Shivering Isles/Dialogue/SE35 のバックアップ(No.5)


FormID: 00078662 SE35 SE35Brithaur 0 Yes, I've heard of Brithaur's [QUOTE]exploits[QUOTE] in Crucible. Up until now, I thought he was harmless.
__Kithlan
__はい、_Brithaur_の [QUOTE]偉業[QUOTE]のことは_ Crucible_で聞きました。今となっては、彼には害は無くなったと思います。
__はい、Brithaurの [QUOTE]偉業[QUOTE]のことはCrucibleで聞きました。今となっては、彼に害は無いと思います。
__はい、Brithaurの[QUOTE]偉業[QUOTE]のことはCrucibleで聞きました。今となっては、彼に害は無いと思います。
__はい、Brithaurの[QUOTE]偉業[QUOTE]のことはCrucibleで聞いています。今までは、彼に害は無いと思っていました。
FormID: 00078662 SE35 SE35Brithaur 1 But now he's become a genuine troublemaker, eh? That's my speciality. Don't worry, it will be handled.
__今や彼はただのトラブルメーカーです、でしょう?これは私の専門です。心配しないで、手に負えます。
__今や彼はただの厄介者です、でしょう?これは私の専門です。心配なさらず、処理しておきます。
__でも今や彼は本当の厄介者です、でしょう?これは私の専門です。心配いりません。処理しておきます。
FormID: 00078663 SE35 SE35Brithaur 0 I know what people say about me. I'm not completely stupid, you know.
__Brithaur
__私のことを皆がなんと言っているか知っていますよ。私は全くの愚か者というわけじゃありません。ご存知の通り。
FormID: 00078663 SE35 SE35Brithaur 1 It's just that I like to collect things. All sorts of things. Shiny things, valuable things. I can't help myself.
__私には収集癖があるんです。何でもです。輝いているもの、価値のあるもの。自分でもどうにもできないのです。
FormID: 00078663 SE35 SE35Brithaur 2 My collection is almost complete. All I need are five Flawless Pearls and I'm done. How hard could that be?
__私のコレクションはもう少しで完璧になるのです。あと必要なのは5つの_Flawless_Pearl_だけです。それがどれだけ得難いものか。
__私のコレクションはもう少しで完璧になるのです。あと必要なのは5つのFlawless Pearlだけです。それがどれだけ得難いものか。
FormID: 00078664 SE35 SE35Brithaur 0 Oh, how could anyone have a problem with me? Come now!
__Brithaur
__おお、誰か私に問題があるとでも?よしてくれ!
FormID: 00078665 SE35 SE35Brithaur 0 Earil has a big problem with Brithaur. I don't know exactly what the problem is, but it's safe to say Earil is making a huge fuss over it.
__Crucible
__Earil_が_Brithaur_との間に大きな問題を抱えているようです。その問題が何か正確には知らないけれど、_Earil_がそれについて大騒ぎしていることは言ってもいいでしょう。
__EarilがBrithaurとの間に大きな問題を抱えているようです。その問題が何か正確には知らないけれど、Earilがそれについて大騒ぎしていることは言ってもいいでしょう。
FormID: 00078665 SE35 SE35Brithaur 1 Earil owns a magic shop in town called Earil's Mysteries. If you want to know more, I'd suggest you ask him yourself.
__Earil_は_Earil's_Mysteries_という魔法屋を経営しています。もしこれ以上のことが知りたいのなら、彼に直接訊ねることをお勧めします。
__EarilはEaril's Mysteriesという魔法屋を経営しています。もしこれ以上のことが知りたいのなら、彼に直接訊ねることをお勧めします。
FormID: 00078666 SE35 SE35Brithaur 0 So, you've dealt with the problem, eh? I like the sound of that.
__Earil
__え、問題を解決したのですか。いい響きです。気に入りました。
__なるほど、問題を解決したというんですね?そう言えば聞こえはいいですがね。
FormID: 00078666 SE35 SE35Brithaur 1 How do I know he won't come back?
__彼が戻って来ないとどうして分かるのですか?
FormID: 00078667 SE35 SE35Brithaur 0 So, you've dealt with the problem, eh? I like the sound of that.
__Earil
__え、問題を解決したのですか。いい響きです。気に入りました。
__なるほど、問題を解決したというんですね?そう言えば聞こえはいいですがね。
FormID: 00078667 SE35 SE35Brithaur 1 How do I know he won't come back?
__彼が戻って来ないとどうして分かるのですか?
FormID: 00078668 SE35 SE35Brithaur 0 What? He's promised not to come around here anymore? Fantastic! Took you long enough though...
__Earil
__なんと。彼がこれ以上この辺りには近寄らないと約束したのですか?素晴らしい!時間こそかかりましたが…
__なんと。彼がこれ以上この辺りには近寄らないと約束したのですか?素晴らしい!ずいぶん時間がかかりましたね…
FormID: 00078668 SE35 SE35Brithaur 1 I don't know how you did it, but I appreciate it. And by appreciate, I mean reward. Enjoy.
__あなたがどうやったのかは知りませんが、あなたに感謝します。そして感謝の印として、報酬を。楽しんで下さい。
__あなたがどうやったのかは知りませんが、あなたに感謝します。感謝とは、つまり報酬です。楽しんで下さい。
FormID: 0007866B SE35 SE35Brithaur 0 Prove to me he's gone, and the reward is as good as yours. Now please, get a move on... I feel my bones getting more brittle as we speak.
__Earil
__彼が行ってしまったことを証明してくれたら、報酬はあなたのものです。さあどうか、急いで下さい。こうして話しているうちにも、自分の骨が脆くなるのを感じます。
FormID: 0007866E SE35 SE35Brithaur 0 That lout? Yes, he's a thorn in my side that never seems to go away! I'd have his heart on a plate if I could!
__Earil
__あの無礼者が?そう、彼は喉に刺さって取れないトゲです。できることなら、彼の心臓を皿の上に載せたいですよ。
FormID: 0007866E SE35 SE35Brithaur 1 I wish he'd simply disappear from the streets of New Sheoth forever! Oh look, just talking about it has given me another gray hair!
__私が望むのは、単純に彼が_New_Sheoth_の通りから姿を消すことです。ああ、見て下さい。こんなことを話しているだけで、また白髪が増えてしまった。
__私が望むのは、単純に彼がNew Sheothの通りから姿を消すことです。ああ、見て下さい。こんなことを話しているだけで、また白髪が増えてしまった。
FormID: 00078669 SE35 SE35FlawlessPearlsTopic 0 They're perfect! Perfect!
__Brithaur
__完璧だ!完璧だ!
__完璧だ!完璧だよ!
FormID: 0007866A SE35 SE35FlawlessPearlsTopic 0 You have them? Please, please! Hand them over!
__Brithaur
__持っているのですか?お願いです。お願いです!私に下さい!
FormID: 00078671 SE35 SE35FlawlessPearlsTopic 0 Beautiful gems, they are. They can be found all over the Shivering Isles in treasure chests and the like.
__Brithaur
__美しい宝石。それらは、_Shivering_Isles_中の宝箱やその種のもの中から見つけることができます。
__美しい宝石。それらは、Shivering Isles中の宝箱やその種のもの中から見つけることができます。
FormID: 0007AC70 SE35 GOODBYE 0 Please, come back soon. No telling what oddities I may have for you next time.
__Earil
__早く戻ってください。次はあなたと変人の話などしたくありませんよ。
__また近いうちにどうぞ。次はどんな珍しい商品が入っているかわかりませんよ。
FormID: 0007AC71 SE35 GOODBYE 0 Good day.
__Earil
__良い一日を。
FormID: 0007AC72 SE35 GOODBYE 0 Finally! My collection is complete!
__Brithaur
__ついに!私のコレクションは完成した!
FormID: 0007AC79 SE35 GOODBYE 0 Excuse me, I have important things to do.
__Brithaur
__失礼します。重要な用件があるもので。
FormID: 0007AC6C SE35 GREETING 0 Have you dealt with Brithaur? I'm not getting any younger here waiting for you. You must hurry and get rid of him!
__Earil
__Brithaur_と話はつきましたか?私はここであなたを待っていられるほど若く無いのです。急いで、彼を追い払って下さい!
__Brithaurと話はつきましたか?私はここであなたを待っていられるほど若く無いのです。急いで、彼を追い払って下さい!
FormID: 0007AC6E SE35 GREETING 0 Firm arms. A strong back. Yes. You'd do nicely. It's a shame. Time will ravage you, destroy you. Whither you. But there are... alternatives.
__Earil
__堅い腕、頑丈な背中。ええ。あなたならうまくやるでしょう。それは恥辱です。時はあなたを荒廃させていきます。破壊するのです。遅かれ早かれ。ここには…その替わりがあります。
FormID: 0007AC6E SE35 GREETING 1 Time need not slow you. Tell me, have you ever considered placing yourself on display?
__時間があなたを遅くする必要はないのです。教えて下さい、あなたは自分自身をディスプレイに飾ってみたいと思ったことはありませんか?
__時間があなたを遅くする必要はないのです。教えて下さい、あなたは自分自身を展示してみたいと思ったことはありませんか?
FormID: 0008F7D7 SE35 GREETING 0 Well? What is it you need. Please, be quick about it... the seconds are ticking by as we speak. Ohhhh. There goes several more.
__Earil
__さて。何かご入用ですか?どうか急いで…こうして話しているうちにも時は刻まれているのです。おおお。また何秒か過ぎてしまった。
FormID: 0007AC74 SE35 GREETING 0 My collection is complete! My collection is complete! Glory days! Wheeeeee.
__Brithaur
__私のコレクションが完成した!私のコレクションが完成した!栄光の日々よ!やったー。
__私のコレクションが完成した!コレクションが完成したんだ!栄光の日々よ!やったー。
FormID: 0007AC75 SE35 GREETING 0 So, you have the pearls? Or perhaps any other things of value I can have -- I mean, hold for you?
__Brithaur
__そう、あなたは真珠をお持ちですか?それとも何か他に私が持っていたくなるような価値のあるものを…もちろん、あなたのためにですが。
__それで、あなたはPearlをお持ちですか?それとも何か他に私が持っていたくなるような価値のあるものを―もちろん、あなたのためにですが。
FormID: 0007AC76 SE35 GREETING 0 Well, hello there. It's good to see such a well-equipped individual as yourself around these parts.
__Brithaur
__やあ、こんにちは。こんなところで、あなたのように立派な物を持った方にお会いできるのは幸運です。
FormID: 0007AC76 SE35 GREETING 1 But you look tired. Carrying all that gear will do that to you. I'd be glad to shoulder some of the burden... relieve you of that expensive stuff.
__しかし、疲れているようですね。その荷物を全て抱えているからでしょう。喜んであなたの荷物を運ばせていただきますよ…その高価な品物からあなたを解放するために。
FormID: 0007AC76 SE35 GREETING 2 Or is there something else I can take from -- I mean, help you with?
__それとも何かありませんか?あなたからいただける…あー、お手伝いできることは。
FormID: 0007AC69 SE35 HELLO 0 I thought we were done speaking.
__Brithaur
__話は終わったと思います。
FormID: 0007AC6A SE35 HELLO 0 You sure took your time.
__Brithaur
__時間を大切にして下さい。
FormID: 0007AC6B SE35 HELLO 0 You looking for me?
__Brithaur
__私に御用ですか?
FormID: 0007AC6D SE35 HELLO 0 You got a problem?
__Brithaur
__なにか問題でも?
FormID: 0007AC6F SE35 HELLO 0 Welcome back.
__Earil
__お帰りなさい。
FormID: 0007AC73 SE35 HELLO 0 Hello again.
__Earil
__また会いましたね。
FormID: 0007AC77 SE35 HELLO 0 Welcome to Earil's Mysteries. As you probably guessed, I'm Earil.
__Earil
__Earil's_Mysteries_にようこそ。ご想像の通り、私が_Earil_です。
__Earil's Mysteriesにようこそ。ご想像の通り、私がEarilです。
FormID: 0007AC78 SE35 HELLO 0 Hello.
__Earil
__こんにちは。
FormID: 00078673 SE35 SE35HereYouGo 0 Oh thank you! My collection is finally complete!
__Brithaur
__ああ、ありがとう!私のコレクションがついに完成した!
FormID: 00078673 SE35 SE35HereYouGo 1 Well, my thieving days have finally come to an end. I promise never to set foot in any of the shops in Crucible ever again.
__そう、私の泥棒稼業もこれでついに終わりました。もう二度と_Crucible_のどの店にも足を踏み入れないと約束します。
__そう、私の泥棒稼業もこれでついに終わりました。もう二度とCrucibleのどの店にも足を踏み入れないと約束します。
FormID: 00078673 SE35 SE35HereYouGo 2 Tell everyone not to worry, I won't be bothering them any longer.
__皆にもう心配は無いと伝えて下さい。私が彼らを悩ませることはもうありません。
FormID: 00078674 SE35 SE35HereYouGo 0 Just what are you trying to pull?
__Brithaur
__いったい、貧乏くじを引くなんて、あなたは何者ですか?
FormID: 00078677 SE35 SE35Heart 0 Very nice. In fact, I may be able to make use of this particular item. Seems like a nice potential replacement.
__Earil
__大変素晴らしい。実際、私はこの特殊なアイテムを使えるかもしれないな。可能性のある代替品のように見えるよ。
FormID: 00078677 SE35 SE35Heart 1 You've more than earned your reward. I believe a bit of a bonus is in order. Well done.
__君は報酬を十二分に稼いだよ。ちょっとしたボーナスが適切だと思うよ。よくやった。
FormID: 0008F7D5 SE35 SE35EarilInitialHello 0 Oh, yes. You see, I am a student of chronomancy -- the magic of time alteration.
__Earil
__ええそうです。ご覧の通り、私は時間術―時間を操る魔法―の学徒です。
FormID: 0008F7D5 SE35 SE35EarilInitialHello 1 Using magicka, I will slow your heart rate, your breathing, your movement, and your thoughts until they may as well not be functioning at all.
__魔力を使って、あなたの鼓動を遅くすることができます。あなたの呼吸も、あなたの動作も、あなたの思考も全く動作していないと言える程に。
FormID: 0008F7D5 SE35 SE35EarilInitialHello 2 You will be perfectly preserved. Taken out of time. Beautiful forever. I will display you with the rest in my collection.
__あなたは完全に保存されるでしょう。時間から切り離されるのです。永遠の美です。あなたを私のコレクションに加えて飾っておきますよ。
FormID: 00078672 SE35 SE35MaybeLater 0 How can you do that to me? Of all the nerve!
__Brithaur
__どうしたらそれを私にできますか? 勇気を出して!
__なんで私にそんなことできるんだ?ずうずうしいぞ!
FormID: 0007866C SE35 INFOGENERAL 0 I hear that Earil is fed up with Brithaur's antics. He really wants something done about it.
__Crucible
__Earil_が_Brithaur_のおふざけにうんざりしていると聞きました。彼はなんとかして欲しいと真剣に考えているようです。
__EarilがBrithaurのおふざけにうんざりしていると聞きました。彼はなんとかして欲しいと真剣に考えているようです。
FormID: 0007866D SE35 SE35RumorResponses 0 If Brithaur doesn't watch it, he may disappear one day.
__Crucible
__Brithaurがそれを見ないなら、彼はある日、姿を消すかもしれませんね。
FormID: 0007AC7A SE35 SE35RumorResponses 0 I bet he does. That Brithaur sure is a pain in the ass.
__Crucible
__私は、彼がやると賭けるよ。Brithaurは確実にしりが痛むだろうけど。
FormID: 0007AC7B SE35 SE35RumorResponses 0 Indeed. I'm surprised Earil hasn't taken matters into his own hands.
__Crucible
__本当。私はEarilが彼の手に事態を持って行かないのに驚いています。
FormID: 0008F7D6 SE35 SE35EarilInitialHello02 0 Oh. What a pity. Well, then.
__Earil
__あぁ。なんて残念なんだ。それでは、と。
FormID: 0008F7D6 SE35 SE35EarilInitialHello02 1 What is it that I can do for you? And be quick about it. Every second that passes brings us closer to our graves.
__何かできることはあるかな?急いでくれよ。毎秒過ぎ去る毎に私達は墓へ近づいてるんだから。
FormID: 0007866F SE35 SE35Hate 0 For one thing, he's a thief, but what irks me the most is that he's a BAD thief.
__Earil
__例えば、彼は泥棒です。しかも何よりうんざりするのは、彼が“悪い”泥棒だということです。
FormID: 0007866F SE35 SE35Hate 1 Between my shop and a few others in Crucible, he's been caught stealing maybe a dozen times last month.
__私の店や_Crucible_の他のところで、先月彼は1ダースは盗みで捕まっているでしょう。
__私の店やCrucibleの他のところで、先月彼は1ダースは盗みで捕まっているでしょう。
FormID: 0007866F SE35 SE35Hate 2 Who has time for this sort of thing? I mean, at this rate, I'll grow old and die before he's out of our hair!
__誰にこんなことのための時間がある?つまり、この調子だと、彼が迷惑をかけなくなる前に歳をとって死んでしまう!
FormID: 0007866F SE35 SE35Hate 3 I'll tell you what I tell anyone else who asks. Get rid of him for me and I'll make it worth your while. Do hurry... time's wasting!
__他の者にも頼んだけど君にも言うよ。お礼はするから私の前から彼を追っ払ってくれ。急いでくれよ…時間が浪費されてるんだ!
FormID: 00078676 SE35 SE35TrustMe 0 Hmmmm. Very well. I don't take you for a liar. Here is your reward, as promised.
__Earil
__うーむ。よろしい。あなたが嘘つきだとは思いません。これがお約束したあなたへの報酬です。
FormID: 00078676 SE35 SE35TrustMe 1 Now, if you'll excuse me, I must get back to things. Shoo! Scoot!
__さて、君がもういいなら、私は仕事に戻らないと。シッシッ!どっか行ってくれ!


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS