貴方の考えは? わかったわ、まずは落ち着くことから始めるわ。落ち着くのよ、Dovesi、落ち着いて…。慎重にいくのよ。貴方ならできる。何度もゴメンね、親愛なる友よ。
FormID: 00085A69	Dark08Whodunit	Dark08Choice7A	0	Oh, you think so? I mean, it is rather forward, but I like it! All right then, I'll wait for him in his room upstairs! Oh, thank you, thank you!	
__えっ、本気なの? つまり、もっと積極的に行けってことね、でもいい考えだわ! それじゃあ上の階の彼の部屋で待つことにするわ。ああ、ありがとう。感謝するわ!
FormID: 00085A66	Dark08Whodunit	Dark08Choice6C	0	Well, thanks for listening. I know I'm just being a silly little girl, but the heart wants what it wants, as they say.	
__そうね、聞いてくれてありがと。私が取るに足らない小娘だってことは承知してるわ。でも好きになったものはしょうがないって、よく言うじゃない。
FormID: 00085A65	Dark08Whodunit	Dark08Choice6B	0	But... but I thought you were my friend? How could you say such a horrible thing? Just leave me alone, you monster!	
__でも…でも貴方は私の友達でしょ? なんでそんな酷い事が言えるの? 私を一人にしてちょうだい、この悪魔!
FormID: 00085A63	Dark08Whodunit	Dark08Choice6A	0	He... he did? Oh my goodness, what should I do? Should I talk to him? Or maybe play hard to get? Or should I, you know? Or would that be too forward?	
__彼が…本当? ああ…そんな、一体どうすればいいの? 彼に話しかけるべき? それとも逆に気の無い振りをした方がいいの? やっぱりいくべきかしら? どう? でしゃばり過ぎにならないかしら?

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS