Vanilla/Dialogue/MG14Plot の変更点

Top/Vanilla/Dialogue/MG14Plot

FormID: 00064FF2	MG14Plot	GOODBYE	0	I'm getting to safety; you should too!	
__俺は安全な場所に行くぞ!あんたもそうした方がいい!
__私は安全を求めてます。あなたもそうすべきでは?
__安全な所に行くんだ、あんたもそうした方がいい!
FormID: 00064FF5	MG14Plot	GOODBYE	0	It's not safe here! Leave before he comes back!	
__ここは危険だ!奴がまた来る前に、ここを離れた方がいいぞ!
__ここは安全じゃない!あいつが…あいつが戻ってくる前に離れなければ!
__ここは危険だ!奴が戻ってくる前に、ここを離れろ!
FormID: 0005C06B	MG14Plot	GOODBYE	0	Come see me when you've spoken to Jeanne.	
__Jeanneと話を付けたら、私の元へ戻って来なさい。
FormID: 00064FF3	MG14Plot	HELLO	0	I can't believe I'm alive!	
__信じられない、私は生きている!
FormID: 00064FF4	MG14Plot	HELLO	0	Are they gone?	
__奴等、行ったか?
__いなくなったか?
FormID: 0008587C	MG14Plot	GREETING	0	What have we here? A visitor?	
__どなたかしら? お客さん?
__どなたかしら?お客さん?
FormID: 0008587C	MG14Plot	GREETING	1	I'm afraid you've missed the party. The guest of honor has already left.	
__お気の毒ですが、あなたはパーティーを逃しましたよ。主賓はもう帰られましたから。
__お気の毒ですが、パーティーには間に合いませんでしたよ。主賓はもう帰られましたから。
FormID: 0008587C	MG14Plot	GREETING	2	You won't be leaving, though. I'll see to that now.	
__だけど、あなたは帰らないんですね。私も気を付けたほうが良さそう。
__だけど、あなたは帰さない。私が相手をしてあげるわ。
__でも、あなたは帰れませんよ。私がお相手をして差し上げましょう。
FormID: 0000A0F5	MG14Plot	GREETING	0	I'm not staying here any longer. I need to get someplace safe.	
__ここには長くいられない…安全な場所を見つけなければ。	
__ここに長居はできません。安全な場所に行かないと。
FormID: 0000A0F6	MG14Plot	GREETING	0	Are they.... are they gone?	
__あいつらは…あいつらは行ってしまいましたか?	
FormID: 0000A0F6	MG14Plot	GREETING	1	I was too afraid. I just couldn't move. I could hear the screaming, but I just couldn't move!	
__恐ろしくて、私は見動きすることもできませんでした。ただ悲鳴を聞いただけで…動くこともできなかったのです。	
FormID: 0000A0F6	MG14Plot	GREETING	2	He killed them all. Just... slaughtered them.	
__あいつは皆を殺してしまいました。そうです…虐殺していったのです。	
__あいつは皆を殺してしまいました。一方的な…虐殺です。	
FormID: 0000A0F6	MG14Plot	GREETING	3	I... I saw his face. I saw the King of Worms!	
__私は…あいつの顔を見たのです。King of Wormsの顔を!	
FormID: 0000A0F7	MG14Plot	GREETING	0	Any word from Jeanne in Bruma?	
__BrumaでJeanneは何と言っておった?	
FormID: 0000A0FA	MG14Plot	GREETING	0	Speak with Jeanne Frasoric in Bruma, and see that she is all right.	
__BrumaのJeanne Frasoricと話して、何も問題がないか確認してくれ。	
FormID: 0000A0FB	MG14Plot	GREETING	0	The Council is in complete disarray at the news of Mannimarco's presence in Cyrodiil.	
__Mannimarcoの存在に関する報せがもたらされ、評議会は全面的な混乱に陥っておる。	
__MannimarcoがCyrodiilにいるという知らせに、評議会は全面的な混乱に陥っておる。
FormID: 0000A0FB	MG14Plot	GREETING	1	The King of Worms has obviously targeted the guild, but we have no idea why. No demands have been made.	
__King of Wormsは明らかにギルドを標的にしておるが、わしらにはやつらが何を欲しておるのかが分からんのだ。	
__King of Wormsは明らかにギルドを標的にしておるが、わしらにはやつらが何を欲しておるのかが分からんのだ。何の要求もないのだ。
__King of Wormsの標的がギルドであることは明らかだが、その動機は謎のままだ。いまだ、何の要求も無い。
FormID: 0000A0FB	MG14Plot	GREETING	2	All of my attention is devoted to the Council. We must discern the reason for this sudden attack, and stop Mannimarco before he destroys us all.	
__わしの注意はすべて評議会に向けられておる。やつがわしらを破壊してしまう前に、わしらはこの突然の攻撃の理由について考察し、Mannimarcoを止めねばならん。	
__わしは評議会にかかりっきりだ。やつに滅ぼされる前に、わしらはこの突然の攻撃の理由について考察し、Mannimarcoを止めねばならん。
__わしはCouncilに全神経を傾けておる。突如として攻勢に出た理由を分析し、わし等が根絶やしにされる前に、Mannimarcoを止めねばならん。
FormID: 0000A0FB	MG14Plot	GREETING	3	I am unable to look into something that has been brought to my attention. Are you capable of going on my behalf?	
__わしはいろいろなことに関わらねばならぬゆえ、ここを離れられぬ。わしの代理としてあんたが行ってくれるかな?	
__気になることは多いが、わしにはそれを調べる暇がない。わしの代理としてあんたが行けるか?
__わしの手が回らぬ懸案事項があるのだが。協力してもらえるか?
FormID: 0000A0F9	MG14Plot	KingofWormsTopic	0	He might come back if he knows I'm still here. I'm not staying here!	
__私が生きているのを知ったら、あいつは戻ってくるかもしれない。ここにはいられない!
FormID: 0000A0F9	MG14Plot	KingofWormsTopic	1	I'll go to the Imperial City. Hannibal Traven can protect me.	
__私はImperial Cityに行くつもりです。Hannibal Travenが私を保護してくれるでしょう。
FormID: 0000A0FE	MG14Plot	KingofWormsTopic	0	I couldn't believe my eyes. I think the only reason I'm alive is because I was invisible... but even so, I think he saw me.	
__私は自分の目が信じられない。私が助かったのはただ透明化していたからだと思うのですが…でも、確かにあいつは私のほうを見たように思うのです。
__信じられない。私が生きているのは透明化のおかげだと思うのですが…でも、確かにあいつは私を見ていました。
FormID: 0000A0FE	MG14Plot	KingofWormsTopic	1	He killed them, one by one. Volanaro was last, I think. He was trying to run away, but he didn't make it, did he?	
__あいつは一人一人殺していきました。Volanaroが最後だったようです。彼は逃げ出そうとしましたが、叶いませんでした。
__あいつは一人一人殺していきました。Volanaroが最後だったようです。彼は逃げ出そうとしましたが、叶いませんでした。
__あいつは一人づつ殺していきました。最後はVolanaroだったと思います。彼は逃げようとしてたが、駄目でしたか?
FormID: 0000A0FE	MG14Plot	KingofWormsTopic	2	The King of Worms stood over him, right before he died, and he... well, it looked like he sucked out Volanaro's soul!	
__King of Wormsは彼の前に立ちはだかりました。そしてVolanaroが死ぬ前に…彼の魂を吸い出したのです!
__King of Wormsは、瀕死のVolanaroを見下ろしながら…あれは、まるで彼の魂を吸い出しているようでした!
FormID: 0000A0FE	MG14Plot	KingofWormsTopic	3	He said something about Echo Cave, and destroying the Mages Guild. Then he looked right at me, and grinned!	
__あいつはEcho Caveの事と、魔術師ギルドを壊滅させると言っていました。そして右にいる私のほうを見てニヤリと笑ったのです!
__あいつはEcho Caveの事と、魔術師ギルドを壊滅させると言っていました。そして真っ直ぐに私を見据えてニヤリと笑ったのです!
__あいつは、Echo Caveがどうとか、Mages Guildを壊滅させるとか言っていました。そして真っ直ぐに私を見据えてニヤリと笑ったのです!
FormID: 0000A0FE	MG14Plot	KingofWormsTopic	4	You've got to do something. You've got to tell Arch-Mage Traven!	
__早くどうにかしなければ。そうだ、Arch-MageのTravenに知らせて下さい!
__何とかして下さい。Arch-Mage Travenに知らせて下さい!
FormID: 0000A0FC	MG14Plot	MG14Choice1B	0	Please, hurry. The division in the Council will be difficult, if not impossible, to reconcile.	
__急いでくれ。評議会の関係部局との調停は、不可能ではないが難しいのだ。
FormID: 0000A0FD	MG14Plot	MG14Choice1A	0	Good. Please go to Bruma; I have not heard from Jeanne Frasoric for a few days now, which is unusual for her.	
__よし。Brumaに行ってほしいのだ。ここ数日というものJeanne Frasoricからの連絡がないのだ。彼女にはなかったことだ。
__よし。Brumaに向かって欲しいのだ。ここ数日、Jeanne Frasoricから連絡が無い。彼女らしからぬことだ。
FormID: 0000A0FD	MG14Plot	MG14Choice1A	1	While I welcome the break from correspondence with her, I worry that something may be amiss, given recent developments.	
__彼女からの通信が途絶えて喜ばぬでもないが、わしは彼女の状況に何か不都合があるのではないかと心配をしておる。
__彼女との頻繁な連絡のやりとりを少し休めて喜んだのもつかの間、最近の状況を考えると、わしは彼女に何かあったのではないかと心配をしておるのだ。
__骨休めができるのは結構だが、最近の状況を考えると不安でならない。
FormID: 0000A0FD	MG14Plot	MG14Choice1A	2	Find out if Jeanne is all right, and let me know if she needs anything.	
__Jeanneに問題が起こっていないか調べてくれ。そして彼女が何かを必要としているなら、それをわしに知らせてくれ。
__Jeanneが無事か調べてくれ。そして彼女が何かを必要としているなら、それをわしに知らせてくれ。
__Jeanneの無事を確かめ、彼女が支援を必要としているようなら、わしに知らせてくれ。
FormID: 0000A100	MG14Plot	JskarTopic	0	He was the only one left?	
__彼がただ一人生き残ったのか。	
__生き残ったのは、彼一人だったのか?
FormID: 0000A100	MG14Plot	JskarTopic	1	This is worse than I thought.	
__なんたること。想像以上の事態だ。	
__事態は、わしの想像以上に深刻だな。	
FormID: 0000A100	MG14Plot	JskarTopic	2	From what he's told you, Mannimarco -- the King of Worms -- is here in Cyrodiil, and preying on our Guild. This is something I'd never have dreamed.	
__彼があんたに言ったことから、Mannimarco−King of Worms−がCyrodiilと我らのギルドを餌食にしようとしているのが分かった。こんなことは夢想だにしていなかった。
__生存者の話によると、Mannimarco…King of WormsがここCyrodiilに出たのだな。そして、我らがギルドを狙っておる。こんな事態になるとは夢にも思わんかった。
FormID: 0000A100	MG14Plot	JskarTopic	3	We'll need a few days to digest this new information. Should J'skar arrive here, we'll see to it that he's well taken care of. Thank you.	
__わしらはこの新しい報せを読み解くために数日を必要とするだろう。J'skarがここに到着したら、彼を労わらねばのう。あんたに感謝する。
__この新情報の分析には数日を要するだろう。J'skarがここに到着したら、見舞いに行くとしよう。ありがとう。
FormID: 0000A0FF	MG14Plot	JeanneFrasoricTopic	0	The guild's been attacked? Did you find anyone alive?	
__ギルドは攻撃されたのか?あんたは生きている者を誰か見つけたか?
__ギルドが攻撃されていた?生存者はいなかったのか?
FormID: 0000A0FF	MG14Plot	JeanneFrasoricTopic	1	Get back there at once! We need to know if anyone survived!	
__すぐに戻ってくれ!わしたちは誰か生き残ったどうか知らねばならぬ!
__すぐに戻りたまえ!生存者の有無を調べなくては!
FormID: 00086749	MG14Plot	JeanneFrasoricTopic	0	Make sure she's all right, will you? It's not like her to avoid contact with the University for so long.	
__彼女はどうなっておるのだ?もう長いこと彼女はUniversityに連絡をしておらぬ。彼女に似つかわしくないことだ。
__彼女の無事を確認してくれぬか?これ程長い間、Universityに連絡を寄こさぬとは、彼女らしくない。
FormID: 00085883	MG14Plot	MG14CamillaTaunts	0	I know you're in here. You can't hide forever!	
__いるのは分かってる。いつまで隠れてるつもりだ!
FormID: 00085884	MG14Plot	MG14CamillaTaunts	0	Come out, come out wherever you are...	
__出て来い、姿をみせろ..

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS