Vanilla/Dialogue/MG15Helm の変更点

Top/Vanilla/Dialogue/MG15Helm

FormID: 0008674D	MG15Helm	INFOGENERAL	0	If the Council really did split up, the guild is done for. This is serious.	
__もし本当に評議会が分裂してしまったら、ギルドはぼろぼろ。これは一大事です。
__もし本当に評議会が分裂してしまったのなら、ギルドは破滅です。これは一大事です。
FormID: 0008674C	MG15Helm	GOODBYE	0	Secure those artifacts before it's too late.	
__手遅れになる前に、アーティファクトを取り戻して来て貰いたい。
FormID: 0008674B	MG15Helm	HELLO	0	The guild needs you more than ever.	
__ギルドは今まで以上にあんたを必要としているんだ。
FormID: 00014663	MG15Helm	GREETING	0	Have you recovered either the Bloodworm Helm, or the Necromancer's Amulet?	
__あんたはBloodworm HelmかNecromancer's Amuletかを取り返したのか?
__Bloodworm HelmかNecromancer's Amuletを取り返したか?
FormID: 00014660	MG15Helm	GREETING	0	Have you recovered the Bloodworm Helm?	
__Bloodworm Helmを取り返したか?	
FormID: 0000C08D	MG15Helm	GREETING	0	At the worst possible time, the Council is in ruins.	
__最悪の事態だ。評議会は廃墟と化してしまった。	
__最悪の事態だ。今や評議会はメチャクチャだ。
__ついに、Councilは瓦解した。
__よりによって最悪の時に、Councilは瓦解した。
FormID: 0000C08D	MG15Helm	GREETING	1	A course of action could not be agreed upon. Some felt that we are in danger of being exterminated, and that it is time to fight back.	
__やつらは思うままにふるまった。わしらが撲滅される危険を感じ、何人かは反撃の手段を講じておった。	
__今後の対応については意見を統一できなかった。ある者は、我々は皆殺しの危機にあり、守りを固めるべきだと言う。
__対応策をまとめきれなかったのだ。ある者は、全滅する前に反撃に出るべきだと主張した。
FormID: 0000C08D	MG15Helm	GREETING	2	Others felt it appropriate to fight fire with fire, as it were. The Council has shattered, and artifacts have been lost.	
__しかし他のものは炎に炎で抗おうとしたようだ。評議会は打ち砕かれ、アーティファクトが失われた。	
__またある者は、やられる前にやるべきだと言う。結局、評議会は分裂し、アーティファクトまで失われてしまった。
__またある者は、死霊術に対抗するには死霊術を使うべきだと主張した。Councilは分裂し、アーティファクトまで失われてしまった。
FormID: 0000C08D	MG15Helm	GREETING	3	The Necromancer's Amulet and the Bloodworm Helm have been taken.	
__Necromancer's AmuletとBloodworm Helmが持ち去られてしまったのだ。
FormID: 00014676	MG15Helm	BloodwormHelmTopic	0	Irlav is dead?	
__Irlavは死んだのか?
FormID: 00014676	MG15Helm	BloodwormHelmTopic	1	I tried to warn him. I tried to tell him it was a mistake to leave with the Helm.	
__わしは彼に警告しようとした。兜を持ったまま離れるのは危険だと。しかしわしの警告は届かなかった。わしの責任でもある。
__警告しようとした。Helmを持ったまま離れるのは危険だと。
FormID: 00014676	MG15Helm	BloodwormHelmTopic	2	I shall return the Helm to a secure place in the tower. It's the least I can do for Irlav. Thank you.	
__わしは兜を塔の安全な場所にしまっておくつもりだ。Irlavのために、せめてこれくらいはしてやらねばの。あんたに感謝する。
__Helmは塔の安全な場所に戻しておく。わしが、Irlavのためにしてやれることは、これくらいだ。ありがとう。
FormID: 0000C08B	MG15Helm	BloodwormHelmTopic	0	It was last seen in the possession of Irlav Jarol. He was taking it to Fort Teleman; I can only assume he is still there.	
__兜は最後にIrlav Jarolが持っておった。彼はそれを持ったまま、Fort Telemanに去ったのだ。彼はまだそこにいるとわしは思う。
__兜は最後にIrlav Jarolが持っておった。彼はそれを持ったまま、Fort Telemanに去ったのだ。彼がまだそこにいることだけは分かっておる。
__最終的に、Irlav Jarolの手に渡った。彼は、HelmをFort Telemanに移そうとしていた。まだそこにいれば良いのだが。
FormID: 0000C08B	MG15Helm	BloodwormHelmTopic	1	Please, return the helm here before any harm comes to it, or those who are using it.	
__頼む。その兜を持ち帰って欲しい。それを誰かが使っておれば、それを打ち倒しても、だ。
__頼む。兜やそれを使う者に何らかの災いが起こる前に、その兜を取り返して欲しい。
__お願いだ。Helmや、それを持つ者たちに危害が及ぶ前に、取り戻してくれ。
FormID: 0000C08C	MG15Helm	BloodwormHelmTopic	0	A group of mages led by Irlav Jarol took the Helm, and have retreated to Fort Teleman, in an effort to study it further.	
__Irlav Jarolは兜を持ち、それをさらに研究するため魔術士の一団を引き連れてFort Telemanへ去っていった。
__Irlav Jarolに率いられた魔術師の一団が兜を持ち去り、それをさらに研究しようとFort Telemanへ立てこもったのだ。
__Irlav Jarol率いるメイジの一派が、Helmを持ち去り、詳しい研究をするために、Fort Telemanに立てこもったのだ。
FormID: 0000C08C	MG15Helm	BloodwormHelmTopic	1	They hope to learn enough from it to find some way to fight Mannimarco. I tried to dissuade them, but it was no use.	
__彼らは兜からMannimarcoと戦う方法を見出そうとしていたのだ。わしはその不可なることを彼らに説いたが、無駄だった。
__彼らは、Helmに、Mannimarcoを倒す方法が隠されていると思っておる。思いとどまるよう説得したが、無駄だった。
FormID: 0000C08C	MG15Helm	BloodwormHelmTopic	2	I would like the Helm returned, so that it may be kept safe here in the University. I fear Irlav has made himself a target for the Necromancers.	
__Universityで安全に保管できるように、その兜をここに戻してほしい。わしは、Irlavが死霊術士の格好の標的になったのではないかと恐れておる。
__Universityで安全に保管できるように、Helmをここに戻してもらいたい。Irlav自身が、死霊術師の標的にされないか心配だ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS