editlog - ソース表示 (201208) (cache)
editlog - ソース表示 (201208)
FormID: 00043E89 SENQDMania INFOGENERAL 0 With his Chalice returned, Thadon seems to smile at least four times as often. That's just an estimation, of course.
__Orinthal
__Chaliceが戻って、Thadonは少なくとも4回は微笑んでいるらしい。もちろんそれは推定だがね。
__Chaliceが戻って、Thadonは今までより少なくとも4倍多く微笑んでいるようだ。もちろんこれは概算だがね。
FormID: 00043E8A SENQDMania INFOGENERAL 0 Thadon got his Chalice back. I heard he uses it around women. Better steer clear of mine.
__RavenBiter
__ThadonはChaliceを取り戻したよ。周りの女性達にそれを使ってるって聞いたよ。俺の妻にはやめてくれたらいいんだが。
__ThadonはChaliceを取り戻したよ。周りの女性達にそれを使ってるって聞いたよ。俺の妻には近づかないほうが身のためだ。
FormID: 00043E8D SENQDMania INFOGENERAL 0 So, Thadon has the Chalice again? I wish I had time to loaf about and drink Felldew.
__RendilDrarara
__そうか、ThadonはまたChaliceを手に入れたんだな?ブラブラうろついてFelldewを飲む時間が欲しいよ。
__そうか、ThadonはまたChaliceを手に入れたんだな?私もぶらついてFelldewを飲むような時間が欲しいもんだ。
FormID: 00043E8E SENQDMania INFOGENERAL 0 A Chalice for Thadon! I like chalices. And mugs. And steins. Cups are good, too.
__SheerMeedish
__ThadonにChaliceが!私はChaliceが好きよ。マグも。ジョッキも。カップもいいわね。
FormID: 00043E91 SENQDMania INFOGENERAL 0 Why would Thadon need a stupid Chalice when he could simply have me as a refreshment?
__Sontaire
__Thadonは気分爽快にさせるものとして私がいるっていうのに、なぜくだらないChaliceを必要とするのかしらね?
FormID: 00043E92 SENQDMania INFOGENERAL 0 The Chalice is once again in its rightful place. And places are rightfully mine. And Chalices. Right?
__Thadon
__Chaliceは再びその在るべき場所にある。その場所は当然私のものです。Chaliceも。だろう?
__Chaliceは再びその在るべき場所にある。そしてあらゆる場所は当然私のものだ。あらゆるChaliceも。だろう?
FormID: 00043E95 SENQDMania INFOGENERAL 0 Now that Duke Thadon's happy again, I'm sure he'll invite me to the palace to perform! Oh, who am I kidding....
__Thaedil
__Thadon公爵が再び幸せな今、彼は芸をさせるために宮殿へ招待するに違いないわ!あぁ、私をからかっているのは誰なの…。
__Thadon公爵がまた幸せに戻った今、芸を披露させるために私を宮殿へ招待してくれるはずよ!なんて、そんなことあるわけないわね…。
FormID: 00043E96 SENQDMania INFOGENERAL 0 Good that Thadon got his Chalice back. I'd hate if someone took mine. Or anything else, for that matter.
__TilseAreleth
__ThadonがChaliceを取り戻せてよかったわ。もし誰かが私の物を取っていってたら憎んでたわ。もしくはそれに関しての何か他のでもね。
__ThadonがChaliceを取り戻せてよかったわ。もし私のChaliceが取られたらすごく嫌でしょうからね。それを言うなら、何を取られても嫌だわね。
FormID: 00043E99 SENQDMania INFOGENERAL 0 Thadon seems upbeat again. I know how hard it is to get anything done when you're not feeling up to it.
__Tove
__Thadonはまた陽気になったみたいだな。君がその気になれない時に何かをさせるのがどのくらい難しいかはわかってるよ。
__Thadonはまた陽気になったみたいだな。その気になれない時に何かを成し遂げるのがどのくらい難しいことか、私にはわかるよ。
FormID: 00043E9A SENQDMania INFOGENERAL 0 Master Thadon has his Chalice again. Happy days for us all.
__WideEye
__Master Thadonが再びChaliceを手にしたわ。私達みんなにとっても幸せな日だわ。
FormID: 00043E9D SENQDMania INFOGENERAL 0 Syl's torturing people again? I'd hate to be locked up in a tiny cell. That'd be torture enough.
__AmiableFanriene
__Sylがまた人々を拷問してるって?僕は小さな部屋に入れられるのは嫌いだよ。それだけで十分に拷問だ。
__Sylがまた人々を拷問してるって?僕は小さな部屋に閉じ込められるのは嫌いだよ。それだけで十分に拷問だ。
FormID: 00043E9E SENQDMania INFOGENERAL 0 Conspiracy in the House of Dementia. Sad, sad songs. Songs of missing things.
__BigHead
__House of Dementiaで陰謀が。悲しい、悲しい歌。失くした物の歌。
FormID: 00043EA1 SENQDMania INFOGENERAL 0 It is a sad day in this fine city when the stench of torture poisons our spirits.
__Dervenin
__拷問の悪臭が私達の魂を害するならば、この素晴らしい街にとっては悲しい日です。
FormID: 00043EA2 SENQDMania INFOGENERAL 0 I hear something is amiss again in the House of Dementia. I wonder what it is. I love a good scandal. Don't you?
__DumagGroBonk
__House of Dementiaで何かまたおかしなことになってるって聞いたよ。それが何かはわからないが。俺はもっともなスキャンダルは好きだ。君は違うのか?
__House of Dementiaで何かまたおかしなことになってるって聞いたよ。一体なんだろう。俺はもっともなスキャンダルは好きだ。君もそうだろ?
FormID: 00043EA5 SENQDMania INFOGENERAL 0 Syl has tortured her courtiers again, I hear. Poor things.
__Gundlar
__Sylがまた彼女の廷臣を拷問したって聞いたよ。気の毒なことだ。
__Sylがまた廷臣を拷問したって聞いたよ。気の毒なことだ。
FormID: 00043EA6 SENQDMania INFOGENERAL 0 It takes an average of three attempts to inflict pain before someone will give up useful information, you know.
__Orinthal
__知っての通り、誰かさんは役立つ情報を諦める前に、平均して3つの痛みを与える試みをするんだ。
__役立つ情報を誰かから引き出すためには、平均して3回痛みを与える必要があるんだよ。
FormID: 00043EA9 SENQDMania INFOGENERAL 0 More conspiracy in the House of Dementia. People are always sneaking around there....
__RavenBiter
__House of Dementiaでさらに陰謀が。人々はその辺りでいつもコソコソしてるよ…。
__House of Dementiaでさらに陰謀だ。あそこの人々はいつもコソコソしてるよ…。
FormID: 00043EAA SENQDMania INFOGENERAL 0 I never understood Syl's methods. Wouldn't a nice talk and a basket of hot biscuits get her the information she needs?
__RendilDrarara
__Sylのやり方は理解できないよ。素敵なおしゃべりと出来立てのビスケットで彼女の必要な情報を手に入れられたんじゃないかな?
__Sylのやり方は理解できないよ。素敵なおしゃべりと焼きたてのビスケットで彼女の必要な情報を手に入れられるんじゃないかな?
FormID: 00043EAD SENQDMania INFOGENERAL 0 Syl had folks tortured again. So what? Real torture is my mug being empty.
__SheerMeedish
__Sylがまた人々を拷問したって。だから何なの?本当の拷問は私のマグが空になってることよ。
FormID: 00043EAE SENQDMania INFOGENERAL 0 Syl torturing her own staff? Kinky.
__Sontaire
__Sylが自分の側近を拷問してるですって?変態だわね。
FormID: 00043EB1 SENQDMania INFOGENERAL 0 My, my, my. Seems we're all anxious to know something, even if we already know it. Or, Syl knows it. Or not.
__Thadon
__私の、私の、私のだ。もし私達がすでにそれを知っているとしても私達は皆何か知っていることが気になるようだ。Sylはそれを知っているのか。もしくは知らないのか。
__いやはや、まったく。私たち皆、何かを知りたくてたまらないみたいだな。たとえ私たちがすでにそれを知っているとしてもね。いや、Sylが知っているというべきか。もしくは知らないのか。
FormID: 00043EB2 SENQDMania INFOGENERAL 0 Syl has gone on another one of her rampages in Crucible. I'm certainly glad I live on the right side of the wall.
__Thaedil
__SylはCrucibleで凶行を及ばされるところだったの。私は壁のこっち側に住んでてほっとしたわ。
__Crucibleじゃ、またSylがいつもの凶行をやってるわ。私は壁のこっちの正しい側に住んでてほんとよかったわ。
FormID: 00043EB5 SENQDMania INFOGENERAL 0 Another conspiracy in Crucible. That's fine. Just stay away from my things.
__TilseAreleth
__Crucibleで別の陰謀が。構わないわ。私の物から離れていればね。
__Crucibleでまた陰謀よ。構わないわ。私の物にさえ近づかなければね。
FormID: 00043EB6 SENQDMania INFOGENERAL 0 I've no time for conspiracies. Get in the way, they do. Glad I wasn't involved at all.
__Tove
__陰謀のための時間なんてないよ。邪魔になるんだよ。私を巻き込まないでくれたらうれしいね。
__陰謀をめぐらす時間なんてないよ。邪魔になるんだよ。自分が巻き込まれてなくてうれしいね。
FormID: 00043EB9 SENQDMania INFOGENERAL 0 The court of Dementia is in disarray once more. Good that Thadon is such a better ruler than Syl.
__WideEye
__Dementiaの宮廷がまた混乱しています。Thadon様がSylよりも良い統治者でよかったわ。
FormID: 000441CE SENQDMania INFOGENERAL 0 That giant torch is on fire now. Great. The thing's likely to fall over and land on somebody. Me, probably. It's not safe walking around anymore.
__AmiableFanriene
__あの巨大なtorchが燃えている。すごいな。誰かの上に倒れてきそうだよ。多分僕に。もはや歩き回るのも安全じゃないよ。
FormID: 000441CF SENQDMania INFOGENERAL 0 The Torch relit! It sings of things returned!
__BigHead
__Torchが再び灯ってる!戻って来た物の歌!
__Torchが再び灯ってる!戻って来た物の歌を歌ってる!
FormID: 000441D0 SENQDMania INFOGENERAL 0 May we all bask in the warm safe glow of the Great Torch.
__Dervenin
__私達は皆、Great Torchの暖かく安心できる輝きを浴びることができます。
__私たち皆が、Great Torchの暖かく安心できる輝きに浴することができますように。
FormID: 000441D2 SENQDMania INFOGENERAL 0 The Great Torch is lit. A romantic symbol, isn't it? I always hoped my first kiss would be in the glow of a torch.
__DumagGroBonk
__Great Torchが灯った。神秘的な象徴じゃないか?俺はいつも、できるならtorchの輝きのようなファーストキスをと望んでたんだ。
__Great Torchが灯った。ロマンティックなシンボルじゃないか?俺はずっと、できるならファーストキスはtorchの輝きを浴びながら、と願ってたんだ。
FormID: 000441D3 SENQDMania INFOGENERAL 0 When I heard the Great Torch atop the Sacellum was ignited, I literally jumped for joy. It's nice to feel safe for a change.
__Gundlar
__俺はSacellumでGreat Torchに火がついたと聞いた時、文字通り飛び上がって喜んだよ。いつもと違って安心できて気分いいな。
__Sacellumの上のGreat Torchに火がついたと聞いた時、俺は文字通り飛び上がって喜んだよ。たまには安心できるのもいいもんだ。
FormID: 000441D6 SENQDMania INFOGENERAL 0 The Great Torch burns at a temperature 13 times hotter than the average fire.
__Orinthal
__Great Torchは普通の火より13℃も高く燃えているよ。
__Great Torchは平均的な火より13倍高い温度で燃えているんだよ。
FormID: 000441D7 SENQDMania INFOGENERAL 0 The Torch burns brightly again. Like my love for dear Sheer-Meedish.
__RavenBiter
__Torchがまた明るく燃えている。愛するSheer-Meedishに対する私の愛のようにね。
FormID: 000441DA SENQDMania INFOGENERAL 0 Like the hearth in my kitchen, the Great Torch burns once more. This makes me as happy as a batch of sweetrolls.
__RendilDrarara
__私のキッチンのコンロのように、Great Torchがまた燃えている。これはスイートロールの束と同じくらい私を幸せにしてくれるよ。
__私のキッチンのコンロのように、Great Torchがまた燃えている。これは一焼き分のスイートロールと同じくらい私を幸せにしてくれるよ。
FormID: 000441DB SENQDMania INFOGENERAL 0 Let's celebrate the relighting of the Torch! Drinks for everyone!
__SheerMeedish
__Torchが再び灯ったことを祝いましょう!みんなのために飲み物を!
__Torchが再び灯ったことを祝いましょう!みんなに飲み物を!
FormID: 000441DE SENQDMania INFOGENERAL 0 I would bet my life that the Great Torch isn't nearly as hot as I can get any man.
__Sontaire
__私が男を手に入れる時ほどGreat Torchは熱くないことに私の命を賭けるわ。
__命に誓って言うけど、Great Torchの熱は、私に熱を上げる男の熱には及ばないわ。
FormID: 000441DF SENQDMania INFOGENERAL 0 A torch is lit. The light is lighted. Or lit. It's a Great Torch. Much better than most.
__Thadon
__torchが灯った。明かりが灯されたのだ。もしくは灯ったか。そいつがGreat Torchだ。大抵のものよりは非常に良い。
__Torchが灯った。光が光っている。もしくは灯っている。これはGreat Torchだ。大抵のものよりずっと良い。
FormID: 000441E2 SENQDMania INFOGENERAL 0 I'm working on a very unusual new juggling routine to commemorate the relighting of the Torch. But you'd probably hate it.
__Thaedil
__Torchが再び灯ったことを記念して、とても変わった新しい芸を日課に取り入れたの。でもたぶんあなたはそれを嫌うわ。
__Torchが再び灯ったことを記念して、とても変わった新しいジャグリングの型に挑戦してるの。でもどうせあなたは気に入らないわ。
FormID: 000441E3 SENQDMania INFOGENERAL 0 The Torch alight! There's hope for us all.
__TilseAreleth
__Torchが灯されてるわ!私達みんなに希望があるのよ。
FormID: 000441E6 SENQDMania INFOGENERAL 0 Too much to do. No time to talk about the Great Torch being relighted.
__Tove
__すべきことがあまりにも多い。再び灯されているGreat Torchのことを話してる時間はないんだよ。
__やるべきことが多すぎる。Great Torchがまた灯された話をしてる時間なんてないんだよ。
FormID: 000441E7 SENQDMania INFOGENERAL 0 The Great Torch burns once more! This is good news for Thadon, I hope.
__WideEye
__Great Torchが再び燃えている!これがThadon様にとっていい知らせであると願うわ。
FormID: 000441EA SENQDMania INFOGENERAL 0 Maybe the ruler of Mania will fix all these walls that threaten to fall on top of us all the time.
__AmiableFanriene
__たぶんManiaの統治者は常に私達に倒れる恐れのあるこれら全ての壁を修理してくれるだろう。
__たぶんManiaの統治者は、常に私たちの上に倒れてくる恐れがあるこの壁を全部修理してくれるだろう。
FormID: 000441EB SENQDMania INFOGENERAL 0 Dementia has a new ruler! Perhaps a new fork for Big Head as well!
__BigHead
__Dementiaは新しい統治者を迎えたの!たぶん一緒にBig Headの新しいフォークもね!
__Dementiaが新しい統治者を迎えたよ!Big Headにも新しいフォークが来るかもね!
FormID: 000441EE SENQDMania INFOGENERAL 0 By the grace of Arden-Sul a new successor has been selected to rule. Joy to Arden-Sul and Maniacs!
__Dervenin
__Arden-Sulの恩寵により新しい後継者が統治するため選ばれました。Arden-SulとManiacに喜びあれ!
FormID: 000441EF SENQDMania INFOGENERAL 0 Is the new ruler of Dementia lovely, I hope?
__DumagGroBonk
__Dementiaの新しい統治者が可愛いと願ってる。
__Dementiaの新しい統治者はきっといい人だろうね?
FormID: 000441F2 SENQDMania INFOGENERAL 0 The Ritual is completed, and a new ruler presides over Dementia.
__Gundlar
__儀式は完了して、新しい統治者がDementiaを取り仕切るんだ。
FormID: 000441F3 SENQDMania INFOGENERAL 0 There was a 21 percent chance that Dementia would get a new ruler.
__Orinthal
__Dementiaが新しい統治者を迎えるというのは21%の可能性だったんだ。
__Dementiaが新しい統治者を迎える可能性は21%あったんだ。
FormID: 000441F6 SENQDMania INFOGENERAL 0 Syl has been replaced. I should tell Sheer-Meedish.
__RavenBiter
__Sylが交代させられた。Sheer-Meedishに話さなければ。
FormID: 000441F7 SENQDMania INFOGENERAL 0 I hadn't heard that Syl was replaced, I was too busy prefecting my latest culinary creation.
__RendilDrarara
__Sylが交代させられたなんて聞いてなかったよ。最新の料理を創造して仕上げるのにとても忙しかったんだ。
FormID: 000441FA SENQDMania INFOGENERAL 0 Cheers to the new ruler of Dementia! Drinks all around!
__SheerMeedish
__Dementiaの新しい統治者に乾杯!至る所で飲むわよ!
__Dementiaの新しい統治者に乾杯!みんなで乾杯よ!
FormID: 000441FB SENQDMania INFOGENERAL 0 So, the mighty Syl has fallen. Well then, that's one less woman to worry about... more men for me!
__Sontaire
__そう、あの強大なSylが堕ちたのね。それなら…私にとっては多くの男達が気にする女が1人減ったってことよ!
__そう、あの強大なSylが死んだのね。ってことは…邪魔な女が一人減ったってこと…私のための男が増えたってことね!