- The Sunken oneやNo stone unturndクエの手記(SQで始まる)がリストアップすらされてないけど、勝手に加えてもいいのかな… --
- ないのなら付け足してしまっても大丈夫じゃないかな? --
- メニュー、待機ウィンドウ日本語化xmlが流れているようだったのでMODページに添付しておきました。 --
- GameSettingsのソウルジェム「十分な大きさのGemがありません」を「適切な大きさの」に変更。大は小を兼ねると勘違いしてしまうからね。 --
- 三点ボーダー一個と二個が秩序無く混ざっているみたいですが、ガイドラインはありますか? --
- Anvilガイド翻訳者殿、失礼ながらガイドラインにしたがって勝手に修正させていただきました。具体的には固有名詞を原文に変えました。あと機械翻訳のままの部分も… --
- 固有名詞を原文に戻すことには、個人的には大賛成です。本業で翻訳業されている方は特に、訳文に原文を残すことに抵抗を持たれる方がいらっしゃるかと思いますが、ゲーム業界では固有名詞は原文のまま使うのが慣習のように思います。その是非はともかく、訳すか残すかで統一しておけば、一括置換で変換できますし。ガイドラインで固有名詞は残すとなっている以上、そのようにして頂ければ幸いです。 --
- カタカナだと調べるときに英語サイトを検索しづらいものなぁ --
- 大分前から楷書体フォントのリンク先がMSゴシックになっていて、今じゃリンクすら消えてるし、0.07b付属のフォントはfontもmincho_fontもただのMSゴシックになってるんだけど、誰のいたずら?一応前掲示板に残ってたリンクhttp://rapidshare.com/files/6817526/Fonts_Kaisho.zip.html --
- リンクが改悪されているなら元に戻せばいいだけの話では?冷静になって下さいね。 --
- それは冷静じゃなくて無関心っていうんだよ。 --
- そういうことをやる人がいると言うことが分かっただけでもいいじゃないか。これからは変な改変が無いか気を付けて見ていけばいい。 しかし、何が面白くてこんな面倒なことをするのかねぇ。 --
- あら、よく見るとパッチの人がUPしてくれた007bはhttp://rapidshare.com/files/7429446/TES4JaPatch007b.zip.htmlこっちだよね?これの中身が間違ってるの?こっちにはFontは楷書体が入ってるけども・・・。1/24に書き換えられた007bパッチのURLはどこから持ってきたのでしょうか? --
- どっちもDLした結果、解凍した中身のFonts_MinchoかFont_Kaishoとフォルダ名前が違うだけで、中身は同一のようですぞ・・・。どうなってるんだか。 --
- フォントファイルのファイルサイズが同じだけで別のファイルです。実際にoblivionのfontフォルダに入れて起動させればわかりますよ。 --
- 作業中に間違えたということもある、というかその方が可能性高いのでは?いたずらと決め付けるのは早いかと。 --
- ファイル名を変えるような処置をしないと、同じような事がまた起こる。 --
- 名詞日本語化MOD(v0.5)のリンクが「ページが見つかりません」になってしまいます・・・。 --
- 名詞日本語化MODはアップローダーにあげてリンクを貼っているので、時間がたてばファイルは流れてしまいます。とりあえず、もう少し流れの遅いアップローダーを探してみます。 --
- 分割して添付したらどうなんですか? --
- DLは、出きるだけ外部のアップローダーを使った方が良い。なぜなら、wikiサーバーの負荷を下げる、あまり負荷が大きいと廃止に繋がる。現状でも画像upの制限をしているくらいだから。 --
- 無知な者ですいませんでした。 --
- バックアップとして添付しておくのは良いけれども、多く使われるDLページは外部アップローダーの方が良いと思うよ。 --
- GREETINGを和訳して更新押すと、ページが更新されず固まってしまって、編集できないです。 -- kma
- なぜかGREETINGのところだけなんですよねぇ -- kma
- ページがでかすぎなのが原因臭いね --
- HelloやGREETING5のように分割する必要があるみたいですね -- ra
- 正直何処を書き換えていいのかわからん。この前書き換えた部分が元に戻ってるし…。分割前のほうが採用されてるようだし、そっちを書き換えるべきなのか --
- メモ:SQ09Retirementまでの完了状況をチェック/更新 --
- 英文のテキストだけアップしてる人、出来れば勘弁して下さい。作業状況が分かりづらくなるだけです。 --
- 完了状況チェック乙 --
- Dialogue2のGOODBYE-1とGOODBYE-2が番号順に並んでいません。どなたかお願いします。あと、最近手直ししている方、是非NamesのNamesDIAL-1とNamesDIAL-2の総チェックをやってみていただけないでしょうか。ここはダイアログの選択肢として表示される部分ですが、翻訳エンジンから垂れ流したような訳が多い上、使用頻度も多いので品質を向上させるには効率いいかと思います。では後は宜しくお願いします。 --
- その二つを並べ替えますた。DIALについては、イベントでのNPC同士の会話のDIALも含まれているので、Wiki上では選択肢との区別が付かず、ちょい厄介です --
- 説明不足でした、すいません。GOODBYE-1とGOODBYE-2はソートされずに分割されてしまっています。犯人は私です、申し訳ございません。ですので一度マージして並び替えた後で分割し、Dialogue2でどのIDで分割したのか記述し直して頂きたいのです。あと、NPC同士の会話は主にDialogueの「〜Responses」で終わる所に記述されています(ので、これらは後回しでよいかと思います)、DIALには無いはずです。個人的には出来ればマーチンやブレードなどの固有名詞を英語表記に戻していただけると幸いです。 --
- 並び替え自体は1分もかからない簡単な作業ですよん。NPCから話しかけてくる言葉のことね。TopicではなくConversationのほう。TopicのDIALは選択肢ですが、CoversationのDIALはその台詞の説明になっているのです(○○の不満、とか)。名詞英語化については是非そちらでやっていただきたいっす。 --
- タブが空白になってたり必要な数字が抜けてたり意訳が途中のまま放置されてたので修正しました。MQ13MartinC1 MQ13MartinD1 MQ13MartinD2 MQDaedricMagic MQ13BattlePlans MQ13MustRecoverAmulet MQ13MeetMartin MQ13NarinaMartin1 MQLastItem MQ13MartinA1 MQ13MartinB1 MQ13InformCountess MQ12GetStone MiscarcandTopic --
- 戦士ギルドのthievesトピックにおいて、会話の途中にタブが入っていたのを修正しました。 --
- クエスト「Whodunit?」のテキスト引き受けてくれた方、一ヶ月経ちましたが進捗いかがでしょうか。 --
- ”Dark08Whodunit?”であれば地味にやっております。”DovesiDranTopic”、”MatildePetitTopic"は既にUPしましたので、今”NelsTheNaughtyTopic"にとりかかっています。実際翻訳は終っていて後は見直しなので終り次第UPします。クエスト”Dark08WhodunitFin"以降は誰か別の人がやってるみたいなのでよくわかりません。 --
- 了解です、どうもありがとうございました。Wikiへの反映は、ファイルをアップロードして頂ければ私の方で一括してやります。 --
- 2月15に付けの意訳modなのですが、GO fish等の多数のクエストが未訳のままになっていますコンパイルミスなのか判りませんが、訂正して頂けると有難いです --
- 確認してみましたが、少なくともGo Fishは会話もジャーナルも問題なく訳文が表示されていますが… --
- 既にModで更新された部分の口調を修正しなおしました、お手数かけますが…。あと選択肢もちょこちょこ修正しているので、そちらの適用もよろしくお願いします。 --
- UnOffical patchを導入し、尚且つUnOffical patchよりも前に読み込まれるようになっているなら、「訳文が読み込まれる→UnOffical patchにて修正され、原文に戻る」ということになります。 --
- Whodunit、Wikiのアップデートもやっていただいたようでありがとうございます。500行というと相当な量だったかと思います。改めて御礼申し上げます。 --
- Greeting5-1が編集できない???分割よろしくです --
- ありゃ、今試したら出来ました。hmm.... --
- Journal o/1に大量のスパム発見、削除。手が込んできた? --
- 26日に更新された約に原文が無いのですが、大丈夫なのでしょうか? --
- もうしわけない。原文をつけるのを忘れていました。 --
- 送っちゃったorz GREETING5-1がどうにも書き込み出来ません --
- GREETING5-1も分割の時期ですかな -- ra