FormID: 00019FC8 SE11a SE11RakheranGreeting2a 0 I knew it! No one can fool Ra'kheran. I am the wisest here, more wise even than Ciirta. And that is why she must go, yes.
__Rakheran
__わかってた!誰もRa'kheranを馬鹿にはできない。俺はここで最も賢く、Ciirtaよりさらに賢いのだ。それゆえに彼女は去らなければならんのだ。
FormID: 00019FC8 SE11a SE11RakheranGreeting2a 1 And you, if you help me, then you can have what you want and no need to risk your neck, yes?
__それにお前、もし俺を手伝ってくれたら、お前は望むものを手にできて危険を冒す必要もないんだぜ?
FormID: 00019FCA SE11a SE11RakheranGreeting2a 0 Clever you are, but I can sense a liar. No matter, I do not care to know why you are here; I only care that you wish Ciirta harm.
__Rakheran
__お前は賢いが、嘘だと感じられるな。問題じゃあない、俺はお前がなぜここにいるか知りたいとは思わない、お前がCiirtaを傷つけたいと思っているかを気にしてるだけなのだ。
FormID: 00019FCA SE11a SE11RakheranGreeting2a 1 I, too, want to see her dead. And others here have had enough of her, yes. We wish the light, and keep it from us, she does.
__俺もまた彼女が死ぬのを見たいのだ。それにここの皆も彼女はもうたくさんなのだ。俺達は光を望んでいる、そして彼女は俺達からそれを隠しているのだ。
FormID: 00019FCA SE11a SE11RakheranGreeting2a 2 If you will help me, you can have what you want, and we can have what we want. Everyone is happy... except Ciirta.
__もしお前が俺を助けるなら、お前の望むものを手にすることができて、俺達も望むものを手に入れられる。皆が幸せだ…Ciirta以外はな。
FormID: 00019FC9 SE11a SE11RakheranGreeting2b 0 Still, for whatever reason you are here, you mean Ciirta ill, yes? Don't bother refuting me, I know the truth. Yes, I do.
__Rakheran
__それでもどんな理由であれお前がここにいるってことは、Ciirtaが不都合だってことだろ?俺に反論することはない、真実だってわかってる。あぁ、そうだとも。
FormID: 00019FC9 SE11a SE11RakheranGreeting2b 1 But, there are those of us here who want her gone as well, yes. Those of us who think that maybe we could lead better then she does.
__しかし、動揺にここにいる俺達も彼女に消えてもらいたいんだよ。おそらく俺達が彼女がそうなるよう上手く導いてやれるだろう。
FormID: 00019FC9 SE11a SE11RakheranGreeting2b 2 So, if you will help me, I will help you. Ciirta will die and you will not need to lift a finger. Then you can take whatever you need and go.
__だからもしお前が俺を手伝ってくれたら俺もお前を手伝うだろう。Ciirtaは死ぬだろうが、お前が手をかける必要はない。そしてお前は必要なものを何でも手に入れて行けばいい。
FormID: 0008D9F8 SE11a Attack 0 I will cast you into the darkness!
__Ciirta
__お前を闇へと落としてやるわ!
FormID: 0008F127 SE11a Attack 0 Your light will shine no more.
__Ciirta
__お前の光はもはや輝きやしない!
FormID: 0008F128 SE11a Attack 0 How dare you invade this holy place!
__Ciirta
__どうしてこの神聖な場所を侵すのだ!
FormID: 0008F129 SE11a Attack 0 Die, heretic!
__Ciirta
__死ね、異教徒め!
FormID: 0001A39A SE11a SE11CiirtaTopic 0 I thank you for your help in killing her. Now, I can lead my people towards the light.
__Rakheran
__彼女を殺すのに手伝ってくれて感謝する。今や俺は光の方へ皆を導いてやれる。
FormID: 00016B81 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Ciirta is a fool, and a liar! She allows her hatred for Sheogorath to interfere with our journey toward the light! She must be stopped!
__Rakheran
__Ciirtaは愚か者で、嘘つきだ!彼女は俺達の光への旅をSheogorathへの彼女の憎しみのために妨げているのだ!彼女は止められなければならない!
FormID: 0001A399 SE11a SE11CiirtaTopic 0 I understand that she is no longer with us. The apostles will need another to lead them to the light. Now is my chance!
__Rakheran
__彼女はもはや俺達と一緒ではないとわかってる。Apostle達には彼らを導く他の者が必要なんだ。今が俺の好機なんだよ!
FormID: 00016B82 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Ciirta guides us to the light, but... her obsession with Sheogorath keeps us from achieving it! Ra'kheran, now he -- I've said too much.
__ApostleTraitor
__Ciirtaは光へと俺達を導くが…彼女のSheogorathへの強迫観念がそこへ達するのを俺達から遠ざけている!今やRa'kheranが…しゃべりすぎたな。
FormID: 0001A394 SE11a SE11CiirtaTopic 0 At last! We are free from Ciirta and her madness. Hail to Ra'kheran, the lightbringer!
__ApostleTraitor
__ついに!俺達はCiirtaと彼女の狂気から解放されたのだ。Ra'kheranを歓迎しよう、光をもたらす者だ!
FormID: 0001A397 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Ciirta's light has been darkened. Now is the time for another to rise and stand in her place.
__ApostleTraitor
__Ciirtaの光は暗くなった。今や彼女の地位に代わって他の者が昇る時なのだ。
FormID: 0001A398 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Her... her light has gone out. What will we do now ? Are we damned to walk in darkness forever? Who will lead us?
__Apostle
__彼女…彼女の光はなくなってしまった。私達は今やどうすればいい?私達は永遠に闇の中を歩むよう呪われたのか?誰が私達を導いてくれる?
FormID: 00016B85 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Ciirta is the lightbringer. She has seen things that we can only imagine. If you are to join us, you must speak with her.
__Apostle
__Ciirtaは光をもたらす者です。彼女は私達が想像するしかないものを見たのです。あなたが私達に加わりたいのなら、彼女と話さなければなりません。
FormID: 0001A813 SE11a SE11RakheranDagger 0 You don't have the daggers yet? Time is growing short. Do whatever you must to get them!
__Rakheran
__お前はまだDaggerを持っていないな?時間が少なくなってきている。手に入れるために何でもするんだ!
FormID: 00019FD4 SE11a SE11RakheranDagger 0 You have them? Do you? Give them to me! I thirst for Ciirta's blood!
__Rakheran
__持ってるのか?だろう?俺に渡してくれ!俺はCiirtaの血を熱望してるんだ!
FormID: 0001A814 SE11a SE11RakheranDagger 0 You have them? Do you? Give them to me! I thirst for Ciirta's blood!
__Rakheran
__持ってるのか?だろう?俺に渡してくれ!俺はCiirtaの血を熱望してるんだ!
FormID: 00019CD3 SE11a SE11RakheranGreetingEnd 0 I will show you the void!
__Rakheran
__無益なことをするな!
FormID: 00016B79 SE11a GOODBYE 0 We shall find a way to the light.
__ApostleTraitor
__俺達は光への道を見つけるだろう。
FormID: 00082648 SE11a GOODBYE 0 Her song guides us.
__Apostle
__彼女の歌が私達を導くのだ。
FormID: 00082649 SE11a GOODBYE 0 Who will guide us, now that she is gone?
__Apostle
__彼女がいなくなった今、誰が俺達を導くんだ?
FormID: 0008264A SE11a GOODBYE 0 Her light shall show you the way.
__Apostle
__彼女の光があなたに道を示すでしょう。
FormID: 0008264B SE11a GOODBYE 0 Light guide you, brother.
__Apostle
__光があなたを導くのです、ブラザー。
FormID: 0008264C SE11a GOODBYE 0 Light guide you, sister.
__Apostle
__光があなたを導くのです、シスター。
FormID: 00019FC3 SE11a GREETING 0 You wear our robes, but I hear the darkness that you bring in your very breath. You do not know harmony... you do not see my light.
__Ciirta
__お前は私達のローブを着ているが、私にはお前の吐息がもたらす闇が聞こえる。お前は調和がわからない…私の光をわからない。
FormID: 00019FC3 SE11a GREETING 1 You come to me glowing with violence and death. Your light has no place here. We seek harmony for ourselves and the Shivering Isles.
__お前は暴力と死で輝きながら私のところへ来た。お前の光はこの場所にはない。私達は自身とShivering Islesのために調和を探し求めているのです。
FormID: 00016B57 SE11a GREETING 0 How dare you interrupt me!
__Ciirta
__よくも私の邪魔ができるわね!
FormID: 00019FC4 SE11a GREETING 0 Follow me! You are deserving to bear witness to Ciirta's destruction!
__Rakheran
__ついて来てくれ!お前はCiirtaの破滅の証人となるに値する!
FormID: 00016B59 SE11a GREETING 0 Ciirta has fallen into darkness. Ra'kheran will lead the Apostles to the light!
__Rakheran
__Ciirtaは闇へと落ちた。Ra'kheranがApostle達を光へと導くのだ!
FormID: 0001A391 SE11a GREETING 0 Ciirta is dead, and now the Apostles fear that there is no one to lead them to the light.
__Rakheran
__Ciirtaは死んで、今やApostleは誰も光へと導いてくれないと恐れている。
FormID: 0001A391 SE11a GREETING 1 I should be the one who is leading, however. Do I have your support?
__けれども、俺が導く者になってやる。支持してくれるよな?
FormID: 00019FC5 SE11a GREETING 0 Have you brought to me the daggers?
__Rakheran
__Daggerを持ってきてくれたか?
FormID: 00019FC6 SE11a GREETING 0 Have you reconsidered my offer? Will you bring to me the daggers?
__Rakheran
__俺の提案を再考したか?俺にDaggerを持ってきてくれるか?
FormID: 00016B58 SE11a GREETING 0 You... you do not belong here. You are a stranger!
__Rakheran
__お…お前はここの一員ではないな。お前は部外者だ!
FormID: 00016B58 SE11a GREETING 1 No! You do not understand! Put away your weapons, I mean you no violence. Perhaps you can help me.
__いや!お前には理解できない!武器をしまってくれ、乱暴するつもりはない。おそらくお前は私を助けることができる。
FormID: 0008F11F SE11a GREETING 0 You... you do not belong here. Quickly! Put on a robe before the others see you! They will kill you on sight!
__Rakheran
__お…お前はここの一員ではないな。早く!他の者に見つかる前にローブを着るんだ!見つかったら殺されるぞ!
FormID: 0008F11F SE11a GREETING 1 Please, I mean you no violence. Perhaps you can help me.
__お願いだ、乱暴するつもりはない。おそらくお前は私を助けることができる。
FormID: 0007DEA0 SE11a GREETING 0 Ciirta is dead, and Ra'kheran has fallen. Who will guide us now ?
__ApostleTraitor
__Ciirtaが死んで、Ra'kheranも倒れた。今や誰が俺達を導くんでしょう?
FormID: 00016B77 SE11a GREETING 0 Ciirta is dead. Ra'kheran will guide us now.
__ApostleTraitor
__Ciirtaは死んだ今やRa'kheranが俺達を導くのだ。
FormID: 00016B87 SE11a GREETING 0 She has darkened... what will we do now ?
__Apostle
__彼女は暗くなってしまった…私達は今何をすればいいのだろう?
FormID: 0001A810 SE11a GREETING 0 Greetings, friend. Have you come seeking the light?
__Apostle
__ごきげんよう、ご友人。光を求めてきたのかな?
FormID: 00016B5B SE11a GREETING 0 Greetings, sister. How does the light find you this day?
__Apostle
__ごきげんよう、シスター。光は今日どうやって君を見つけるかな?
FormID: 0001A811 SE11a GREETING 0 May the light shine upon your face!
__Apostle
__光があなたの顔を照らしますよう!
FormID: 00016B5A SE11a GREETING 0 Greetings, brother. How does the light find you this day?
__Apostle
__ごきげんよう、ブラザー。光は今日どうやって君を見つけるかな?
FormID: 00082643 SE11a HELLO 0 You are not one of us.
__Rakheran
__お前は私達の一員ではない。
FormID: 00082644 SE11a HELLO 0 The light shines within us.
__Apostle
__光は私達の心の中で輝いている。
FormID: 00082645 SE11a HELLO 0 May you never darken.
__Apostle
__あなたが暗くなりませんように。
FormID: 00082646 SE11a HELLO 0 The flesh is weak. The light is all.
__Apostle
__肉体は弱みです。光が全てです。
FormID: 00082647 SE11a HELLO 0 Her song guides us.
__Apostle
__彼女の歌が私達を導くのです。
FormID: 00019FD2 SE11a SE11RakheranDaggerGive 0 Tonight, the light will shine for us all. Tonight, Ciirta's time comes to an end.
__Rakheran
__今宵、光は俺達皆を照らすだろう。今宵、Ciirtaの時は終わりを迎えるのだ。
FormID: 00016B70 SE11a SE11CiirtaGreeting1b 0 I could not abide Sheogorath's betrayal. He brought disharmony. He allowed the Greymarch to take us.
__Ciirta
__私はSheogorathの裏切りに耐えられませんでした。彼は不調和をもたらしたのです。彼は私達の関心を引くためにGreymarchをほったらかしたのです。
FormID: 00016B70 SE11a SE11CiirtaGreeting1b 1 I gathered those who could see the light and I led a revolt against him. We were... slaughtered by his Dark Seducers. I alone was spared.
__私は光が見えるものを集め、彼に対する反乱軍を率いました。私達は…Dark Seducerによって虐殺されました。私だけが助かったのです。
FormID: 00016B70 SE11a SE11CiirtaGreeting1b 2 And in sparing me, Sheogorath made His final mistake. In this place, I will gather a new army and dethrone our coward god once and for all!
__私を見逃したことでSheogorathは決定的な間違いを犯しました。この場所で私は新しく軍を集め、これっきりで臆病な神を退位させるでしょう!
FormID: 00016B7E SE11a SE11HowlingHalls 0 A lot of history has this place. It was I who led the apostles to steal the stones from Cyrodiil when the original temple was destroyed.
__Rakheran
__多くの歴史がこの場所にある。最初の寺院が破壊された時、Cyrodiilから石を盗むためApostle達を率いたのは俺なのだ。
FormID: 00016B7E SE11a SE11HowlingHalls 1 We rebuilt it here, as it was when it hosted its most famous guest. Sometimes at night, I can still hear Emperor Pelagius screaming.
__俺達はそのもっとも有名な客をもてなした時のように、ここを建て直したのだ。夜に時々、俺は未だにEmperor Pelagiusの叫び声を聞くことがある。
FormID: 00016B7F SE11a SE11HowlingHalls 0 Hundreds of years ago, this very building once served as a temple in Cyrodiil that sought to [QUOTE]cure[QUOTE] the mad.
__Apostle
__数百年前、ここは狂気を[QUOTE]治療[QUOTE]する場所として、Cyrodiilで寺院として用いるため建てられました。
FormID: 00016B7F SE11a SE11HowlingHalls 1 It was in this temple that Emperor Pelagius was taken during his madness. After his death in these very halls, the temple was destroyed.
__Emperor Pelagiusは狂気にとりつかれている間、この寺院にいました。彼は死ぬまでこのHallsにいて、その後寺院は破壊されました。
FormID: 00016B7F SE11a SE11HowlingHalls 2 We stole the stones from Cyrodiil and reassembled the temple here in the Shivering Isles.
__私達はCyrodiilから石を盗み出し、このShivering Islesで再び組み立てたのです。