- 追加された行はこの色です。
- 削除された行はこの色です。
FormID: 0005D8EF MG12Gate GOODBYE 0 Make haste. Mucianus is in danger.
__急いでくれ。 Mucianusは危険にさらされておる。
FormID: 00091AAB MG12Gate GREETING 0 Oh, you poor dear.
__ああ、なんてことでしょうか。
__まあ、お気の毒に。
FormID: 00091AAB MG12Gate GREETING 1 I'm afraid you're late to the party. The guest of honor has already left!
__貴方がパーティに遅刻されたんではないかと心配しておりました。貴賓の方々はもう去られてしまわれました!
__残念ですが、貴方はパーティに間に合いませんでしたね。ご来賓の方々はもういなくなってしまいましたよ!
__残念ですが、パーティには間に合いませんでしたね。ゲストの皆さまは、すでに旅立たれてしまいました!
__残念ですが、パーティには間に合いませんでしたね。ゲストの皆さまは、すでに旅立たれてしまいましたよ!
FormID: 00091AAB MG12Gate GREETING 2 And I do hate to disappoint you, but Mucianus is in no condition to be leaving. He's a Worm Thrall now, and shall be quite content here.
__私はあなたに失望しましたわ。でもMucianusはここから離れられないようです。彼は今やWorm Thrallとなり、ここで満ち足りている事でしょう。
__がっかりさせるようで申し訳ありませんが、Mucianus様は出られるような状態ではございませんね。彼は今やWorm Thrallであり、ここで満ち足りているようですよ。
__誠に遺憾ながら、Mucianusは帰れる状態ではありません。彼は今やWorm Thrallとして、ここで安住しています。
FormID: 00091AAB MG12Gate GREETING 3 A grim fate indeed, but one does not cross the Order of the Black Worm without suffering greatly for it.
__冷酷な宿命でしょうけど、Order of the Black Wormの邪魔をした方にはふさわしい重い罰を与えなくてはなりませんわ。
__残酷な運命ですが、Order of the Black Wormを邪魔する者には、厳罰を与えねばなりません。
FormID: 00091AAB MG12Gate GREETING 4 I shall tell the master that you were here looking for him. Perhaps I'll bring him your head as an offering.
__マスターにはあなたがここにMucianusを探しにきた事を伝えねばなりません。若しかすると、あなたの首をマスターに手土産として持って行けるかもしれませんわね。
__マスターにはあなたがここにMucianus様を探しにきた事を伝えておきましょうね。若しかすると、あなたの首をマスターに手土産として持って行けるかもしれませんわね。
__あなたが彼を探しにここに来たことは、マスターにお伝えします。あなたの首を手土産にね。
__あなたが彼を探しにここに来たことは、マスターにお伝えしておきましょう。あなたの首を手土産に。
FormID: 00095023 MG12Gate GREETING 0 You? What are you doing here?
__あなた?ここで何をしているんですか?
__お前!ここで何をしている?
FormID: 0000BFAF MG12Gate GREETING 0 What news of your task? Your face looks grim.
__あんたの顔が硬く見えるな。なにを聞いたのだ?
__任務はどうなった?顔色が悪いが。
__任務はどうなった?顔色が良くないが。
FormID: 0000BEE3 MG12Gate GREETING 0 Welcome back. An important task awaits you.
__また会えたな。重要な任務があんたを待っておるぞ。
__おかえり。重要な任務がお前を待っておるぞ。
FormID: 0000BEE4 MG12Gate GREETING 0 Greetings. It is high time that we meet face to face, don't you think?
__ごきげんよう。あんたは、わしがこうしてあんたに任務を与えるのもそろそろ潮時だと思わんかな?
__達者かな。そろそろこうして直々に話をすべき時期だと、あんたは思わんか?
__ごきげんよう。こうして面と向かって話すのは光栄だろう?
FormID: 0000BEE4 MG12Gate GREETING 1 Raminus has told me good things about you. You have advanced quickly, and show great promise.
__Raminusはあんたが信頼に値する者だとわしに言っておった。異例の速さで昇格を果たし、実力を証明しておる。
__Raminusはあんたを高く評価しておる。あんたは異例の速さで昇格を果たし、信頼に足るべき人物であることを周知させた。
__お前の評判は、Raminusから聞いておる。大変な活躍により、お前は異例の速さで昇進を果たした。
FormID: 0000BEE4 MG12Gate GREETING 2 I now intend to put your talents to a more direct test. I have a difficult task that you can, perhaps, assist with.
__わしはあんたの才能を、より直接的に試してみたい。難しい任務をあんたに与えるつもりだ。助けがあれば、おそらくなし得るであろう任務をな。
__わしはあんたの才能をもっとはっきりと試してみたい。難しい任務がある。しかしあんたが協力してくれるなら、おそらく完遂できるであろう。
__これからは、お前の力をより実戦的なテストで試すつもりだ。過酷な任務だが、お前なら必ずや対処できるだろう。
__これからは、より実戦的な方法でお前の実力をテストするつもりだ。過酷な任務だが、お前なら必ずや対処できるだろう。
FormID: 0000BEE5 MG12Gate GREETING 0 You continue to do the guild proud. As such, a new task awaits you.
__この調子でギルドを盛り立ててくれ。そういうわけで、あんたのために仕事を用意してある。
__引き続き、ギルドに貢献して欲しい。ということで、新しい任務が、君を待っている。
FormID: 0000BEE5 MG12Gate GREETING 1 This time, however, it comes from Arch-Mage Traven himself. You should go see him.
__だが、今回はArch-MageのTravenその人から直々に話がある。彼に会いに行ってくれ。
__ただし、今回はArch-MageであるTravenから直々に話がある。会いに行きたまえ。
FormID: 0000BEEB MG12Gate MG12Choice1B 0 Better that you should be adequately prepared. I shall await your return.
__あんたは適切に準備をするべきだ。それまでわしは待っておるよ。
__万全の体制で臨んだ方がよい。それまでわしは待っておるよ。
FormID: 0000BEFD MG12Gate MG12Choice1A 0 Very good. Let me explain what is at stake.
__たいへん結構。我々が直面しとる問題を説明させてくれ。
__よろしい。では、状況を説明する。
FormID: 0000BEFD MG12Gate MG12Choice1A 1 The Council of Mages has been aware of the increased Necromancer activity in Cyrodiil for some time.
__評議会の魔術士は、ここしばらくCyrodiilで増加している死霊術士の活動に対して意識を向けておった。
__魔術師評議会は、ここしばらくCyrodiilで死霊術士の活動が増加していることに注意を向けておった。
__近頃、Cyrodiilで活発化している死霊術師の活動に対し、Council of Magesは警戒を強めておった。
FormID: 0000BEFD MG12Gate MG12Choice1A 2 It had been our position to sit back and watch what unfolded, but that time has clearly passed. We cannot tolerate these attacks on the guild.
__わしらはやつらの計画を深く観察しておったが、それも終わりだ。わしらはこれらのギルドへの攻撃を看過することはできぬ。
__今までは手出しせず奴らの動きを見定めるという方針であったが、その段階は明らかに終わった。ギルドに対するやつらの挑発行為をもはや看過することはできん。
__今までは状況を見守るだけであったが、その段階は明らかに終わった。ギルドに対する一連の敵対行為を看過することはできぬ。
FormID: 0000BEFD MG12Gate MG12Choice1A 3 Most of our information on the Necromancers has come from an informant inside the cult itself, a guild member who offered to infiltrate their ranks.
__死霊術士に関する情報の多くは、彼らの組織にいる内通者からもたらされたのだ。ギルドのメンバーの中で、死霊術士の組織に入り込むことを申し出た者がおるからな。
__死霊術士に関する情報の大部分は、そのカルト集団の中に潜入した、一人のギルド員からもたらされておったのだよ。
FormID: 0000BEE2 MG12Gate tasks 0 Nenyond Twyll awaits you. Return with Mucianus as quickly as possible, so I may settle the Council's fears.
__Nenyond Twyllはあんたを待っておる。Councilが迎えておる恐怖を解決できるよう、可能な限り早くMucianusとともに帰ってきてくれ。
FormID: 0000BEEA MG12Gate tasks 0 Are you prepared to begin?
__あんたは用意ができておるかな?
FormID: 000F5837 MG12Gate tasks 0 Seek out Arch-Mage Traven. He has personally requested that you see him for your next assignment.
__Arch-Mage Travenを捜してくれ。彼に個人的に頼まれたのだが、君に次の仕事のために会いたいそうだ。
__Arch-Mage Travenを探したまえ。次の任務は、彼の個人的な依頼だそうだ。
FormID: 000835FD MG12Gate MG12TravenVeryWell 0 Thank you. Know that I would not ask such a thing of you if I did not feel it was urgent, or that it was beyond your capabilities.
__ありがとう。わしはこのことについてあれやこれやあんたに問い質したりはしないことにする。
FormID: 000835FD MG12Gate MG12TravenVeryWell 1 I shall await your return.
__わしはあんたが戻るまで、ここで待っているよ。
FormID: 000835FB MG12Gate MG12TravenWhat 0 I fear the Battlemages may mistreat Mucianus, if they do not mistake him for one of the many Necromancers no doubt present in the ruins.
__わしはBattlemageたちがMucianusを遺跡に多くいる死霊術士と間違えぬまでも、彼を虐待せぬかと心配しておる。
__遺跡には間違いなく多くの死霊術師がいるであろう。Battlemage達はその中に紛れ込んでいるMucianusを見つけ次第、彼にひどい尋問をするのではないかとわしは心配しておる。
__万が一、バトルメイジたちが、Mucianusを死霊術師と取り違え、殺してしまったら、真相は闇の中だ。
FormID: 000835FB MG12Gate MG12TravenWhat 1 I wish for you to find Mucianus, and ensure his safe return to the Arcane University. I do not want anything to go wrong.
__Mucianusを見つけ、Arcane Universityへと無事に戻らせてほしい。わしは何か間違いが起きることを望んではおらん。
__お前には、Mucianusを探し出し、Arcane Universityまで無事に連れ戻して欲しい。間違いがあっては困るのだ。
FormID: 000835FB MG12Gate MG12TravenWhat 2 Please, hurry. The Battlemages will arrive there soon, if they have not already, and time is of the essence.
__急いでくれ。Battlemageたちはすでに現地に向かっておる。彼らが到着するのも時間の問題だ。
__急いでくれ。Battlemageたちはすぐに現地に到着するであろう、まだだとしても、残り時間は少ない。
__急いでくれ。じきにバトルメイジ隊が現場に到着する。まだだとしても、事は急を要する。
FormID: 000835FB MG12Gate MG12TravenWhat 3 If for any reason they are unsuccessful, Mucianus' life will be in forfeit. You must make sure he is safe.
__彼らがどのような理由でも失敗すれば、Mucianusの命がその代償とされるかもしれん。あんたは彼の無事を図らねばならん。
__どのような理由であれ連行できないならば、彼らはMucianusの命を奪って口を封じようとするだろう。あんたは彼の無事を図らねばならん。
__仮に何らかの理由で彼らが失敗したとしても、Mucianusの命が危ない。お前は彼を救い出さねばなるまい。
FormID: 000835FB MG12Gate MG12TravenWhat 4 Go now, and bring word to me as soon as he has been escorted to safety.
__行ってくれ。そして彼を連れ帰ったら、すぐにわしにそのことを伝えてほしい。
__行ってくれ。そして彼を無事連れ帰ったら、すぐにわしにそのことを伝えてほしい。
__すぐ出発したまえ。そして、彼が無事脱出でき次第、私に知らせてくれ。
FormID: 000835FC MG12Gate MG12TravenWhere 0 Mucianus last reported being sent to the ruins of Nenyond Twyll, south of the Imperial City. That is where the Battlemages went.
__Mucianusの最後の報告はImperial Cityの南にあるNenyond Twyllの遺跡から送られてきた。Battlemageたちもそこに向かっておる。
__Mucianusの最後の報告は、Imperial Cityの南にあるNenyond Twyll遺跡から送られてきた。Battlemageたちもそこに向かっておる。
FormID: 000835FC MG12Gate MG12TravenWhere 1 South of the White Rose river, nearly halfway to the border of Elsweyr.
__White Rose riverの南で、Elsweyrへの境界のほとんど途中だ。
__帝都とElsweyrとの国境の中間地点にあるWhite Rose Riverの南岸だ。
FormID: 000835FC MG12Gate MG12TravenWhere 2 I'm afraid I know nothing more about the location, or what you may expect to find once you arrive.
__すまんが、そこの位置についてあんたが向かうために参考となる情報は、これ以上はわしも知っておらん。
__すまんが、その場所についてはこれ以上知っていることはない。直に行ってもらうのが一番だ。
__済まぬが、これ以上詳しい場所は分からん。直に行ってもらうのが一番だ。
FormID: 000835FA MG12Gate Mg12TravenGoOn 0 The lack of reports from Mucianus has disturbed the Council, and they are now concerned about the legitimacy of his information.
__Mucianusからの不十分な報告は評議会を混乱させ、彼らは情報の正当性を気にかけておった。
__Mucianusからの報告が途絶えたことは評議会を混乱させ、今、評議会は彼の情報の正当性を懸念しておる。
__Mucianusの失踪にCouncilは色めき立ち、彼の情報の信憑性を疑う声も上がっておる。
FormID: 000835FA MG12Gate Mg12TravenGoOn 1 A group of Battlemages were dispatched to Mucianus's last known location, with the intent of bringing him in for questioning.
__Battlemagesの一団がMucianusが最後にいた地点に急派され、情報について確認を行うことになった。
__尋問のため彼を連行する必要があるとして、Battlemageの一団がMucianusが最後にいた地点に緊急派遣された。
__彼の身柄を確保し、尋問するために、Mucianusが最後に確認された場所に、バトルメイジ隊が急派された。
FormID: 000835FA MG12Gate Mg12TravenGoOn 2 I argued against it, but eventually agreed to maintain order in the Council. I regret that decision, and that is why I wish to send you there.
__わしはそれに反対したが、結局は評議会の決定に同意した。そして今になってそれを後悔しておる。あんたをそこに送りたいと思う理由もそれだ。
__わしはそれに反対したが、評議会の秩序を維持するために最終的には同意せざるを得なかった。そして今になってそれを後悔しておる。あんたに行ってもらいたいという理由もそれだ。
__わしは反対だったが、Councilの秩序を維持するために、最終的には同意せざるを得なかった。わしはその決断を悔やんでおる。そういうわけで、お前に、その場に行ってもらいたい。
FormID: 000835F8 MG12Gate MG12TravenWhoInformant 0 Mucianus Allias. He is not a Council member, but has long served the guild here at the Arcane University.
__Mucianus Allias。彼は評議会の人間ではなく、長い間このArcane Universityでギルドのために働いておった。
__Mucianus Allias。彼は評議会のメンバーではないが、長い間このArcane Universityでギルドのために働いておった。
FormID: 000835F8 MG12Gate MG12TravenWhoInformant 1 Aware of the growing interest in the guild after the ban on Necromancy was put into place, he offered to help the Council track the cult's actions.
__死霊術がその場所で伸張しておることにギルドが気付いたあと、彼は評議会がやつらの行動を追跡することを助けようと申し出たのだ。
__死霊術の禁止が正式決定された後、その後の奴らの動きを把握する必要が出てきたのだが、彼は評議会による奴らの行動追跡を手助けしたいと申し出たのだ。
__追放された死霊術に対するギルド内での関心が高まる中、彼は、カルト集団の追跡調査に協力したいと、Councilに申し出たのだ。
FormID: 000835F8 MG12Gate MG12TravenWhoInformant 2 With my blessing, he infiltrated the group, and has fed us information for quite some time, until recently.
__わしも少しばかり協力したが、彼はやつらのグループに浸透し、長い間わしらに情報を送ってくれていたのだ。
__わしが期待した通り、彼は奴らのグループに潜り込み、かなり長い間わしらに情報を提供してくれていたのだ、最近までな。
__わしの一存で、彼は組織に潜り込み、最近まで、わし等に情報を流しておったのだが。
FormID: 000835F8 MG12Gate MG12TravenWhoInformant 3 I have not heard from him, and I fear for his safety.
__彼からの連絡が途絶え、わしは彼の安全を危惧しておる。
__しかしその後連絡が途絶え、わしは彼の安全を危惧しておるのだ。
__彼からの連絡が途絶え、わしは彼の安全を危惧しておるのだ。
__彼からの連絡が途絶え、わしは彼の安否を心配しておるのだ。
FormID: 000835F9 MG12Gate MG12TravenSomeone 0 Yes, and we have for quite some time. Though the information he has provided is limited, it has given us a sense of their scope and power.
__そうだ。ずっと以前からな。やつらの力と領域について、わしらが知りうることは限られておる。
__そうだ。ずっと以前からな。彼が送ってきた情報は限られていたとはいえ、それによってわれらは奴らの活動範囲や組織力を推測していたのだ。
__そうだ。かなり前から存在した。彼からもたらされる情報は限定的ではあったが、彼らの活動範囲や戦力を知ることができた。
FormID: 000835F9 MG12Gate MG12TravenSomeone 1 The Council was initially reluctant to believe the information was reliable, but with recent events, they have little choice but to trust it.
__評議会はそれらの情報の信頼性について最初は疑っていたようだが、最近起こる事件により、それを信用するほかはないと気づいたようだ。
__評議会はそれらの情報の信頼性について最初は疑っていたが、最近起こる事件により、それを信頼せざるを得なくなった。
__当初、Councilは情報の信憑性につき懐疑的であったが、最近の出来事を見る限り、信じざるを得なくなった。
FormID: 000835F9 MG12Gate MG12TravenSomeone 2 I fear that our informant is in danger, and that is why I have called you here.
__わしはわしらの協力者が危険にさらされていることを恐れておる。それがあんたをここに呼んだ理由だ。
__大切な潜入者が危険にさらされているのではないかと、わしは恐れておる。それがあんたをここに呼んだ理由だ。
__お前を呼び出したのは、その潜入者の身に危険が及んでいる可能性があるからだ。
FormID: 00095A69 MG12Gate MucianusAliasTopic 0 What?
__なんだと?
FormID: 00095A69 MG12Gate MucianusAliasTopic 1 By the Nine! And there was nothing you could do for him?
__Nineにかけて!それでは、あんたが彼のためにできたことは何もなかったのか?
__Nineよ!彼を救う手立ては無かったのか?
FormID: 00095A69 MG12Gate MucianusAliasTopic 2 What a horrible fate. I cannot imagine how they could do that to him. So many lives lost...
__何たる恐ろしき運命よ。彼が何をされたのか想像もつかぬ。多くの命が失われた…
__何たる恐ろしき運命よ。彼が受けた仕打ちは想像を絶しておる。多くの命が失われ…
FormID: 00095A69 MG12Gate MucianusAliasTopic 3 I thank you for trying to save him.
__彼を救おうとしてくれたあんたに感謝する。
__お前の努力に感謝を。
FormID: 00083975 MG12Gate MucianusAliasTopic 0 Hurry to Nenyond Twill and make sure he is unharmed.
__Nenyond Twillに急ぎ、彼の安全を確保してくれ。
FormID: 00095024 MG12Gate MG12FithragaerSent 0 Has the Council gone mad, sending you here alone?
__評議会はどうかしちまったのか、ここにはお前一人しか送られてきてないのか?
__ここに一人で来させるなんて、Councilは正気なのか?
FormID: 00095024 MG12Gate MG12FithragaerSent 1 There's no time. The others... they were waiting for us. They knew we were coming!
__時間がない。残党が...我らを待ち構えている。奴等は我らが来ることを知っていたんだ!
__時間がない。待ち伏せを受けて、他の仲間は…。敵は我々が来ることを察知していた!
FormID: 00095024 MG12Gate MG12FithragaerSent 2 I'm the only one left. The Necromancers retreated further in, but we've got to follow them. There's no time to waste!
__私ひとりだけ残し、ネクロマンサーたちは奥に下がった。追跡せねばなるまい。さぁ、時間を無駄にはできない!
__生き残ったのは私ひとりだ。死霊術師達は奥に退却したが、追跡せねばなるまい。さぁ、時間を無駄にはできない!
__脱出できたのは私一人だ。死霊術師は奥へと後退して行ったが、追跡せねばなるまい。時間を無駄にするな!
FormID: 00095024 MG12Gate MG12FithragaerSent 3 Follow me!
__ついて来い!
FormID: 00095025 MG12Gate MG12FithragaerWho 0 Fithragaer. Battlemage. Sent by the Council to find this traitor....
__私はFithragaer、Battlemageだ。評議会から内通者を見つけるように送り込まれた。
__私はFithragaer、Battlemageだ。潜入者を見つけるために評議会から派遣された。
__バトルメイジのFithragaerだ。Councilから、あの裏切り者を探すよう命を受けて…
FormID: 00095025 MG12Gate MG12FithragaerWho 1 He must've told them we were coming! We've got to get our hands on him, before he tells them anything else!
__奴は我らが来ることを喋ったに違いない!何でもかんでも奴等に話してしまう前に我らの手に取り返さねばなるまい。
__あの男が、我らが来ることを敵に漏らしたに違いない!これ以上情報を漏らす前に、この手で始末してやる!
FormID: 00095025 MG12Gate MG12FithragaerWho 2 Who the blazes are you, anyway?
__ところでお前は一体だれなんだ?
__ところでお前は一体誰なんだ?
__そういうお前は何者だ?