Shivering Isles/Dialogue/SE38 のバックアップ(No.3)


FormID: 00081E8A SE38 SE38Oddity7 0 You wouldn't think there would be two of those in the world, now would you? Sorry. Keep looking and I'm sure something truly Odd will turn up.
__全てUnaArmina
__あなたは世界にそれが2つもあるなんて思ってないでしょう?ごめんさいね。探し続けてね、何か本当のOddが出てきたら私が確認するわ。
__あなたは世界にそれが2つもあるなんて思ってないでしょう?ごめんさいね。探し続けてね、何か本当の奇妙な物が出てきたら私が確認するわ。
FormID: 00081E8B SE38 SE38Oddity7 0 That looks just like one I used to have. Or maybe I saw it in a book... in any case, I wish I could afford to buy it from you, but....
__それは前に私が持ってた物のように見えるわね。それとも本で見たのかしら…いずれにせよ、あなたからそれを買う余裕があったらと願うけど…
FormID: 00081E8C SE38 SE38Oddity7 0 Oh my, that is Odd! I've never even heard of such a thing before. We'll find a nice place for it here in the Museum.
__あらまぁ、それはOddだわ!前にそんな物聞いたことすらないわ。私達は博物館にそれのための素敵な置き場所を見つけられるわ。
__あらまぁ、それは奇妙だわ!前にそんな物聞いたことすらないわ。私達はMuseumにそれのための素敵な置き場所を見つけられるわ。
FormID: 00043415 SE38 SE38Oddity1 0 Oh... I already have something in the Museum very similar. But don't give up, I'm sure something truly Odd will turn up soon.
__あぁ…博物館にはとても似てるものがすでにあるのよ。でもあきらめないで。すぐに本当にOddな何かがひょっこり見つかると確信してるわ。
__あぁ…Museumにはとても似てるものがすでにあるのよ。でもあきらめないで。すぐに本当に奇妙な何かがひょっこり見つかると確信してるわ。
FormID: 00043416 SE38 SE38Oddity1 0 I could swear I once had a Blind Watcher's Eye just like that.... I would like to replace it, but the funds just aren't available.
__私、以前に一度、まさにそんなBlind Watcher's Eyeを持ってたはずだわ…元に戻したいけど、少しも使える資金が無いの。
FormID: 00043417 SE38 SE38Oddity1 0 Ah! How deliciously odd! I've never seen a Blind Watcher's Eye before. It will have a place of honor in the Museum.
__あぁ!なんて愉快なOddなの!今までに盲目のWatcher's Eyeなんて見たことないわ。博物館の名誉の場所に置かれるでしょう。
__あぁ!なんて愉快なOddなの!今までに盲目のWatcher's Eyeなんて見たことないわ。博物館の名誉ある場所に置かれるでしょう。
__あぁ!なんて愉快な奇妙な物なの!今までに盲目のWatcher's Eyeなんて見たことないわ。Museumの名誉ある場所に置かれるでしょう。
__あぁ!なんて愉快で奇妙な物なの!今までにBlind Watcher's Eyeなんて見たことないわ。Museumの名誉ある場所に置かれるでしょう。
FormID: 00081E93 SE38 SE38Oddity10 0 That's so strange. I got one of those just the other day. Sorry. Maybe you can start your own collection of oddities, hmm?
__なんておかしな。私は他の日にそれを手に入れてるのよ。ごめんなさいね。多分あなたは自分で奇妙な物のコレクションを始められるかもしれないわね、んん?
__とても奇妙だわ。ついこの間それを手に入れたのよ。ごめんなさいね。多分あなたは自分で奇妙な物のコレクションを始められるかもしれないわね、んん?
FormID: 00081E94 SE38 SE38Oddity10 0 Oh, yes, I have one of those... no, that's the one that I misplaced the other day. I'd really like to replace it, but funds are so tight...
__ええ、そう、私はそれを1つ持ってるの… 違ったわ、それは先日見間違えた物ね。本当にそれを買い取りたいけど、資金繰りが良くないの…
__ええ、そう、私はそれを1つ持ってるの…違ったわ、それは先日見間違えた物ね。本当にそれを買い取りたいけど、資金繰りが良くないの…
FormID: 00081E95 SE38 SE38Oddity10 0 Well isn't that just the Oddest thing! A dagger that heals people. Who would make such a thing, and why? I absolutely adore it!
__それはまさにOddestじゃないの!人を癒す短剣だなんて。誰がなぜそんなものを作ったのかしら?私は断然それを崇拝するわ!
__それはまさに最も奇妙な物じゃないの!人を癒す短剣だなんて。誰がなぜそんなものを作ったのかしら?私は断然それを崇拝するわ!
FormID: 00043425 SE38 SE38Oddity2 0 Too bad... I already have a deformed Swamp Tentacle. But next time I'm sure you'll find something truly Odd, don't worry.
__お気の毒ね…私はすでに奇形のSwamp Tentacleを持ってるのよ。でも次はあなたが本当にOddな何かを見つけられるって確信してるわ、心配しないで。
__お気の毒ね…私はすでに奇形のSwamp Tentacleを持ってるのよ。でも次はあなたが本当に奇妙な何かを見つけられるって確信してるわ、心配しないで。
FormID: 00043426 SE38 SE38Oddity2 0 Interesting... it looks vaguely familiar, like I once had one of these on display. I only wish I had the funds to buy it off you...
__おかしいわね…それは何となく見たことがある感じがするわ、一度展示したような。あなたからそれを買う資金があればよかったのに…
FormID: 00043427 SE38 SE38Oddity2 0 Wonderful! Looking at the tentacle, I'm not sure whether to be disgusted or terrified. Just the kind of thing I'm looking for!
__素晴らしい!その触手を見てちょうだいよ、嫌悪感を持つべきか恐怖に怯えるべきかよくわからないわ。わたしが求めているのはこういうものなのよ!
__素晴らしい!その触手を見てちょうだいよ、虫ずが走るか恐怖に怯えるべきかよくわからないわ。わたしが求めているのはこういうものなのよ!
FormID: 00081E84 SE38 SE38Oddity5 0 Really? But I already have Din's Ashes. I'm afraid someone must have taken advantage of your gullibility.
__本当?でも私はすでにDin's Ashesは持ってるのよ。私は誰かがあなたのだまされやすさを利用したに違いないと気がかりだわ。
FormID: 00081E85 SE38 SE38Oddity5 0 Where did you find that? I was sure I once had Din's Ashes on display here... I wish I had the funds to replace them, they were very popular....
__どこでそれを見つけたの?ここで以前、Din's Ashesを展示していたと思うわ…それを買い取る資金があればいいのに、とっても人気があったのよ…
FormID: 00081E86 SE38 SE38Oddity5 0 This is unsual! The ashes of a famous madman are perfect for my Museum!
__これは珍しいわ!有名な狂った男の遺灰は私の博物館には最適だわ!
__これは珍しいわ!有名な狂った男の遺灰は私のMuseumには最適だわ!
FormID: 0008243A SE38 SE38OddityB 0 Interesting. I could have sworn I used to have an arm like that in my museum. I have just the place for it, if only I could afford to buy it....
__興味深いわね。以前博物館にそんなような腕があったと断言できるわ。もしそれを買う余裕さえあれば置く場所はあるのだけど…。
__興味深いわね。以前Museumにそんなような腕があったと断言できるわ。もしそれを買う余裕さえあれば置く場所はあるのだけど…。
FormID: 00081E90 SE38 SE38Oddity9 0 Honestly, I'd never seen one before until recently, and now to have two turn up! That's Odd in itself, isn't it? But I really can't use it, sorry.
__率直に言うけど、最近までそれを1つも見たことがなかったのよ。それなのにもう2つ目が現れたわ!それ本当にOddなのかしら?それを役立てることはできないわ、ごめんなさいね。
__率直に言うけど、最近までそれを1つも見たことがなかったのよ。それなのにもう2つ目が現れたわ!それ本当に奇妙な物なのかしら?それを役立てることはできないわ、ごめんなさいね。
FormID: 00081E91 SE38 SE38Oddity9 0 What luck! I seem to have misplaced the one I used to have on display. I really can't afford to buy it from you though.
__なんて運命なんでしょう!私は以前展示していたそれを置き忘れたようなのよ。だけどあなたからそれを買う余裕がないのよね。
FormID: 00081E92 SE38 SE38Oddity9 0 What a perfect little Oddity! Just strange enough that it makes you go [QUOTE]Hmm?[QUOTE] but not so strange as to become a Miracle or an Omen. Thank you!
__なんて完璧な小さなOddityなのかしら!あなたがそれを持ってきたってのはおかしな話よね。[QOUTE]うーん。[QUOTE]でも奇跡や予言ほど変でもないわね。ありがとう!
__なんて完璧で小さく奇妙なのかしら!あなたがそれを持ってきたってのはおかしな話よね。[QOUTE]うーん。[QUOTE]でも奇跡や予言ほど変でもないわね。ありがとう!
FormID: 00081E8D SE38 SE38Oddity8 0 We already have one of those, I'm afraid. It wasn't all that Odd to begin with, honestly. We certainly can't have two.
__すみませんがそれは既にあるの。正直に言うと、初めはOddではありませんでした。私たちとしては2つもいりません。
__すみませんがそれは既にあるの。正直に言うと、初めから奇妙な物ではなかったのよね。私達としては2つもいらないのよ。
FormID: 00081E8E SE38 SE38Oddity8 0 Seems like I've seen one of those before. But I guess it is Odd enough for the Museum... but I certainly can't justify buying it from you.
__以前にそれを見た気がするわ。十分、当博物館のOddに値すると思います…ですけど、あなたからとりあえず買ったりしたくありません。
__以前にそれを見た気がするわ。十分、当Museumの奇妙な物に値すると思います…ですけど、あなたからとりあえず買ったりしたくありません。
FormID: 00081E8F SE38 SE38Oddity8 0 Hmm. A bowl that you mix potions in. Doesn't seem all that Odd to me... well, I can see you're trying, so I'll find somewhere to put it.
__うーん。そのボウルは薬を入れて混ぜるものね。私へのOddには見えないけど…いいわ、あなたが頑張ってるのはわかる。だからそれを置くどこか場所を見つけるわ。
__うーん。そのボウルは薬を入れて混ぜるものね。私の為のOddには見えないけど…いいわ、あなたが頑張ってるのはわかる。だからそれを置く場所をどこか見つけるわ。
__うーん。そのボウルは薬を入れて混ぜるものね。私の為の奇妙な物には見えないけど…いいわ、あなたが頑張ってるのはわかる。だからそれを置く場所をどこか見つけるわ。
FormID: 00081EA8 SE38 SE38Oddity12 0 Oh. Another Mute Screaming Maw. I already have one of those on exhibit.
__あら。他のMute Screaming Mawね。私はすでに展示物にそれを持ってるのよね。
__あら。他のMute Screaming Mawね。私はもう、その手の展示をしてるのよ。
FormID: 00081EA9 SE38 SE38Oddity12 0 I've been looking for one of those to replace the one I used to have on display. At least I think I did. I truly wish I could afford to buy it...
__以前よく展示していたものの替わりにそれを1つ探してたわ。少なくとも探そうと思ってた。本当にそれを買う余裕があればよかったのだけど…
FormID: 00081EAA SE38 SE38Oddity12 0 Oh, how cute! Look how it tries and tries to scream but no sound comes out! This is perfect for my museum!
__あぁ、なんてかわいいの!それがどうやって叫ぼうとするか見てちょうだい、でも音がでないのよ!これは私の博物館にぴったりだわ!
__あぁ、なんてかわいいの!それがどうやって叫ぼうとするか見てちょうだい、でも音がでないのよ!これは私のMuseumにぴったりだわ!
FormID: 00079F51 SE38 SE38Oddity4 0 Another Pelvis of Pelagius? I don't think that's possible, honestly. It must be a fake.
__別のPelvis of Pelagius?正直いってそんなことありうるとは思えないわ。偽者に違いないわね。
FormID: 00079F52 SE38 SE38Oddity4 0 But... I already have... or had.... How odd. It seems to be missing. I'm sorry I don't have the funds to purchase it from you. Again.
__でも…私はすでに持ってる…いえ、持ってたのよ…。なんて奇妙なの。なくなってるようだわ。あなたからそれを買う資金を持ってないのが残念だわ。
FormID: 00079F53 SE38 SE38Oddity4 0 That's amazing! The pelvis of Pelagius III! An honored madman if there ever was one!
__驚くべきものだわ!Pelagius3世の骨盤じゃない!間違いなく名誉ある狂った男だわ!
FormID: 00082439 SE38 SE38OddityA 0 Oh, that looks just like a little skull I used to have. I would love to have one back, but the Museum just isn't drawing the crowds anymore....
__あら、それは私が以前持ってた小さな頭蓋骨のように見えるわねぇ。それを手に入れたいとは思うんだけど、誰も博物館に興味を示してくれないのよね…。
__あら、それは私が以前持ってた小さな頭蓋骨のように見えるわねぇ。それを手に入れたいとは思うんだけど、誰もMuseumに興味を示してくれないのよね…。
FormID: 0008243B SE38 SE38OddityC 0 Oh, a Ring of Desiccation! That's one of my... well, was one of my favorite Oddities. If I had the money, I'd buy it off you right now.
__まぁ、Ring of Desiccationじゃない!それは私の…えーと、私のお気に入りのOdditiesの1つなのよ。もしお金を持ってたらすぐにでもあなたからそれを買うでしょうに。
__まぁ、Ring of Desiccationじゃない!それは私の…えーと、私のお気に入りの奇妙な物の1つなのよ。もしお金を持ってたらすぐにでもあなたからそれを買うでしょうに。
FormID: 00081E96 SE38 SE38Oddity11 0 I'm so sorry. I already have a Ring of Disrobing. There's really no place in a Museum of Oddities for duplicates, as I'm sure you can understand.
__残念だわ。もうRing of Disrobingはあるの。複製はMuseum of Odditiesに絶対にふさわしくないわ、あなたにはご理解いただけると思います。
FormID: 00081E97 SE38 SE38Oddity11 0 That's just like one that's gone missing from my Museum. If only I had the funds to replace it.
__それはまさしく私の博物館から行方しれずになったものに似ているわ。私にそれと交換する資金があればよかったのに。
__それはまさしく私のMuseumから行方しれずになったものに似ているわ。私にそれと交換する資金があればよかったのに。
FormID: 00081E98 SE38 SE38Oddity11 0 Oh, my. How wonderful! A ring that removes people's clothing! This will be one of my most popular exhibits, I'm sure.
__あらー、なんてすばらしいの!人々の衣服を脱がすリング! これが最も人気のでる展示品の1つになると確信するわ。
__あらまぁ。なんてすばらしいの!人々の衣服を脱がす指輪なんて!これが最も人気のでる展示品の1つになると確信するわ。
FormID: 00043428 SE38 SE38Oddity3 0 What a shame. One Sheogorath-shaped amber lump is Odd; two are simply boring. Maybe next time you'll find something really Odd.
__何て残念なのかしら。唯一Sheogorath型をしているAmberの塊がOddになるの、2つあっても全くつまらないわ。多分次は、あなたは何が本当にOddであるかわかるんじゃないかしら。
__何て残念なのかしら。1つのSheogorath様の形のAmberの塊が奇妙な物になるのよ、2つあっても全くつまらないわ。多分次は、あなたは何が本当に奇妙な物であるかわかるんじゃないかしら。
FormID: 00043429 SE38 SE38Oddity3 0 This looks just like the one I have... well, had in the Museum. It seems to have been misplaced. I wish I had the funds to buy it off you...
__これとそっくりなものを1つ私は持っていて…ええ、博物館にあったの。見間違いかしら。あなたからそれを買うための資金があればいいのに…
__これとそっくりなものを1つ私は持っていて…ええ、Museumにあったの。見間違いかしら。あなたからそれを買うための資金があればいいのに…
FormID: 0004342A SE38 SE38Oddity3 0 Well, if it doesn't look just like you! So lifelike! My patrons are going to absolutely adore this.
__ええ、とてもあなた様に似ていますわ!ほんとに生きているみたい!私の後援者はこれを絶対に崇拝しますわ。
__あら、とてもあなたに似ているわね!ほんとに生きているみたい!私の後援者は絶対にこれを崇拝しますわ。
FormID: 0008F58A SE38 SE38Oddity3 0 If it isn't the spitting image of Lord Sheogorath himself! So lifelike you can almost see his bad eye twitching! Perfect!
__Lord Sheogorath様にうり二つじゃない!彼の不機嫌な目が引きつってるように見えるところもそっくりだわ!完璧よ!
FormID: 00081E87 SE38 SE38Oddity6 0 That's too bad. I already have one of those. Can't very well have two in a Museum of Oddities, now can we?
__残念だわ。もうそれらの内の1つを持ってるのよ。今のところMuseum of Odditiesで2つも持つことはできないのよね。
FormID: 00081E88 SE38 SE38Oddity6 0 I already have one of... wait a moment, no, that's the one I can't find now. If only I had the money to buy it off you....
__もうそれを持って…ちょっとまって、いえ、それはまだ私が見つけてない物だわ。あなたからそれを買うお金を持ってさえいたら…。
FormID: 00081E89 SE38 SE38Oddity6 0 Two Tibers are always better than one, I always say! We'll take good care of him here in the Museum, don't you worry.
__2つのTiberは1つよりは良いと私はいつも言ってるの!博物館でそれをすごく大事にするからあなたは心配しないでね。
__2つのTiberは1つよりは良いと私はいつも言ってるの!Museumでそれをすごく大事にするからあなたは心配しないでね。
FormID: 00050A9E SE38 HELLO 0 Ah, my favorite patron! Anything Odd to show me? Ha ha ha.
__あぁ、私のお気に入りのお客様ね!何か奇妙な物を見せてくれるの?オホホ。
FormID: 00050A9F SE38 HELLO 0 Have you found any new Oddities?
__何か新しい奇妙な物を見つけたのかしら?
FormID: 00043435 SE38 SE38OddityDonateNo 0 How mercenary of you! You and I both know the Museum is the rightful home for such an Oddity. I hope you change your mind eventually.
__あなたはなんて欲深いの!あなたと私は2人共、博物館がそういったOddityにとっての安息の地だとわかってるはずよ。いつかはあなたが心を変えると願ってるわ。
__あなたはなんて欲深いの!あなたと私は2人共、Museumがそういった奇妙な物にとっての安息の地だとわかってるはずよ。いつかはあなたが心を変えると願ってるわ。
FormID: 00043436 SE38 SE38OddityDonateNo 0 I'm surprised at your attitude. Here I thought you were a patron of my Museum. I only hope you change your mind one day.
__あなたの態度にびっくりだわ。あなたはこの博物館の後援者だと思ってたのに。いつの日か心を変えるのを願うだけだわ。
__あなたの態度にびっくりだわ。あなたはこのMuseumの後援者だと思ってたのに。いつの日か心を変えるのを願うだけだわ。
FormID: 00043437 SE38 SE38OddityDonateNo 0 Have it your way. The honor of having one of their items on display in the Museum is enough for most people. But not you, it seems.
__どうぞお好きなように。博物館に展示しているアイテムの1つを持っているというのは多くの人にとって名誉だものね。でもあなたは違うと思ってたわ。
__どうぞお好きなように。Museumに展示しているアイテムの1つを持っているというのは多くの人にとって名誉だものね。でもあなたは違うと思ってたわ。
FormID: 00043414 SE38 SE38OddityNotNow 0 Don't be discouraged! Some people just have better luck than others in finding Oddities.
__がっかりしないで!何人かの人は他にも別のOdditiesを見つけるっていう幸運を持ってるものよ。
__がっかりしないで!何人かの人は他にも別の奇妙な物を見つけるっていう幸運を持ってるものよ。
FormID: 00081E5D SE38 SE38OddityNotNow 0 Well, just keep looking and I'm sure something Odd will turn up!
__それでは、見ていらしてね。私は何かOddが到着してないか確認しなくては!
__それでは、見ていらしてね。私は何か奇妙な物が到着してないか確認しなくては!
FormID: 00081E99 SE38 SE38OddityNotNow 0 Oh, don't worry. You'll find something Odd if you keep at it!
__あぁ、心配なさらないで。あきらめずに続けていれば何かOddが見つかりますわ!
__あぁ、心配なさらないで。あきらめずに続けていれば何か奇妙な物が見つかりますわ!
FormID: 00043412 SE38 SEOddities 0 I'm always looking for new Oddities to add to my collection. Anything unusual, bizarre, strange, or disturbing -- bring it to me!
__私は常に収集物に加える新しいOdditiesを探しています。何か珍しくて、奇妙で、変わっていて、心かき乱すような…そんな物を持ってきて下さいね!
__私は常に収集物に加える新しいOdditiesを探しています。何か珍しくて、奇妙で、変わっていて、心かき乱すような―そんな物を持ってきて下さいね!
__私は常に収集物に加える新しい奇妙な物を探しています。何か珍しくて、奇妙で、変わっていて、心かき乱すような―そんな物を持ってきて下さいね!
FormID: 00043412 SE38 SEOddities 1 I do pay a nominal finder's fee, but of course the real reward is your contribution to posterity.
__わずかですが手数料をお支払いします、でももちろん本当の報酬は後世へのあなたの貢献ですわ。
FormID: 00043412 SE38 SEOddities 2 Do you have anything that you'd like to contribute to the Museum?
__何かMuseumへ貢献したいような物をお持ちになられたのかしら?
FormID: 00043413 SE38 SEOddities 0 Have you found a new Oddity that you'd like to contribute to the Museum?
__Museumへ貢献したいような新しいOddityを見つけたのかしら?
__Museumへ貢献したいような新しい奇妙な物を見つけたのかしら?
FormID: 00081EB0 SE38 SE38TalkItem1 0 Here you see the Blind Watcher's Eye. A most unusual specimen collected at great peril by... some intrepid adventurer!
__ここではBlind Watcher's Eyeが見られるわ。このもっとも変わった標本はもの凄い危険の中で収集されたの…ある勇敢な冒険者にね!
FormID: 00081EB5 SE38 SE38TalkItem1 0 Here is... well, I think there used to be something very Odd here, but it seems to be missing now. Let's move on.
__これは…あら、ここにとてもOddな物があったと思うんだけど、今は無くなってるみたいね。移動しましょう。
__これは…あら、ここにとても奇妙な物があったと思うんだけど、今は無くなってるみたいね。移動しましょう。
FormID: 0008242A SE38 SE38TalkItem10 0 Here's a new addtion to the Museum, one of my favorites. A dagger that heals whomever it cuts! Isn't that deliciously Odd?
__これは最近Museumに加えられたもので、私のお気に入りの1つよ。切るものは誰でも回復してしまう短剣!愉快なOddじゃありません?
__これは最近Museumに加えられたもので、私のお気に入りの1つよ。切るものは誰でも回復してしまう短剣!愉快な奇妙な物じゃありません?
FormID: 0008242B SE38 SE38TalkItem10 0 Oh. That's strange, I thought there was something else here... well, no matter. Just losing my mind or something! Right this way.
__まぁ。変ねぇ。ここにも何かがあったと思うんだけど…まぁ問題ないわ。私の覚え間違いか何かよ!こちらへどうぞ。
FormID: 00082428 SE38 SE38TalkItem11 0 The Ring of Disrobing -- removes your clothes if you put it on. Now, don't you go trying it! I have enough Oddities on display already, hahaha.
__Ring of Disrobing…もしあなたがこれを着けたら服が脱げてしまうわ。今は試さないでね!私はすでに十分な展示するOdditiesをもってるわ、オホホ。
__Ring of Disrobing―もしあなたがこれを着けたら服が脱げてしまうわ。今は試さないでね!私はすでに十分な展示するOdditiesをもってるわ、オホホ。
__Ring of Disrobing―もしあなたがこれを着けたら服が脱げてしまうわ。今は試さないでね!私はすでに十分な展示する奇妙な物をもってるわ、オホホ。
FormID: 00082429 SE38 SE38TalkItem11 0 This case here I'm saving for something special. Wouldn't you like to be the one to find something Odd enough to go on display here?
__このケースはここで特別なものを守ってるの。あなたはここで展示されるに値する何かOddを見つける者になりたいと思ってるんじゃありません?
__このケースはここで特別な物を守ってるの。あなたはここで展示されるに値する何か奇妙な物を見つける者になりたいと思ってるんじゃありません?
FormID: 00082426 SE38 SE38TalkItem12 0 I love this one. It's a Screaming Maw that can't scream! Isn't that just the Oddest thing you've ever seen?
__私はこれが好きなの。叫べないScreaming Mawよ!あなたがいままで見た中でもっとも奇妙なんじゃありません?
FormID: 00082427 SE38 SE38TalkItem12 0 Oh, yes, I've already shown you this shelf, haven't I? My poor old brain just isn't what it used to be!
__そうよ、この棚はすでに見せましたわよね?私のバカで古い脳みそはもはや昔の面影もないわ!
FormID: 00081EB1 SE38 SE38TalkItem2 0 Here in this case is a disgustingly deformed Swamp Tentacle. Such a freak of nature has never been seen before, and hopefully not since either!
__このケースのこれは胸がむかむかするほど奇形のSwamp Tentacleよ。ここまで異常なものは後にも先にも期待してなかったわ!
FormID: 00082432 SE38 SE38TalkItem2 0 You know, I always walk over here thinking there's another exhibit, but there never is. Silly me!
__えーと、私はいつもこっちに他の展示物があると思ってここを歩くんだけど、ありませんでした。私ってバカね!
FormID: 0008F58B SE38 SE38TalkItem3 0 This right here is one of my favorites. A lump of amber in the shape of your head, my Lord! A very popular item, too, if I may be so bold.
__正にこれは私のお気に入りの1つなんですの。我がLord、あなたの頭の形をした琥珀の塊ですのよ!あえて言わせていただきますと、とても人気のアイテムなんです。
__正にこれは私のお気に入りの1つなんですの。我がLord、あなたの頭の形をしたAmberの塊ですのよ!あえて言わせていただきますと、とても人気のアイテムなんです。
FormID: 00081EAF SE38 SE38TalkItem3 0 This right here is one of my favorites. A lump of amber in the shape of Lord Sheogorath's head! The wonders of nature never cease to amaze.
__正にこれは私のお気に入りの1つなの。Lord Sheogorathの頭の形をした琥珀の塊なんです!自然の不思議には驚かされるわ。
__正にこれは私のお気に入りの1つなの。Lord Sheogorath様の頭の形をしたAmberの塊なんです!自然の不思議には驚かされるわ。
FormID: 00081EB7 SE38 SE38TalkItem3 0 This case is waiting for something especially Odd. If you run across anything Odd, be sure to bring it by and it might end up on display here!
__このケースはとりわけ特別なOddのために空けてあるの。もしあなたが何かOddを偶然見つけて持ってきてくれたらここに展示できるかもしれないわ!
__このケースはとりわけ特別に奇妙な物のために空けてあるの。もしあなたが何か奇妙な物を偶然見つけて持ってきてくれたらここに展示できるかもしれないわ!
FormID: 00081EC4 SE38 SE38TalkItem4 0 Over here is the Pelvis of Pelagius, the greatest Emperor that Tamriel has ever seen, as well as being completely mad.
__Pelvis of Pelagiusはこちらよ。今まで見たもっとも偉大なTamrielの皇帝なのはもちろん、完全に狂っていたわ。
FormID: 00081EC5 SE38 SE38TalkItem4 0 Hmm... I could have sworn that I used to keep something very Odd on this shelf. Oh well. Let's move on.
__うーん…私はこの棚に何かとてもOddな物を置いたと誓えるんだけど。まぁいいわ。移動しましょう。
__うーん…私はこの棚に何かとても奇妙な物を置いたと誓えるんだけど。まぁいいわ。移動しましょう。
FormID: 00081EC6 SE38 SE38TalkItem5 0 Here we have the mortal remains of a fellow named Din, who as I understand was driven mad and killed himself, a truly Demented act.
__ここにはDinという名の人の残骸があるわ、イライラして自殺したと考えてるわ。本当にDementedに従ったのね。
__ここにはDinという名の人の遺骸があるの、イライラして自殺したと考えられるわ。本当にDementedに従ったのね。
FormID: 00081EC7 SE38 SE38TalkItem5 0 Yes. I've been meaning to put something here, but it seems I haven't gotten around to it. Although I distinctly remember preparing an exhibit....
__はい。私はここに何かを置くつもりだったけど、それに手がまわらなかったみたい。確か展示の準備をしていたと覚えてるんだけど…
FormID: 00081EC8 SE38 SE38TalkItem6 0 This is a lovely little Oddity -- a two-headed Septim! Take your time, there's no rush.
__これは小さくて可愛いOddity--双頭のSeptimよ!時間はあるわよ、急ぐことないわ。
__これは小さくて可愛いOddity―双頭のSeptimよ!時間はあるわよ、急ぐことないわ。
__これは小さくて可愛い奇妙な物―Two-Headed Septimよ!時間はあるわよ、急ぐことないわ。
FormID: 00081EC9 SE38 SE38TalkItem6 0 Well, this case seems to be empty. Strange. I'm sure that yesterday... ah, my memory just isn't what it used to be. Let's see what else we can find.
__あら、このケースは空になってるみたいね。変だわ。昨日は確かに…もう、私の記憶ったら昔の面影もないわ。他に何かないか見にいきましょう。
FormID: 00082430 SE38 SE38TalkItem7 0 Here's something truly Odd -- a Soul Tomato! A tomato that can act like a soul gem! No one has yet been able to explain it.
__これは何ていうか本当にOddな--Soul Tomatoよ!このトマトはソウルジェムのような働きをするのよ!まだ誰も証明できていませんけどね。
__これは何ていうか本当にOddな―Soul Tomatoよ!このトマトはソウルジェムのような働きをするのよ!まだ誰も証明できていませんけどね。
__これは何ていうか本当に奇妙な―Soul Tomatoよ!このTomatoはSoul Gemのような働きをするのよ!まだ誰も証明できていませんけどね。
FormID: 00082431 SE38 SE38TalkItem7 0 Were you in here last week? Wasn't there an exhibit in this case then? Oh well, I must just be going senile, hahaha!
__あなたは先週ここに来ました?このケースの展示物はその時ありました?あらいやだ、私ったら高齢なもので、オホホ!
FormID: 0008242E SE38 SE38TalkItem8 0 This one is perhaps more unusual than truly Odd, but some people enjoy it. Truth be told, I only display it as a favor to the donor.
__これはおそらく本当のOddよりは変わっているでしょう、でも何人かは楽しんでるわ。本当のところ、提供者への好意として飾ってるだけなの。
__これはおそらく本当の奇妙な物とは違っているでしょう、でも何人かは楽しんでるわ。本当のところ、提供者への好意として飾ってるだけなの。
FormID: 0008242F SE38 SE38TalkItem8 0 As you can see, I have plenty of space here for new Oddities, so think of me when you run across anything Odd!
__ご覧のように、私は新しいOddのためにたくさんのスペースを持ってるの、だからあなたが何かOddを偶然見つけた時は私のことを思い出してね!
__ご覧のように、私は新しい奇妙な物のためにたくさんのスペースを持ってるの、だからあなたが何か奇妙な物を偶然見つけた時は私のことを思い出してね!
FormID: 0008242C SE38 SE38TalkItem9 0 A lovely little Oddity -- a key made from a Hound's Tooth. And no one even knows what it opens, imagine that! Shall we move on?
__この可愛らしく小さなOddityは--Hound's Toothでできた鍵よ。誰も何を開けるか知らないんです、想像してみてください!移動しましょうか?
__この可愛らしく小さなOddityは―Hound's Toothでできた鍵よ。誰も何を開けるか知らないんです、想像してみてください!移動しましょうか?
__この可愛らしく小さな奇妙な物は―Hound's Toothでできた鍵よ。誰も何を開けるか知らないんです、想像してみてください!移動しましょうか?
FormID: 0008242D SE38 SE38TalkItem9 0 I think something's missing from this shelf. Or it could be just my old brain playing tricks on me again. Oh well, let's continue the tour, shall we?
__私この棚から何かなくなったと思うんです。それか私の古い脳がまた私をからかっているのかしら。まぁとにかく見学ツアーを続けましょうか?
FormID: 00081EB6 SE38 SE38TalkItemA 0 Look closely and you'll see a tiny skull. These pygmys used to live in the Shivering Isles until they were all eaten by Grummites, poor dears!
__目を凝らしたらちっちゃな頭蓋骨が見えるでしょう。Grummiteに全て食べられるまではShivering Islesに住んでいた小人族なんです。哀れで愛しいわ!
FormID: 00082433 SE38 SE38TalkItemA 0 There used to be a pygmy skull here, I was sure of it. My very first Oddity. I couldn't have imagined that, could I? ... Well, let's move on!
__ここには以前は小人族の頭蓋骨があったんです。そう確信してます。私の最初のOddityなの。あれは私の空想だったのかしら?…さぁ、移動しましょう!
__ここには以前は小人族の頭蓋骨があったんです。そう確信してます。私の最初の奇妙な物なの。あれは私の空想だったのかしら?…さぁ、移動しましょう!
FormID: 00082434 SE38 SE38TalkItemB 0 Here's a real Oddity for you -- an arm of one of the Gatekeepers! This one was killed by... oh, I forget now. A lovely specimen in any case.
__これはあなたに本当に奇妙なものよ--Gatekeeperの1体の腕なの!これは誰が殺したんだったかしら...まぁ、忘れたわ。いずれにせよすばらしい標本ですわ。
__これはあなたに本当に奇妙なものよ―Gatekeeperの1体の腕なの!これは誰が殺したんだったかしら...まぁ、忘れたわ。いずれにせよすばらしい標本ですわ。
__これはあなたにとって本当に奇妙な物よ―Gatekeeperの1体の腕なの!これは誰が殺したんだったかしら…まぁ、忘れたわ。いずれにせよすばらしい標本ですわ。
FormID: 00082435 SE38 SE38TalkItemB 0 Hmm. You haven't seen a huge severed arm with an axe for a hand anywhere, have you? I seem to have misplaced mine. Ah, well.
__うーん。どこかで手が斧になってる巨大な切断された腕を見ませんでしたよね?どこかへ置き忘れたみたいだわ。まぁいいわ。
FormID: 00082436 SE38 SE38TalkItemC 0 Up here is a little beauty. The Ring of Desiccation. Walk on water and breathe underwater at the same time. Odd, if you think about it for a minute.
__ここには小さな美があるわ。Ring of Desiccationよ。水の上を歩けると同時に水中で息もできるの。Oddだわ、もしあなたがちょっとでもそれについて考えたならね。
__ここには小さな美があるわ。Ring of Desiccationよ。水の上を歩けると同時に水中で息もできるの。奇妙だわ、もしあなたがちょっとでもそれについて考えたならね。
FormID: 00082437 SE38 SE38TalkItemC 0 Here's the Ring of... well now, where did it go? Things have a way of disappearing around here that's enough to drive a person insane!
__ここにあるRing of...あらちょっと、どこへ行ったの?このへんで見えなくなってしまうなんて、人の気を触れさせるには十分だわ!
FormID: 00082438 SE38 SE38TalkItemDone 0 I hope you've enjoyed the tour! Feel free to stay and browse for as long as you like.
__見学ツアーを楽しんでいただけたと願ってるわ!ご自由に好きなだけご覧になっていって下さいね。
FormID: 00043434 SE38 SE38OddityDonate 0 Oh, how generous of you! This blind Watcher's Eye is sure to draw a crowd.
__まぁ、なんて気前がいいの!このBlind Watcher's Eyeが見物人の目を引くのは確実だわ。
FormID: 00043438 SE38 SE38OddityDonate 0 Thank you! It is a truly odd Tentacle. I'm so glad to have one back on display.
__ありがとう!これは本当に奇妙なTentacleよね。これをまた展示できてうれしいわ。
FormID: 00043439 SE38 SE38OddityDonate 0 You really are a dear! A true friend to the Museum. Perhaps Lord Sheogorath himself will come see the exhibit one day.
__あなたは本当に親切ね!博物館にとって本当の後援者だわ。おそらくいつの日かLord Sheogorath様自身がこの展示物を見に来るでしょう。
__あなたは本当に親切ね!Museumにとって本当の後援者だわ。おそらくいつの日かLord Sheogorath様自身がこの展示物を見に来るでしょう。
FormID: 00079F56 SE38 SE38OddityDonate 0 Fantastic. I can't tell you what it means to me to have this in my collection. You are a good soul.
__素晴らしいわ。私のコレクションにこれを持つということが何を意味するかとてもじゃないけど話せないわ。
FormID: 00081E9E SE38 SE38OddityDonate 0 Thank you, dearie! My museum just wasn't the same without the ashes on display.
__感謝するわ、いとしい人!私の博物館は展示する遺灰がないも同じだったのよ。
__感謝するわ、いとしい人!私のMuseumは展示する遺灰がないも同然だったのよ。
FormID: 00081E9F SE38 SE38OddityDonate 0 How sweet! You truly are a patron of the Odd!
__なんて親切なの!あなたはOddの後援者の鏡だわ!
__なんて親切なの!あなたは奇妙な物の後援者の鏡だわ!
FormID: 00081EA0 SE38 SE38OddityDonate 0 Really? For free? That's so generous of you. I'll put this tomato right back where it belongs in a place of honor!
__本当に?無償で?とても気前がいいのね。このトマトは名誉あるに相応しい場所に置くことにするわ。
__本当に?無償で?とても気前がいいのね。このTomatoは名誉あるに相応しい場所に置くことにするわ。
FormID: 00081EA1 SE38 SE38OddityDonate 0 Such a benefactor! I'll be sure to mention your generosity to all my other patrons.
__素晴らしい後援者だわ!他の後援者のみんなにもあなたの気前のよさについて話すわ。
FormID: 00081EA2 SE38 SE38OddityDonate 0 Oh, you are a sweetie. The museum hasn't been the same since this went missing. It's so nice of you to donate it to the cause of Oddity.
__まぁ、あなたはかわいい人ね。博物館はこれが無くなって以来、以前と同じじゃなかったわ。その原因のOddityを寄付してくれるあなたはとても素敵よ。
__まぁ、あなたはかわいい人ね。Museumはこれが無くなって以来、以前と同じじゃなかったわ。その原因の奇妙な物を寄付してくれるあなたはとても素敵よ。
FormID: 00081EA3 SE38 SE38OddityDonate 0 I don't know what to say! You're such a dear! I'm going to put this dagger right back where it belongs.
__何て言ったらいいかわからないわ!とても優しい人ね!このDaggerを置くに相応しい場所へ置くつもりよ。
FormID: 00081EA4 SE38 SE38OddityDonate 0 Oh, my! I'm so glad to have this back. People have been asking me what happened to my Ring of Disrobing, and I just didn't know what to tell them.
__あぁそんな!これが戻ってきてとても嬉しいわ。みんなRing of Disrobingに何が起きたか私に尋ねるんだけど、何を話すべきかわからなかったのよ。
FormID: 00081EAB SE38 SE38OddityDonate 0 Wonderful! I'll put you on my list of Special Donors. It's a very exclusive list, you know.
__素晴らしいわ!あなたを特別な提供者のリストに入れておくわね。とっても特別なリストなのよ、わかるでしょ。
FormID: 00082423 SE38 SE38OddityDonate 0 Well aren't you a darling? I know just where I'm going to put this.
__あら、あなた私のお気に入りの人じゃないの。ちょうどそれを置くつもりの場所があるのよ。
FormID: 00082424 SE38 SE38OddityDonate 0 How generous of you! You'd just give it to me? You are a true lover of Oddities, aren't you?
__なんて気前がいいんでしょう!私にそれをくれるっていうのね?あなたはOdditiesの真の愛好者なんじゃないかしら?
__なんて気前がいいんでしょう!私にそれをくれるっていうのね?あなたは奇妙な物の真の愛好者なんじゃないかしら?
FormID: 00082425 SE38 SE38OddityDonate 0 That's a lovely gesture! Thank you so much. Everyone will be so glad to have the Ring back where it belongs.
__なんてすばらしい表現なの!とっても感謝するわ。誰もがRingが相応しい場所に戻ってきて嬉しく思うでしょう。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS