FormID: 0008EA6C SE03A SE03GrommokC1Idle01 0 Awwww.... ain't it cute!
__あぅぅぅぅ…かわいくねえ!
FormID: 0008EA6F SE03A SE03GrommokC1Idle01 0 This is supposed to scare us? Ha!
__俺たちを怖がらせるつもりか?へっ!
FormID: 0008EA70 SE03A SE03GrommokC1Idle01 0 We should just kill this stupid tree and move on.
__我々はこの愚かな樹を殺し、移動するべきだ。
FormID: 0008EA79 SE03A SE03GrommokC1Idle01 0 Okay... this has to be a joke.
__わかった…これは冗談に違いないよな。
FormID: 0008EA7C SE03A SE03GrommokC2Idle01 0 Stupid rogue, just when we needed him!
__愚かな泥棒だ、我々が奴を必要な時だけな!
FormID: 0008EA7D SE03A SE03GrommokC2Idle01 0 Look at those jewels!
__これらの宝石を見ろよ!
__この宝石を見ろよ!
FormID: 0008EA82 SE03A SE03GrommokC2Idle01 0 Can't you just wizard it open?
__魔法使いじゃなけりゃそれを開くことができないとでも?
FormID: 0008EA83 SE03A SE03GrommokC2Idle01 0 Bah. This place is beginning to bug me!
__ハンッ。この場所が俺を苦しめ始めてる!
FormID: 0008EA84 SE03A SE03GrommokC3Idle01 0 Only me left... fine. I'll show 'em.
__残りは私だけ…いいよ、奴らに見せてやる。
__残りは俺だけか…いいぜ、奴らに見せてやる。
FormID: 0008EA85 SE03A SE03GrommokC3Idle01 0 This place is giving me the creeps.
__この場所は私に嫌悪感を与えている。
__この場所は俺をゾッとさせるぜ。
FormID: 0008EA86 SE03A SE03GrommokC3Idle01 0 If I find out who's running the show... there'll be hell to pay.
__もし私が誰がこの芝居を動かしてるか見つけ出したら、そのツケを払わせ、地獄にぶち込んでやる。
__もし俺がこの芝居を動かしてる奴を見つけ出したら、そのツケを払わせて地獄にぶち込んでやる。
FormID: 0008EA87 SE03A SE03GrommokC3Idle01 0 Bring it on... I'm ready.
__持って来い…用意はできてる。
FormID: 0007300B SE03A SE03GrommokChamberOneDone02 0 No. We'll pick him up on the way out. He must fend for himself.
__いいや、帰る途中にあいつを拾う。自分で何とかしてもらうぞ。
FormID: 000648AE SE03A SE03GrommokChamberOneGnarl01 0 What in Oblivion is that thing? Hahahaha!
__何がOblivionそのものだって?ハハハハ!
FormID: 00066DA3 SE03A SE03GrommokChamberOneGnarl02 0 Get back here, you cowards! Something's not right....
__こっちに下がれ、腰抜け!何かがおかしいぞ…
FormID: 00066E32 SE03A SE03GrommokChamberOneGnarl03 0 Wait... what's wrong with Lewin?
__待て…Lewinは何が悪いんだ?
__待て…Lewinは何が悪いってんだ?
FormID: 00066E37 SE03A SE03GrommokChamberOneGrow01 0 What in Oblivion is that thing? Hahahaha!
__何が_Oblivion_そのものだって?ハハハハ!
FormID: 00066E40 SE03A SE03GrommokChamberOneGrow02 0 What a joke! Let's be rid of this thing and continue on our way.
__冗談も休み休み言え!こいつが片づいたら、続けて行くぞ。
FormID: 00066E53 SE03A SE03GrommokChamberOneGrow03 0 Damn it! Lewin deserved better than this and I'm responsible. Someone will pay dearly, I assure you.
__くそっ!Lewinにはそれなりの価値があった、俺に責任がある。誰かに大きな犠牲を払ってもらう、俺が保証するぜ。
FormID: 00066E5A SE03A SE03GrommokChamberOneGrow04 0 Prepare yourselves for battle!
__戦の準備をしろ!
FormID: 000648A3 SE03A SE03GrommokChamberOneStart 0 ...now keep your weapons ready and watch your backs. Do what I say, and we might just get outta' here alive.
__…さっさと武器を構えて、後ろを確認しろ。俺が言うことをしろ、ここから全く怪我しないで生きて出られるかもしれん。
FormID: 00067704 SE03A SE03GrommokChamberThreeDem01 0 What? The very dead rise in this accursed place? Very well, you'll not slay me without a fight! Have at you!
__何だ?この忌まわしい場所で本当に死んじまって浮いてんのか?いいだろう、おまえは戦わなけりゃあ俺を殺せない!俺はやればできる!
FormID: 00067706 SE03A SE03GrommokChamberThreeMan01 0 WHAT!? How in Oblivion can I be dead?
__なんだ!?一体全体、俺は死んだってのか?
FormID: 000781AB SE03A SE03GrommokChamberThreeMan02 0 This is impossible! Nothing killed me! I didn't even get a chance to fight!
__こりゃあありえねえ!何も俺を殺してねえ!俺は戦ってさえいねえんだぞ!
FormID: 000781AC SE03A SE03GrommokChamThreeMan04 0 No chance to defend myself? No chance for battle? Why?
__私自身を守る機会がない?戦いの機会もない?なぜだ?
__俺自身を守る機会がない?戦いの機会もない?なぜだ?
FormID: 000781AD SE03A SE03GrommokChamThreeMan05 0 Impossible! This is impossible... Grommok has never lost a fight! Never!
__不可能だ!これは不可能だ…Grommokは戦いで負けたことが一度もないんだ!一度もだ!
__ありえねえ!これはありえねえ…Grommokは戦いで負けたことが一度もないんだ!一度もだ!
FormID: 00067288 SE03A SE03GrommokChamberThreeStart 0 Steady, Grommok... steady. You've been through worse before. What more could this place possibly throw at you?
_しっかりしろ、Grommok…しっかりしろ。おまえは以前もっとやばかった。ここをこれ以上、どうにかできると思ってるのか?
FormID: 000671CB SE03A SE03GrommokChamberTwoDem01 0 Ha! Let's see them stop me after I rip this gate from its hinges!
__ハ!蝶つがいを扉からもぎ取ったら、俺を止められるか見物だぜ!
FormID: 000671BB SE03A SE03GrommokChamberTwoDone 0 Sorry Syndelius. I don't know who built this nightmare, but if I get my hands on them...
__ごめんなSyndelius。誰がこの悪夢を建てたか知らねえが、もし俺が手に入れたら…
FormID: 000671F8 SE03A SE03GrommokChamberTwoMan01 0 If only Lewin were here... he could get us through this in no time.
__Lewinがいりゃあ、すぐこれに俺達を通すことができたんだが。
FormID: 0006726B SE03A SE03GrommokChamberTwoMan02 0 Forget it! This is obviously a trick! Let's get out of here.
__気にするな、これは明らかにいかさまだ!さぁここを出よう。
__そんなもの忘れろ!こりゃどうみてもいかさまだ!ここから出るぞ。
FormID: 000732A1 SE03A SE03GrommokChamberTwoManEnd01 0 Let's get out of here, Syndelius. This is obviously a trick to waste our time!
__Syndelius、ここから出るぞ。こりゃあ、どうみても無駄骨の悪ふざけだ!
FormID: 000732A2 SE03A SE03GrommokChamberTwoManEnd02 0 They're all fake! Just come with me now!
__みんな偽物だ!今すぐ俺と来い!
FormID: 000732A4 SE03A SE03GrommokChamberTwoManEnd03 0 Bah! Suit yourself!
__フン!勝手にしろ!
FormID: 00067120 SE03A SE03GrommokChamberTwoStart 0 Blast! The cage is locked.
__吹っ飛ばせ!檻が閉まってる。
FormID: 0006718F SE03A SE03GrommokChamberTwoStartD 0 Look! Haha! I told you! Treasure! Let's have at it, Syndelius.
__見ろ!ハハハ!言っただろう、お宝だ!さぁ、持って行こうぜ、Syndelius。
FormID: 0008EFB0 SE03A SE03GrommokCrazyChatter 0 Impossible! This is impossible!
__不可能だ!こんなこと不可能だ!
__ありえねえ!こんなことありえねえ!
FormID: 0008EFB1 SE03A SE03GrommokCrazyChatter 0 I can't be dead. I just can't be!
__死んでなんていねえ。ありえねえ!
FormID: 0008EFB2 SE03A SE03GrommokCrazyChatter 0 No! This is all wrong! This isn't how it's supposed to be!
__違う!これはなんかの間違いだ!こんなはずじゃねえ、噂とちがうじゃねえか!
FormID: 0008F036 SE03A SE03KilibanChamberChatter 0 Well, go on, press one. They won't bite you. At least, I think they won't.
__さて、気に入った一つを押してください。彼らはあなたが怖くないでしょう。少なくともそうでしょう。
FormID: 0008F037 SE03A SE03KilibanChamberChatter 0 What are you waiting for? Choose a button.
__何を待っている?ボタンを選べ。
FormID: 0008F038 SE03A SE03KilibanChamberChatter 0 Their fate is in your hands. Choose Mania or Dementia. Either way, they aren't getting out of Xedilian.
__彼らの運命があなたの手にあります。ManiaかDementiaを選んでください。いずれにせよ、彼らはXedilianを抜け出せません。