FormID: 010029F4 ND05 GOODBYE 0 Good luck on your quest. I'm sure we'll meet again.
__あなたの旅に幸あらんことを。またお会いできましょう。
FormID: 0100297A ND05 GREETING 0 I must get out of this pit, and get myself some rest.
__この穴倉を抜け出して休息をせねば。
FormID: 0100297A ND05 GREETING 1 We'll meet again, don't worry.
__また近い内に会えるでしょう。心配なさるな。
FormID: 010029A0 ND05 GREETING 0 Thank you for rescuing me. I've lost track of how long they've held me here.
__救い出して頂きありがとうございます。ここに私を長らく閉じ込められていたので捕まってからどれ程時間が経過したのかわかりません。
FormID: 010029A1 ND05 GREETING 0 If you are true to the teachings of Julianos, it may be possible for you to find the Shield of the Crusader.
__もしJulianosの教えを忠実に守るならば、Shield of the Crusaderを見つけられると思います。
FormID: 010029A6 ND05 HELLO 0 Please! Set me free!
__お願いだ!ここから出してくれないか!
FormID: 010029A7 ND05 HELLO 0 Open the gate, please. I must get out of here.
__ゲートを開けて下さい。私はここから出なければいけないのです。
FormID: 010029A8 ND05 HELLO 0 Help me!
__助けてくれ!
FormID: 010029A9 ND05 HELLO 0 Thank you for freeing me.
__助け出してくれてありがとうございます。
FormID: 01002AEB ND05 ND05FortBulwarkTopic 0 Look to the southeast of Cyrodiil to find it. I cannot say for certain what is inside, but be prepared for anything.
__Cyrodiilの東南部を重点的に捜索して下さい。何が中にあるのかははっきりと分かりませんが、何事に対しても備えはしてあります。
FormID: 01002AEC ND05 ND05FortBulwarkTopic 0 It lies in the southeast of Cyrodiil, near the Black Marsh border. If all went according to plan, it should be very well guarded now.
__Cyrodiilの南東、Black Marshとの国境付近にそれはあります。計画通りに事が進んでいたのならば、そこは厳重な守備に固められているでしょう。
FormID: 01002AEC ND05 ND05FortBulwarkTopic 1 Believe in yourself, and use your knowledge wisely. You will pass through unharmed, and the Shield will be yours.
__自分を信じなさい。そして知識を賢く使いなさい。あなたは無事に試練を乗り越え、Shieldを手にする事ができるでしょう。
FormID: 01002AE9 ND05 Nd05Julianos 0 History and knowledge are his domain. He is the God of Wisdom and Logic.
__歴史と知識は彼の領分です。彼は英知と論理の神です。
FormID: 01002AE9 ND05 Nd05Julianos 1 He teaches us: [QUOTE]Know the truth. Observe the law. When in doubt, seek wisdom from the wise.[QUOTE]
__彼はこう教えを説いております。[QUOTE]真実を知れ。理を観察せよ。疑いが生じれば、賢さをもって知恵を求めよ。[QUOTE]
FormID: 01002C8F ND05 ND05NotNow 0 As you wish.
__ご希望通りに。
FormID: 01002AFC ND05 Nd05ThedretHelp 0 I can't go with you, if that's what you mean. I'm too weak... I need to rest. Once I have my strength, I will certainly join your cause.
__あなたが望まれたとしてもあなたと一緒には行けません。私はとても弱っています...休まなければいけません。力が回復したならば、あなたの率いる大義に必ず加わらせてもらいます。
FormID: 01002AFC ND05 Nd05ThedretHelp 1 You'll have to go on alone. But the knowledge I've gained may be of use to you.
__あなたは一人で向かわねば成りません。しかし、私が得た知識はあなたの助けに役立つだろうと思います。
FormID: 01002AFA ND05 ND05ThedretPhrase 0 Before finding this place, I learned a bit about those who created it. It's designed to keep the Shield hidden and safe.
__ここを見つける前、ここを作り出した者について多少知った事があります。ここはShieldを隠し安全に保管する為に考え出されたものだそうです。
FormID: 01002AFA ND05 ND05ThedretPhrase 1 A phrase kept coming up in the writings I found: [QUOTE]When the eyes of the Guardians are upon you, Julianos will show you favor.[QUOTE]
__私はある一文が書物の中で取り上げられ続けているのを見つけました。[QUOTE]Guardian達の目が汝に向けられるとき、Julianosは厚意をもって応えるだろう[QUOTE]
FormID: 01002AFA ND05 ND05ThedretPhrase 2 I'm not sure how, but I just know it's a clue for making it safely through these ruins. You're the only one I have told. I hope it helps you.
__これはどういう事かは分かりませんが、遺跡を安全にする為の手がかりだと思います。これはあなたにしか話しておりません。あなたの助けに成ればよいのですが。
FormID: 01002AF6 ND05 ND05ThedretWhat 0 I've been held prisoner by these scoundrels for the longest time. They want to know how to reach the Shield, and believed I would help them.
__私はここの悪党どもに長い間囚人として囚われていました。彼らはShieldに至る方法を知りたがっており、私が彼らを手助けするだろうと思っていたようです。
FormID: 01002AF6 ND05 ND05ThedretWhat 1 When I refused, they locked me here, and only let me out to torture me. They got nothing from me.
__私が拒否すると彼らは私をここに縛りつけ、拷問の時だけ開放しました、私からは何も聞き出せなかったが。
FormID: 01002AF8 ND05 ND05ThedretWho 0 I am Sir Thedret. I came here seeking the Shield of the Crusader, and was ambushed by these... these cowards. They've held me here since.
__私はSir Thedret。Shield of the Crusaderを求めてここに来ましたが、不意打ちを受けたのです...卑怯者どもに。それから私はここに閉じ込められていたのです。
FormID: 01002C91 ND05 ND05WhatDoYouMean 0 When the Order crumbled, I set out on my own. After years of searching, I found the Shield and brought it to Fort Bulwark for safe keeping.
__Orderが崩壊したとき、私は一人でその場を離れ。長年探し続けたShieldを安全に保管するためFort Bulwarkに持って来た。
FormID: 01002C91 ND05 ND05WhatDoYouMean 1 With the help of a few trusted friends, I began work to keep the Shield safe for all eternity. I never saw my work finished.
__数人の信頼できる友人の助けを得てShieldを永久に守る為に働きだした、やるべき事は限りが無かった。
FormID: 01002C91 ND05 ND05WhatDoYouMean 2 I died defending the fort from those who would take and misuse the Shield.
__私はShieldを悪用しようとする者達から守ろうとして砦で死にました。
FormID: 01002C91 ND05 ND05WhatDoYouMean 3 I never saw our work finished; I trust that the others carried on without me.
__私は我々の任務が完遂されたかは分かりません。私以外の他の誰かが継続しているものと信じます。
FormID: 01002AEE ND05 NDShieldoftheCrusader 0 Sir Henrik wasn't drawn into the war as so many of us were. His mind never left the Shield.
__Sir Henrikは我々の他の多くとは違い、戦争に引き込まれませんでした。彼の決心はShieldから離れる事は無かったのです。
FormID: 01002AEF ND05 NDShieldoftheCrusader 0 Sir Henrik spent his days looking for the Shield. He was so determined; we all were in those days.
__Sir HenrikはShieldを求める事に日々を費やしました。彼の決意は固いものでした。そしてその頃の我々皆もそうでした。
FormID: 01002AF0 ND05 NDShieldoftheCrusader 0 I can tell you what I know. It is not everything, but it is perhaps enough.
__全てではありませんが知ってることを話せます、多分十分だと思いますよ。
FormID: 01002AF1 ND05 NDShieldoftheCrusader 0 The Shield is safeguarded within Fort Bulwark. It is protected, and care must be taken when attempting to find it.
__ShieldはFort Bulwarkの中に安全に保護されています。厳重に護られている為、捜索しようと思うならば細心の注意をすべきです。