FormID: 0008E4AE SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Have zickle to it. Nobody does rebby zickles any more.
__Zickle=sickle? rebby=ruby?もう意味が分からないので適当に文を作りました
__それは、ずィクルさ。誰もアカガマにはしやしないさ。
__それは、お鎌さ。誰もおカマはほられたくないさ。
FormID: 0008E0EB SEConversations SEMiscQuestResponses 0 From these strange ores they can make gear: armor and weapons, or so I hear.
__それらの変わった鉱石から彼らは道具を造ることができる、防具や武器をね、そう聞いたよ。
FormID: 000825DA SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I hear she makes armor and weapons out of it. For a price.
__彼女はそれを材料に防具と武器を造るって聞いてるよ。価格の代わりにね。
FormID: 000825DE SEConversations SEMiscQuestResponses 0 She can make armor. And weapons. I've also heard she's found ways to make magical versions, as well.
__彼女は防具を造れるよ。武器もだ。彼女は同様に魔法版も造る方法を見つけたとも聞いたよ。
FormID: 0008DC94 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 They won't make armor and weapons, especially not magic ones.
__彼らは防具と武器を造れないだろうな、特に魔法の物は無理だよ。
FormID: 000825DF SEConversations SEMiscQuestResponses 0 They make armor and weapons. Magical ones, if you have the correct matrix.
__彼らは防具と武器を造るよ。魔法の物もね、もし君が適切な鋳型を持ってればだけど。
FormID: 0008E0EC SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Forever foes the ghosts can't thwart, they fight for control of their long dead fort.
__永遠に敵を阻止できない亡霊が、ずっと前に滅んだ砦を支配するために戦ってる。
FormID: 0008260A SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I'd stay away. I understand the ghosts are locked in an eternal battle for the keep.
__私は離れてるよ。亡霊が砦のための永遠の戦いで閉じ込められてるって知ってるからね。
FormID: 0008260B SEConversations SEMiscQuestResponses 0 The dead walk? Interesting. Sounds like a place to avoid.
__死者が歩いてる?興味深いな。避けるべき場所のようだね。
FormID: 0008DC9B SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Nothing unusual happens there. Nothing at all.
__そこで変わったことは起きていないよ。何もね。
FormID: 0008260C SEConversations SEMiscQuestResponses 0 The former residents are said to fight for control of the sunken keep.
__過去の居住者が沈んだ砦の支配のために戦うと言われてるよ。
FormID: 0008E101 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Pyke has a new love in Hale, a woman named Zoe Malene. Will they ever find true happiness and, if so, until when?
__PykeはHaleで新しい恋人を持ったよ、Zoe Maleneって名前の女性だよ。
FormID: 0008260D SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I heard he lives with Zoe Malene.
__彼はZoe Maleneと一緒に住んでるって聞いたよ。
FormID: 0008260E SEConversations SEMiscQuestResponses 0 He's been living with Zoe Malene, looking for some amulet.
__彼はZoe Maleneと一緒に住んでて、何かアミュレットを探してるよ。
FormID: 0008DC9C SEConversations SEMiscQuestResponses 0 He definitely doesn't live with Zoe Malene.
__彼は疑いようもなくZoe Maleneとは暮らしてないよ。
FormID: 0008260F SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I understand he lives with Zoe Malene.
__彼はZoe Maleneと一緒に住んでるって知ってるよ。
FormID: 0008E10A SEConversations SEMiscQuestResponses 0 A man with pockets as deep as a cave whom everyone wishes would just go away!
__誰もがさっさと去ってくれと願ってる、洞穴のように深いポケットを持つ男だよ!
FormID: 00082610 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 It serves them right for opening shops in Bliss.
__彼らがBlissに店を開いた報いだよ。
FormID: 00082611 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 All the merchants are tired of his thievery. Ask any of them.
__全ての商人は彼の盗みにうんざりしているよ。彼らの誰かを訪ねてみなよ。
FormID: 0008DC9D SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I understand he is an extremely upright citizen. As good as they come.
__彼がとても高潔な住民だと知ってるよ。彼らが来るのと同じくらいいいよ。
FormID: 00082612 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I understand he has light fingers and deep pockets.
__彼は軽やかな指と深いポケットを持ってるって知ってるよ。
FormID: 0008E10C SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Of Hirrus I can only say this, he wouldn't feel that way if he lived in Bliss.
__Hirrusについて言えるのは、もし彼がBlissに住んでいればそんなふうに感じることはないってことだ。
FormID: 00082613 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Can't say I blame him, living in Crucible.
__Crucibleに住んでる彼を非難するとこは言えないな。
FormID: 00082614 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I'm sure someone will be willing to help him out.
__誰かが彼の助けになれると思ってる。
FormID: 0008DC9E SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I like him a lot. He has a great sense of humor.
__私は彼が好きだね。彼はすごいユーモアのセンスがあるよ。
FormID: 00082615 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 He's an odd one. I'm sure someone will take care of him soon.
__彼は変わった奴だ。誰かがすぐにでも彼を始末すると思ってるよ。
FormID: 0008E10E SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Smart she is, or so they say, eyes as sharp as keen as a blade.
__彼女は切れ者だよ。そうみんな言ってる。目が刃が鋭いのと同じくらい鋭いんだ。
FormID: 00082616 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 That's Mirili Ulven. I know she's always looking for help.
__それはMirili Ulvenだね。彼女はいつも協力者を探してるよ
FormID: 00082617 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Idiotic. She'll pay people to help her, though.
__ばかげてる。だけど彼女は助けてくれる人に報酬を払うだろうね。
FormID: 00082618 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I heard she's trying to catalogue all the living things in the Shivering Isles, and she'll pay for help.
__彼女はShivering Islesの全ての生物を目録にしようとしてるって聞いたよ。彼女は助力に報酬を払うだろうね。
FormID: 0008DC9F SEConversations SEMiscQuestResponses 0 She's definitely not trying to catalogue all the living things in the Shivering Isles.
__彼女は間違いなくShivering Islesの全ての生物を目録にしようとはしてないね。
FormID: 00082619 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Knick-knacks and bric-a-brac, once you go you're sure to go back.
__小物に骨董品、一度いけば引き返すのは確かだよ。
FormID: 0008E119 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 If she thinks something is odd, she'll put it on a shelf for everyone to look at.
__もし何かを奇妙だと思ったら、彼女はそれをみんなが見れるように棚に置くだろうね。
FormID: 0008261A SEConversations SEMiscQuestResponses 0 She's always looking for new items for the Museum of Oddities.
__彼女はいつもMuseum of Odditiesのための新しいアイテムを探してる。
FormID: 0008261B SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Una Armina runs the museum. She's always looking for new pieces for her collection.
__Una Arminaは博物館を経営してる。彼女はいつも彼女のコレクションの新しい作品を探している。
FormID: 0008DCA0 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Una Armina has all the pieces she needs to fill her collection. Nothing's missing.
__Una Arminaは彼女のコレクションを満たすために必要なものは全て持ってるよ。何もなくしてない。
FormID: 0008E11B SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Of this place I know you'll agree, the residents there live without glee.
__君が同意するだろうとわかってるその場所の住人はそこで楽しみもなく生きてるよ。
FormID: 0008261C SEConversations SEMiscQuestResponses 0 She works the other residents pretty hard. I hear they're not happy.
__彼女は他の住人をかなり厳しく働かせている。彼らが幸せじゃないと聞いたよ。
FormID: 0008261D SEConversations SEMiscQuestResponses 0 She works them too hard. I'm sure they're looking to do something about it.
__彼女はとても厳しく働かせている。私は彼らが何かしようと探っていると思ってる。
FormID: 0008DCA1 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 The field hands love Cindanwe. She keeps them motivated and extremely happy.
__農場労働者はCindanweを愛している。彼女は彼らにやる気を出させていて、とても幸せそうだ。
FormID: 0008261E SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I've heard Cindanwe works the other residents day and night. They're none too happy.
__Cindanweは他の住人を日夜こき使ってると聞いた。彼らはとても幸せとはいえないね。
FormID: 0008E12B SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Thinks his house will collapse in a heap, this foolish man can't even sleep.
__彼の家が崩れ落ちると思ってるんだ。この愚かな男は眠ることさえできないんだよ。
FormID: 0008261F SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I've heard he can't even sleep, he's so afraid.
__彼は眠ることさえできないと聞いたよ。彼はとても怖がってる。
FormID: 00082620 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 He thinks his house will collapse on him. Can't even sleep because of it.
__彼は家が彼に向かって倒れてくると思ってる。そのせいで眠ることさえできないんだ。
FormID: 0008DCA2 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 That's not Amiable Fanriene. Amiable loves tall walls.
__それはAmiable Fanrieneじゃないね。Amiableは高い壁が好きなんだよ。
FormID: 00082621 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 That's Amiable Fanriene. He can barely sleep because of it.
__それはAmiable Fanrieneだね。彼はそれのせいでかろうじて眠れるんだ。
FormID: 0008E12D SEConversations SEMiscQuestResponses 0 She seeks a cure to calm her ills and will gladly reward gold to pay your bills.
__彼女は病気を鎮める治療薬を探してるから、君のツケをを払うためのお金を快く払うだろうね。
FormID: 00082622 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I understand she'll pay for a [QUOTE]cure[QUOTE] for her malady.
__彼女は病気のための[QUOTE]治療薬[QUOTE]のために報酬を払うだろうと思ってる。
FormID: 00082623 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 If someone can cure her, I'm sure she'd pay well.
__もし誰かが彼女を治療できたら、彼女は気前よく報酬を払うって思ってる。
FormID: 0008DCA4 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I hear she wants a [QUOTE]cure[QUOTE] for her latest disease, but isn't willing to pay for it.
__彼女は最近の病気の[QUOTE]治療薬[QUOTE]を欲しがってると聞いたが、そのために報酬を払う気はないようだね。
FormID: 00082624 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I hear she will pay for a [QUOTE]cure[QUOTE] for her latest disease.
__彼女は最近の病気の[QUOTE]治療薬[QUOTE]のために報酬を払う気があると聞いたよ。
FormID: 0008E12F SEConversations SEMiscQuestResponses 0 It's said he seeks nothing but calipers and tongs and builds all night whilst he sings silly songs.
__彼はcaliperとtong以外は何も探さず、夜通しばかげた歌を歌いながら造ってるって言ってたな。
FormID: 00082625 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I heard he will buy calipers and tongs from people he likes.
__彼のことを好きな人達からcaliperとtongを買ってるって聞いたよ。
FormID: 00082626 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I hear he'll buy calipers and tongs from people he trusts.
__彼が信用してる人達からcaliperとtongを買ってるって聞いたよ。
FormID: 0008DCA6 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 If you've got calipers or tongs, he'll steal them from you. He certainly won't buy them.
__もし君がcaliperとtongを持ってるなら、彼は君からそれを盗むだろう。彼は絶対にそれを買わないよ。
FormID: 00082627 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 If you've got calipers or tongs, he'll buy them from you. Well, assuming he likes you.
__もし君がcaliperとtongを持ってるなら、彼は君からそれを買うだろうね。もちろん、彼が君を好きならだけどね。
FormID: 0008E131 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 They say his fear of cats extends to the Khajiit, or pretty much anything with furry paws for feet.
__彼の猫への恐怖はKhajiitとか毛に覆われた足ならほとんど何にでも及んでるって言ってたよ。
FormID: 00082628 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 That's ridiculous. I understand there's a Khajiit beggar that follows him around, just to annoy him.
__ばかげた話だよ。彼を追い回して悩ませてるKhajiitの乞食がいるってわかってる。
FormID: 00082629 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Bhisha is always following him around. Ushnar would do anything to stop it.
__Bhishaはいつも彼を追い回してる。Ushnarはそれをとめるためなら何でもするだろう。
FormID: 0008DCA7 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I've heard. But he's not afraid of Khajiit.
__聞いたよ。でも彼はKhajiitのことを怖がってないよ。
FormID: 0008262A SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I've heard. He's even afraid of Khajiit. He once hid dog food in a Khajiit's clothes, just so his dog would go after her.
__聞いたよ。彼はKhajiitをすっかり怖がってる。彼は前にKhajiitの服を着て犬のエサを隠してた、彼の犬が彼女の後を追えるようにね。
FormID: 0008E133 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Protection does this woman seek in items of magic both strong or weak.
__その女性は強かったり弱かったりする魔法のアイテムを探して保護してる。
FormID: 0008262B SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I heard she's been stockpiling magic items... [QUOTE]just in case.[QUOTE]
__彼女は魔法のアイテムを備蓄してるって聞いたよ…[QUOTE]万が一の用心[QUOTE]でね。
FormID: 0008262C SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I've heard she'll pay well for certain items she's been looking for.
__彼女が探してる特定のアイテムに相当な金貨を払うって聞いたよ。
FormID: 0008DCB3 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 She's looking for certain magic items that might protect her, but she's not willing to pay for them.
__彼女は保護してもいい特定の魔法のアイテムを探してるが、それらに金貨を払う気はないよ。
FormID: 0008262D SEConversations SEMiscQuestResponses 0 She's been paying well for certain magic items that might protect her.
__彼女は保護してもいい特定の魔法のアイテムのために相当な金貨を払っているよ。
FormID: 0008E136 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 This Fork he'll seek while he's still able, sadly the Fork is a flimsy fable.
__そのForkは彼が可能な間は探すだろうが、残念なことにForkはちゃちな作り話なんだよ。
FormID: 0008262E SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I'm not sure it even exists. He'll never stop looking, though.
__それが存在するかはわからない。しかし彼は探すのをやめないだろうね。
FormID: 0008262F SEConversations SEMiscQuestResponses 0 It's a myth. Deluded fool.
__それは作り話だよ。騙されたんだ。
FormID: 0008DCB4 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 Sheogorath has sent it away. It's definitely not back in the Isles.
__Sheogorathが遠くにやったんだ。絶対にIslesには戻ってこないな。
FormID: 00082630 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I have heard Sheogorath has called it back to the Isles. Perhaps he will find it one day.
__私はSheogorathがIslesに呼び戻したと聞いたよ。おそらくある日それを見つけるだろうね。
FormID: 0008E139 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 These people split in two are sad but such is the will of the god who's mad.
__2つに分けられた人達はかわいそうだけど、それは狂った神の意志なんだ。
FormID: 00082631 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 I've heard they're not happy about it, but Lord Sheogorath has forbidden them to do anything about it.
__彼らはそれに満足してないって聞いたけど、Lord Sheogorathはそれについて何かすることを禁じたんだ。
FormID: 00082632 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 It is by the order of the Madgod. The residents don't like it, though.
__Madgodの命令によるものだよ。だけど住人はそれを好きじゃない。
FormID: 0008DCB5 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 It is how Sheogorath has made their world. They are very happy about it.
__Sheogorathがどうしてこの世界を作ったのかだね。彼らはそれにとても満足してる。
FormID: 00082633 SEConversations SEMiscQuestResponses 0 It is how Sheogorath has made their world. They are very unhappy about it.
__Sheogorathがどうしてこの世界を作ったのかだね。彼らはそれに全然満足してない。