FormID: 00042DAE SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 I'm not sure what to make of it.
__どうしたらいいのかわからないね。
FormID: 00042DAF SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 New people in the Isles usually means trouble.
__Islesに新しい人ってことは大抵問題を起こすってことだね。
FormID: 00042DB0 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 I'd steer clear of any newcomers.
__どんな新顔だろうと避けることにするよ。
FormID: 00042DB1 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Adventurers are always causing trouble around here.
__冒険者はいつもこの辺りで問題を起こすのさ。
FormID: 00042DB2 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 I don't know why adventurers feel the need to disturb our home.
__冒険者はなぜ私達の住む場所を邪魔する必要を感じるのかがわからないね。
FormID: 00060951 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 I'm amazed the Gatekeeper was killed.
__Gatekeeperが殺されたことに驚きだよ。
FormID: 000613E3 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 I can't believe the Gatekeeper is dead.
__Gatekeeperが死んだなんて信じられないね。
FormID: 000613E4 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 How did someone manage to kill him?
__誰かさんはどうやって彼を殺すことができたんだろうね?
FormID: 000613E7 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Quite a feat to get past the Gatekeeper.
__Gatekeeperを通過するなんてたいした快挙だね。
FormID: 000613E9 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 I'm shocked the Gatekeeper is dead.
__Gatekeeperが死んでショックだよ。
FormID: 000613EB SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 With the Gatekeeper dead, it's good to have the Resonator working again.
__Gatekeeperが死んだのは、またResonatorを稼動するのにはいい事だよ。
FormID: 000613ED SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 The Isles are safer now.
__Islesは今、より安全だよ。
FormID: 000613EE SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 That will take care of pesky adventurers.
__あれは厄介な冒険者を処分するだろう。
FormID: 000613EF SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 I've heard the Resonator is a dangerous thing.
__Resonatorは危険な物だと聞いたよ。
FormID: 00061408 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 That should deter unwanted guests.
__あれは望まれていない客を阻止するはずだよ。
FormID: 00061425 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 A fool and his Chalice. Wonderful.
__愚か者とChaliceか。素晴らしいね。
FormID: 00061427 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Thadon is a drug-addled fool.
__Thadonは薬でいかれた愚か者だよ。
FormID: 0006142E SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Why would I care if someone is helping Thadon?
__なぜ誰がThadonを助けるかどうかなんて気にするんだい?
FormID: 00061431 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 We must all be on watch.
__皆で見張ってなきゃいけないね。
FormID: 00061436 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Syl has spies everywhere. We are all at risk.
__Sylは至る所に密偵を持ってる。みんな危険なんだよ。
FormID: 00061465 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Syl is always threatened.
__Sylはいつも脅かされているね。
FormID: 000614A9 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 The Flame being re-lit is a good sign.
__Flameが再び灯ったのはいい兆候だね。
FormID: 000614AA SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 The Torch once again casts its light on Crucible.
__TorchがまたCrucibleを光で照らしてるよ。
FormID: 000614AB SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Perhaps the Torch is a sign of hope.
__おそらくTorchは希望のサインだね。
FormID: 000614C5 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Perhaps Syl was right all along.
__おそらくSylは最初から正しかったんだよ。
FormID: 000614E4 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 I hope the new ruler of Crucible is a good one.
__Crucibleの新しい統治者がいい奴だと願うよ。
FormID: 00061721 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Amazing that someone finally got to Syl.
__誰かがついにSylにたどり着いたのは驚きだね。
FormID: 0006176C SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Thadon finally did himself in. Good riddance.
__Thadonはついに自分自身でやっちゃったよ。いい厄介払いだね。
FormID: 0006177E SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Thadon dead, and Syl gone. This isn't good.
__Thadonが死んでSylが言ってしまった。これは良くないね。
FormID: 0006177F SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 It's no surprise Thadon killed himself. I'm more shocked about Syl.
__Thadonが自殺したのには驚かないよ。Sylについてはショックだったね。
FormID: 00061787 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 If the Fringe has been attacked, Crucible could be next.
__Fringeが攻撃されたなら、次はCrucibleだよ。
FormID: 00061788 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Thank Sheogorath it was only a settlement, and not Crucible.
__それがCrucibleじゃなく集落だけだったのをSheogorath様に感謝するよ。
FormID: 00061789 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 I'm sure Sheogorath's armies can handle it.
__Sheogorath様の軍がそれを処理できると確信してるよ。
FormID: 00061792 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Maybe the new Gatekeeper will keep the peace out there.
__たぶん新しいGatekeeperがあそこの平和を守ってくれるだろうね。
FormID: 00061795 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Perhaps this Gatekeeper will be made of sterner stuff.
__おそらくこのGatekeeperは、より容赦ないやり方をするんだろうね。
FormID: 000617CD SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 I can't imagine this new Gatekeeper can protect us, either.
__新しいGatekeeperが私達をも守ってくれるとは想像できないね。
FormID: 00061B75 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 We can all sleep better with the armies at full strength.
__勢ぞろいした軍があるからみんなぐっすり眠れるよ。
FormID: 00061C67 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Crucible will be safer with the armies intact.
__元のままの軍がいるからCrucibleはより安全だろうね。
FormID: 00061C68 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Our Lord's armies will destroy these Knights.
__私達のLordの軍があのKnight達を滅ぼしてくれるよ。
FormID: 00061C6E SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 He'll return. He must return.
__彼は戻ってくる。戻らなきゃいけないんだ。
FormID: 00061C71 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Our Lord cannot be gone.
__私達のLordが去るはずがないよ。
FormID: 00061C73 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Gone? I can't imagine Him leaving us now.
__行ってしまったって?今私達の下を去っているなんて想像もできないよ。
FormID: 00061C7B SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 I knew Our Lord would protect us.
__Lordが私達を守ってくれるとわかってたよ。
FormID: 00061C9F SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 Sheogorath victorious. Madness reigns!
__Sheogorathは勝った。Madnessの時代だ!
FormID: 00061CA2 SENQDDementia SEDementiaRumorResponses 0 We are safe. For now.
__私達は安全だよ。今のところは。