FormID: 000807F2 SE03A HELLO 0 I can't believe they're here!
__奴らがここに居るなんて信じられません!
FormID: 000807F3 SE03A HELLO 0 I hope you're pleased with your earnings.
__報酬に満足して頂けたら嬉しいです。
__報酬にご満足して頂けると嬉しいのですが。
FormID: 000432A9 SE03A HELLO 0 I have some things for you.
__あなたへの贈り物が幾つかありますよ。
__あなたへの報酬が幾つかございます。
FormID: 0007E95F SE03A HELLO 0 Ah, the ghost effect; an excellent demonstration of Xedilian's true power.
__ああ、ghost effectですか、それはXedilianの真の力の素晴らしき発現なのです。
FormID: 0007E960 SE03A HELLO 0 Nothing warms the heart like the sound of rending flesh. Great choice!
__生ける肉を引き裂く音ほど心を暖める物は有りませんね。素晴らしい選択ですよ!
FormID: 0007E961 SE03A HELLO 0 Last chamber... this should be entertaining.
__最後の間...きっとお楽しみいただけますよ。
FormID: 0007E962 SE03A HELLO 0 Too bad none of those keys fit the lock... hahahaha!
__彼らにとって悪い事には、錠に合う鍵はひとっつも無いのですけどね、はっはっは!
__彼らには悪いのですが、錠に合う鍵はひとっつも無いのですよ、はっはっは!
FormID: 0007E963 SE03A HELLO 0 Ah! The classic fire trap. Always a favorite, especially in the colder months.
__ああ!古典的な火の罠ですよ。皆お気に入り、特に寒い季節にはね。
__ああ!古典的な火の罠ですよ。特に寒い季節に皆様お気に入りのね。
FormID: 0007E964 SE03A HELLO 0 Another chamber, another victim to eliminate. Hurry, the anticipation is overwhelming!
__一つの間につき一人の犠牲者を片付けましょう。お急ぎを、期待していますよ!
FormID: 0007E3E8 SE03A HELLO 0 Hehe. Watching them run from the Giant Gnarl gets me every time.
__フフフ。奴らがGiant Gnarlから逃げる様を見ると何時だってワクワクしちゃいますよ。
FormID: 0007E3E9 SE03A HELLO 0 Unleashed the swarm did we? Nothing like a little bloodlust to start the encounter off right.
__解き放たれた群れが私たちに?すぐ出会いたいなら、流血を求めるに限ります。
FormID: 0007E3EA SE03A HELLO 0 Time to choose! Oh, how I missed these moments... so exhilarating!
__選択をする時です!ああ、どれだけこの時を待ち焦がれていた事か...とてもウキウキしますよ!
FormID: 000432B4 SE03A HELLO 0 Allow me to be your guide.
__あなたのご案内をさせて頂く事をお許し下さい。
FormID: 000432B5 SE03A HELLO 0 My goodness!
__なんと!
FormID: 0008EF6E SE03A Hit 0 Agh! Now it's my turn!
__あぅっ!今度はオレの番だぜ!
FormID: 0008EF6F SE03A Hit 0 Urgh! Blood for blood!
__うぐっ!お前の血で贖え!
FormID: 0008EF70 SE03A Hit 0 Strike me, will you?
__オレ様を攻撃しようってのかい?
FormID: 00073008 SE03A Hit 0 Agh! No! I can't take much more of this!
__アゥッ!ダメだ!敵う相手じゃない!!
FormID: 0008EF74 SE03A Hit 0 No! Please!
__止めてくれ!お願いだから!
FormID: 0008EF75 SE03A Hit 0 I can't die here... not here!
__俺はここでなんか死ねない...ここでは!
FormID: 0008EF76 SE03A Hit 0 Agh! They're getting the best of me!
__あぐっ!奴ら、俺を圧倒してきやがる!
FormID: 0008EF77 SE03A Hit 0 Ergh! What twisted mind spawned these beasts?
__うごっ!どんな捻じ曲がった心がこのケダモノどもにありやがるんだ!
FormID: 00018DFB SE03A SE03AInstUntilWhen 0 You'll know you're done when they lie dead on the ground, or they are out of their minds.
__屍が地面に晒されていれば、終わったのが分かり、さもなければ彼らは正気を失っているでしょう。
FormID: 00018DFB SE03A SE03AInstUntilWhen 1 Of course, any of their possessions you wish to keep are yours for the taking. I'll make sure you get them when you're done.
__むろん、彼らの所有物はいずれあなたのものです。あなたが終えたら、所有物を確実に得られるようにします。
FormID: 00018DFA SE03A SE03AInstMakeChoices 0 Simple. Wait until the adventurers are in position, and then press a button!
__簡単なことだ。冒険者達が位置につくまで待ったら、その時ボタンを押すんだ!
FormID: 00018DFA SE03A SE03AInstMakeChoices 1 If they survived, they will proceed to the next chamber, and so on.
__彼らが生き残ったなら、次の_Chamber_に向かうなどするでしょう。
FormID: 00018DFA SE03A SE03AInstMakeChoices 2 It's really quite ingenious!
__それは本当にかなり巧妙です!
FormID: 00018DF9 SE03A SE03AInstructions 0 As the adventurers make their way through Xedilian's chambers, they will encounter choices that you make in these control platforms.
__冒険家が_Xedilian_の_Chamber_を進むに従って、彼らは貴方がこれらの操作台で作り出した選択肢に遭遇するでしょう。
FormID: 00018DF9 SE03A SE03AInstructions 1 All you need to do is decide what becomes of the adventurers. Will you drive them insane or will you pull the life from their bodies?
__あなたがやることは、冒険者を一体どうするか決めることです。彼らを狂気にさせるか、体から生命を抜き出しますか?
__あなたがやることは、冒険者達をどうするか決めることです。彼らを狂気にさせるか、体から魂を抜き出すかのどちらかです。
FormID: 00018E5C SE03A SE03AInstructions 0 What else can I answer for you?
__他に何か答えることができるかね?
FormID: 00018DF7 SE03A SE03ATellMeMore 0 Ever since that wretched Gatekeeper was made, Xedilian became redundant. It fell into disrepair and was eventually all but forgotten.
__あの忌々しい_Gatekeeper_が作られて以来、Xedilian_は不要になりました。いずれ廃れ、もう少しで忘れ去られるところでした。
__あの忌々しい_Gatekeeper_が作られて以来、Xedilian_は不要になってしまいました。廃れてしまい、もう少しで忘れ去られるところでした。
FormID: 00018DF7 SE03A SE03ATellMeMore 1 After only a few years passed, the Grummites began moving in. Ghastly things!
__ほんの数年が経過した後、Grummite_が入って来始めた。おぞましいやつら!
__それからほんの数年が経過した後、Grummite_が入って来始めました。おぞましいやつらめ!
FormID: 00018DF7 SE03A SE03ATellMeMore 2 They mistook the Focus Crystals for some sort of religious symbols, and removed them from their rightful places.
__彼らは_Focus Crystal_をある種の宗教的なシンボルと勘違いし、自分達に相応しいところへ移しました。
__彼らは_Focus Crystal_をある種の宗教的なシンボルと勘違いし、自分達があがめ奉るところへ移してしまいました。
FormID: 00018DF7 SE03A SE03ATellMeMore 3 This rendered the Resonator inert and Xedilian completely useless. Luckily, you came along and placed Xedilian back into operation.
__その為、Resonator_は不活性になり、Xedilian_を完全に役立たなくしました。運良くあなたが操作にやって来て、放置されたXedilian_が動き始めました。
__その為、Resonatorは不活性になり、Xedilianは完全に役立たなくなっていました。運良くあなたが復旧させてくれましたので、放置されていたXedilianは動き始めました。
FormID: 0008EF78 SE03A PowerAttack 0 Take this!
__食らいやがれ!
FormID: 0008EF79 SE03A PowerAttack 0 Yaaaaa!
__ィヤアァァッッ!
FormID: 0008EF7A SE03A PowerAttack 0 I'll cut you limb by limb!
__斬り刻んでやる!
FormID: 0008EF7B SE03A PowerAttack 0 If it's steel you want, it's steel you'll get!
__そんなに鋼を喰らいたいなら喰らわせてやるわ!
FormID: 00018DF8 SE03A SE03AResonatorofJudgmentT 0 The Resonator works by drawing adventurers to itself with a sort of magical [QUOTE]siren's call[QUOTE].
__Resonator_は魔法の一種『誘惑の招待』で、冒険者を引き寄せる働きをします。
FormID: 00018DF8 SE03A SE03AResonatorofJudgmentT 1 Sheogorath uses the Resonator to find the [QUOTE]cream of the crop[QUOTE] as he calls them; the best of the worst to populate the Isles.
__Sheogorath_様が『最高の人材』と呼ぶ彼らをを見つけるのに、Resonator_を使用します。最悪でも島に居住させるを良しとします。
__Sheogorath_様が『最高の人材』と呼ぶ彼らを見つけるのに、Resonator_を使用します。最悪でも島に居住させるを良しとします。
FormID: 00018DF8 SE03A SE03AResonatorofJudgmentT 2 Quite clever, eh?
__全く冷静だろ、ん?
__実に巧妙でしょ?