FormID: 00072C98 SE39 SE39PodPitNo 0 Hrmph. I once killed a minotaur with a spoon! I don't really need your help anyway. Leave me alone.
__Kishashi
__ふん。私は一度スプーンでミノタウルスを殺したわ!私は本当にとにかくあなたの助けを必要としません。 私にかまわないでください。
__ふん。私は一度スプーンでミノタウルスを殺したわ!とにかく私は本当にあなたの助けを必要としてないの。私にかまわないでちょうだい。
__ふん。私はかつてスプーンでミノタウロスを殺したのよ!どのみちあなたの助けは全く必要ないの。かまわないでちょうだいな。
FormID: 00078205 SE39 SE39NotebookChoice 0 Well... I've never shown it to anyone else before, but I feel I can trust you. Here. Look it over, but bring it right back. Okay?
__Cindanwe
__さて…それを他の誰にも一度も見せたことはありませんが、あなたを信じることができると感じます。これです。それに目を通して、ただし、すぐにそれを返してください。わかりましたか?
__えーと…それを他の誰にも一度も見せたことはありませんが、あなたを信じられると感じます。これです。それに目を通してもいいけど、すぐに返して下さい。わかりましたか?
__えーと…これは今まで誰にも見せたことはないの。でもあなたなら信用できそうね。これです。目を通してもいいけど、すぐに返して下さい。わかりましたか?
__えーと…あれは今まで誰にも見せたことはないの。でもあなたなら信用できそうね。はいどうぞ。目を通してもいいけど、すぐに返して下さいね。わかりました?
FormID: 00072C97 SE39 SE39Cindanwe 0 Thinks she's in charge, treats us as slaves. Do I look like a slave? No. I am a queen, rightful ruler of the Shivering Isles!
__Kishashi
__彼女は掌握していると思って、奴隷として私たちを扱います。私は奴隷に似てる?違うわ。私は女王、Shivering Islesの正当な支配者!
__彼女は掌握していると思って、奴隷として私達を扱います。私は奴隷ですって?違うわ。私は女王、Shivering Islesの正当な支配者よ!
__あの女は自分が仕切ってると思い込んで、私達を奴隷のように扱う。私は奴隷?違うわ。私は女王、Shivering Islesの正当な支配者よ!
__あいつは自分が仕切ってると思い込んで、私達を奴隷のように扱う。私は奴隷?違うわ。私は女王、Shivering Islesの正当な支配者よ!
FormID: 00072C97 SE39 SE39Cindanwe 1 Even still, if I don't get my work done... I need to harvest at least five pod pits before the day is done.
__仕事をまだ終わらせていなくても…一日が終わる前に少なくとも5つのPitを取り入れる必要があるんです。
__仕事をまだ終わらせてなかったら…一日が終わる前に少なくとも5つのPod Pitを取り入れる必要があるんです。
__仕事をまだ終わらせてなかったら…一日が終わる前に少なくとも5つのPod Pitを収穫する必要があるんです。
__それにしても、仕事が終わらないわ…陽が沈む前に最低でも5つのPod Pitを収穫する必要があるってのに。
__それにしても、仕事が終わらないわ…一日が終わる前に最低でも5つのPod Pitを収穫する必要があるってのに。
FormID: 000781F5 SE39 SE39Cindanwe 0 Well, I suppose I can trust you. You did bring me the spoon... Cindanwe is pure evil. She must be stopped at all costs.
__RanarrJo
__さて、あなたはスプーンを私に持って来た。私はあなたを信じることができると思うわ…Cindanwe_は正真正銘の悪です。彼女をどんなことをしても止めなければなりません。
__えーと、俺は君を信じられると思う。君はスプーンを俺に持って来たからな…Cindanwe_は正真正銘の悪だ。どんなことをしても彼女を止めなければ。
__えーと、俺は君を信じられると思う。君はスプーンを俺に持って来たからな…Cindanweは正真正銘の悪だ。どんなことをしても彼女を止めなければ。
__そうだな、俺は君を信じられると思う。君はスプーンを持って来てくれたし…Cindanweは正真正銘の悪だ。どんなことをしてでもあの女を止めるべきだ。
FormID: 000781F5 SE39 SE39Cindanwe 1 However, she knows everything about all of us, keeps notes about everything. EVERYTHING!
__だけど、彼女は私たちのすべてに関して何でも知っていて、すべてに関して注意を払います。 すべて!
__だけど、彼女は私たちのすべてに関して何でも知っていて、すべてに関して注意を払います。すべてにね!
__だが、彼女は俺達の全てに関して何でも知っていて、全てに関して注意を払っている。全てに!
__だが、あの女は俺たち皆の事なら何であろうと知っていて、何であろうとノートに書き留める。何であろうとだ!
FormID: 000781F5 SE39 SE39Cindanwe 2 She knows so much about us that she can read our minds! But she doesn't know about you yet. So, you must do it. Get rid of her. Get rid of Cindanwe!
__彼女は私たちの心を読めるから、私たちについて沢山知っています!けれど、あなたに関してはまだ知らない。だから、あなたがそれをして。彼女を排除してください。Cindanwe_を取り除いてください!
__彼女は俺達の心が読めるから、俺達について沢山知っている!だれど、君に関してはまだ知らない。だから、君がそれをしてくれ。彼女を排除しれ。Cindanwe_を取り除いてくれ!
__彼女は俺達の心が読めるから、俺達について沢山知っている!だれど、君に関してはまだ知らない。だから、君がそれをしてくれ。彼女を排除しれ。Cindanweを取り除いてくれ!
__彼女は俺達の心が読めるから、俺達について沢山知っている!だれど、君についてはまだ知らない。だから、君がやってくれ。彼女を排除するんだ。Cindanweを排除するんだ!
__奴は俺達の心が読めるから俺達のことを沢山知ってるんだ!だれど、君のことはまだ知らない。だから、君がやってくれ。あの女を排除するんだ。Cindanweを排除するんだ!
FormID: 000781F6 SE39 SE39Cindanwe 0 Cindanwe think she tough lady. Not as mean as Relan. She okay. She let Relan kill things that need to be dead. Relan like biting off heads.
__Relan
__Cindanweは彼女が強情な女だと言います。Relanほど意地悪ではありませんがね。彼女は大丈夫だよ。彼女はRelanが死のうとしたとき手を貸しました。Relanは頭を食いちぎるのが好きだよ。
__Cindanweは彼女が強情な女だと思ってる。Relanほど意地悪ではないがね。彼女は大丈夫だよ。彼女はRelanが死ぬ必要がある者を殺させてくれた。Relanは頭を食いちぎるのが好きだよ。
__Cindanweは彼女が強情な女だと思ってる。Relanほど意地悪ではないがね。彼女は大丈夫だよ。彼女はRelanに死ぬ必要がある者を殺させてくれた。Relanは頭を食いちぎるのが好きだよ。
FormID: 00078203 SE39 SE39MissionChoice1b 0 I knew someone would be able to kill her eventually! Shh. They may be listening.
__RanarrJo
__私はいずれ誰かが彼女を殺すと知っていました!シーッ。彼らは聴いているかもしれません。
__私はいずれ誰かが彼女を殺すとわかっていました!シーッ。彼らは聞いているかもしれません。
__俺はいずれ誰かが彼女を殺すとわかっていた!シーッ。彼らは聞いているかもしれません。
__いずれ誰かがあの女を殺すって事はわかってたんだよ!シーッ。奴らが聞いてるかもしれない。
FormID: 00078203 SE39 SE39MissionChoice1b 1 Here, take this. I don't need it's protection against her mind control anymore. Go now! Pretend we don't know each other.
__これ、これを受け取ってください。私はもう彼女のマインドコントロールに対するその保護はいりません。さあ、行ってください!互いを知らないふりをしてください。
__これ、これを受け取ってくれ。俺はもう彼女のマインドコントロールに対するその保護は必要ないからな。さあ、行ってくれ!互いを知らないふりをするんだ。
__これだ、これを受け取ってくれ。俺にはもうあの女のマインドコントロールに対する保護は必要ないからな。さあ、行ってくれ!お互い知らないふりをするんだ。
FormID: 000781E7 SE39 GREETING 0 Did you wreck Cindanwe's place yet? You know, move her stuff around. She hates when things aren't in their place.
__RanarrJo
__あなたはもう、Cindanweの家をめちゃめちゃにしましたか?動き回って彼女の持ち物を動かせばと分かっているんでしょう?彼女はものがその場所にないのが嫌いです。
__君はもうCindanweの家をめちゃめちゃにしたのか?分かってると思うが、動き回って彼女の持ち物を動かせばいいんだ。彼女は物がその場所にないのが嫌いなんだよ。
__君はもうCindanweの家をめちゃめちゃにしたのか?分かってると思うが、あの女の持ち物をその辺にどかせばいいんだ。あいつは物があの場所にないのを嫌うんだよ。
FormID: 000781E7 SE39 GREETING 1 Uh, but we shouldn't be seen talking until the mission is accomplished!
__ええと、任務が完了するまで話しているのを見られるべきではありません!
__ええと、任務が完了するまで話しているのを見られるべきではない!
__ええと、任務が完了するまで話しているのを見られるべきではない!
__だが俺達は任務が完了するまで話しているのを見られるべきではない!
__だが、任務が完了するまで俺達が話してるところを見られちゃいけない!
FormID: 000781E8 SE39 GREETING 0 Did you get Cindanwe's notebook? The one with all our secrets in it?
__RanarrJo
__あなたはCindanweのノートを手に入れましたか?私たちすべての秘密が記されているものを?
__君はCindanweのノートを手に入れたか?俺達みんなの秘密が記されているものを?
FormID: 000781E8 SE39 GREETING 1 We shouldn't be seen talking until the mission is accomplished!
__私たちは任務が完了するまで、話しているのを見られるべきではありません!
__俺達は任務が完了するまで、話しているのを見られるべきではない!
FormID: 000781E9 SE39 GREETING 0 Have you accomplished the mission?
__RanarrJo
__任務を完了しましたか?
__任務を完了したのか?
FormID: 00072C91 SE39 GREETING 0 Perhaps you could help us? But why should I trust you? You might be, you know... one of Them.
__RanarrJo
__ひょっとしたら、私たちを助けてくれますか?しかし、どうやってあなたを信じればいいんだろう?あなたは信じられると思ってる…彼らの一人を。
__ひょっとして、俺達を助けてくれるのか?しかし、どうやって君を信じればいいんだろう?君はわかってるかもしれない…彼らの1人だと。
__ひょっとして、俺達を助けてくれるのか?しかし、どうやって君を信じればいいんだ?君は彼らの1人かもしれない…わかってると思うが。
__ひょっとして、俺達を助けてくれるのか?しかし、どうやって君を信じればいいんだ?君だって…奴らの一員かもしれないしな。
FormID: 00072C91 SE39 GREETING 1 Our situation is desperate, she controls our minds... but wait, I've said too much.
__私たちは絶望的な状況で、しかも彼女が私たちの心をコントロールしていると…ちょっとまって、口がすべった。
__俺達は絶望的な状況で、しかも彼女が俺達の心をコントロールしていると…ちょっと待った、口がすべった。
__俺達は絶望的な状況なんだ、あの女が俺達の心をコントロールしてやがる…ちょっと待った、口がすべった。
FormID: 00072C91 SE39 GREETING 2 Talk to my Kishashi. If she will trust you, I will trust you.
__私のKishashiと話してください。彼女があなたを信じるなら、私もあなたを信じます。
__俺のKishashiと話してくれ。彼女が君を信じるなら、俺も君を信じるよ。
FormID: 000781EA SE39 GREETING 0 Did you talk to Kishashi? I can't trust you if she doesn't. It's nothing personal, really; it's just that everyone else is out to get me.
__RanarrJo
__Kishashiと話しました?彼女が信じないなら、私も信じられません。悪く思わないでください、まさしく、他の人皆が私と親しくなろうとしているんです。
__Kishashiと話したか?彼女が信じないなら、俺も信じられない。悪く思わないでくれ、まさしく、他の人皆が俺と親しくなろうとしているんだよ。
__Kishashiと話したか?彼女が信じないなら、俺も信じられない。悪く思わないでくれ、ただ、他の人間は皆俺と親しくなろうとするからな。
FormID: 000781EA SE39 GREETING 1 Wouldn't surprise me if you were here spying on me for You-Know-Who.
__驚かさないでください、例のあの人があなたをここに、私をスパイしにきているかもしれないし。
__驚かさないでくれ、例のあの人が君をここに、俺をスパイしにきているかもしれないし。
__驚かさないでくれ、例の奴が君に俺を見晴らせてるかもしれないのに。
FormID: 000781EA SE39 GREETING 2 Did Kishashi send you with something? A certain utensil, or weapon... depending on who you ask?
__Kishashiは何かあなたに持たせましたか? ある種の器具、それとも武器…誰に尋ねた次第で?
__Kishashiは何か君に持たせたかい? ある種の器具、それとも武器?…誰に尋ねたかによるが。
__Kishashiは何か君に持たせたかい?ある種の器具、それとも武器?…誰に尋ねたかによるが。
__Kishashiは何か君に持たせたかい?ある種の器具か武器を?…誰に尋ねたかによるが。
__Kishashiは君に何か持たせたんだな?何かの道具か武器を…誰に尋ねたかによるが。
FormID: 00072C92 SE39 GREETING 0 Have you spoken with Kishashi? Until she sends word you are a friend, I will not speak to you. Not another word.
__RanarrJo
__Kishashiと話しました?彼女があなたを友人であると知らせるまで、話すつもりはありません。何も喋らないで。
__Kishashiと話したか?彼女が君を友人であると知らせるまで、話すつもりはないよ。何も言うなよ。
__Kishashiと話したか?彼女が君を友人だって知らせるまで、話すつもりはないんだ。何も言うなよ。
FormID: 0008E863 SE39 GREETING 0 Hurry. We don't want anyone to see us talking, do we?
__RanarrJo
__急いで。だれにも話しているのを見られたくないでしょう?
__急いで。誰にも話しているのを見られたくないだろう?
__急ぐんだ。誰にも話しているところを見られたくないだろう?
FormID: 0007F3A8 SE39 GREETING 0 Perhaps you are the one? No, probably not. Never mind. But then again..
__Kishashi
__ひょっとしたら、あなたのもの?いいえ、違うわね。何でもないわ。ではもう一度…
__ひょっとしたら、あなたは彼らの1人?いえ、違うわね。何でもないわ。ではもう一度…
__ひょっとして、あなたもあの人達の同類?いえ、違うわね。何でもないわ。でもねぇ…
__ひょっとして、あなたもあいつらの同類?いえ、違うわね。何でもないわ。でもねぇ…
FormID: 0007F3A8 SE39 GREETING 1 Ranarr-Jo is in need of a hero, but I'm not certain you are to be that one. First, you must earn his trust.
__Ranarr-Joは英雄がほしいけど、私はあなたを信用してません。まず最初に、あなたは彼の信用を得ないとだめね。
__Ranarr-Joは英雄を必要としてるけど、私はあなたを信用してません。まず最初に、あなたは彼の信用を得ないとだめね。
__Ranarr-Joは英雄を必要としてるけど、私はあなたを信用していないわ。まず始めに、あなたは彼の信用を得ないとだめね。
FormID: 00072C93 SE39 GREETING 0 Make it quick. I've work to do. I need five pod pits.
__Kishashi
__急いでやって。私には仕事があります。5つの鞘のPitが必要なの。
__急いでやって。私には仕事があります。5つのPod Pitが必要なの。
__急いでやって。私には仕事があります。5つのPod Pitが必要なの。
__急いでやって。私には仕事があるわ。5つのPod Pitが必要なの。
FormID: 00072C93 SE39 GREETING 1 Normally the peasants do that work, but pod pits are special. They hatch into beautiful birds!
__ふつう、農民は働きますが、鞘のPitはその中で特別。それは美しい鳥に孵るのよ!
__ふつう、農民は働きますが、Pod Pitはその中で特別。それは美しい鳥に孵るのよ!
__ふだん農民は働いてるけど、Pod Pitだけは特別。それは美しい鳥に孵るのよ!
FormID: 00072C94 SE39 GREETING 0 Yes? Oh look, you have some pod pits! I need five of those myself.
__Kishashi
__はい?あら見て、あなたはいくつかの鞘のPitを持ってるわ!私はそれを5つ必要とするの。
__はい?あら見て、あなたはいくつかのPod Pitを持ってるわ!私はそれを5つ必要とするの。
__はい?あら、あなたはいくつかのPod Pitを持ってるわね!私はそれを5つ必要としてるの。
__うん?あら、あなた何個かPod Pitを持ってるわね!私にはそれが5つ要るの。
FormID: 000781EC SE39 GREETING 0 I suppose I can stop to chat with a friend, but I'm really busy.
__Kishashi
__友人と共にお喋りするため、止まることができると思うけど、本当に忙しいんです。
FormID: 000781ED SE39 GREETING 0 Be quick please, I have a farm to run. It isn't going to run itself, now is it?
__Cindanwe
__急いでお願いします、私は運営する農場を持っています。農場はそれ自体を運営してくれないので、今相手を?
__急いでお願いします、私は運営する農場を持っています。農場はそれ自体を運営してくれないので、今じゃなきゃだめ?
FormID: 00072C9A SE39 SE39PodPitYes 0 How kind of you. When I'm restored to my rightful place, I will give you a palace in the clouds... or was that a palace made of clouds?
__Kishashi
__してくれてありがとう。いつか私が正当な立場に復帰したら、夢のような宮殿をあなたに与えます…それとも雲でできた宮殿を?
__やってくれてありがとう。いつか私が正当な立場に復帰したら、夢のような宮殿をあなたに与えます…それとも夢でできた宮殿を?
__親切にどうも。いつか私が正当な立場に復帰したら、夢のような宮殿をあなたに与えます…いんや夢でできた宮殿かしら?
FormID: 00072C9A SE39 SE39PodPitYes 1 Either way, you will have a piece of blue sky.
__いずれにせよ、あなたは青空の一部が手に入ります。
FormID: 000781FC SE39 SE39CindanweChoice 0 Well there's the obvious way. But don't let us see you do it. Sheogorath has a thousand eyes and ears.
__RanarrJo
__明らかにする方法があります。しかし、あなたがそれをするのを見るのはやめます。Sheogorathには千の目と耳があります。
__明らかにする方法がある。しかし、君がそうするのを見るのはやめとく。Sheogorathには千の目と耳があるからな。
__明らかな方法がある。ただ、君がやってる所は見せるなよ。Sheogorathには千の目と耳があるからな。
__明白な方法がある。ただし、俺達に現場を見せるなよ。Sheogorathには千の目と耳があるからな。
FormID: 000781FC SE39 SE39CindanweChoice 1 Or, you could make her life so miserable that she leaves us alone. She needs everything [QUOTE]just so.[QUOTE] So, sneak into her house and wreck the place!
__つまり、あなたが惨めな人生を彼女に与えて私たちの前から去らせてください。彼女はなんでも [QUOTE]きちんと厳密に[QUOTE] しようとします。さあ、彼女の家に潜入してめちゃめちゃにしてください!
__つまり、君が惨めな人生を彼女に与えて俺達の前から去らせてくれ。彼女はなんでも [QUOTE]きちんと厳密に[QUOTE] しようとするんだ。さぁ、彼女の家に潜入してめちゃめちゃにしてくれ!
__つまり、君が惨めな人生を彼女に与えて俺達の前から去らせてくれ。彼女はなんでも[QUOTE]きちんと厳密に[QUOTE]しようとするんだ。さぁ、彼女の家に潜入してめちゃめちゃにしてくれ!
__つまり、君が惨めな人生を与えることで俺達の前からあの女を去らせるんだよ。あの女はなんでも[QUOTE]きちんと厳密に[QUOTE]しようとするんだ。さぁ、あの女の家に忍び入ってめちゃめちゃにしてやれ!
FormID: 000781FC SE39 SE39CindanweChoice 2 And [QUOTE]confiscate[QUOTE] her notebook. She carries it wherever she goes, recording all our secret thoughts. I need that book! My thoughts belong to me!
__そして、彼女のノートを [QUOTE]押収[QUOTE] します。彼女はどこでも、私たちすべての秘密の考えを記録したそれを持って行きます。私はその本を必要とします!私の考えは私のものだ!
__そして、彼女のノートを [QUOTE]押収[QUOTE] するんだ。彼女はどこへでも、俺達みんなの秘密の考えを記録したそれを持って行きます。俺はその本を必要としてる!俺の考えは俺のものだ!
__そして、彼女のノートを[QUOTE]押収[QUOTE]するんだ。彼女はどこへでも、俺達みんなの秘密の考えを記録したそれを持って行きます。俺はその本を必要としてる!俺の考えは俺のものだ!
__そして、あの女のノートを[QUOTE]押収[QUOTE]するんだ。あの女はどこへ行くにもそいつを持ってゆき、俺達みんなのひそかな考えを記録していくんだ。俺にはその本が要る!俺の考えは俺のものだ!
FormID: 000781F1 SE39 SE39Kishashi 0 She a liar. Say she kill Minotaur with spoon. Ha. Ranarr-Jo, he trust nobody. Except he trust this liar. Why? They strange. Not good neighbors.
__Relan
__彼女は嘘つきですよ。スプーンでミノタウルスを殺すと言ってます。フン。Ranarr-Jo、彼は誰も信じません。しかし彼はこの嘘つきを信じます。なぜですかね?彼らは変わってます。良い隣人じゃありませんね。
__彼女は嘘つきです。スプーンでミノタウルスを殺せると言っていますよ、ふん。Ranarr-Jo、彼は誰のことも信用しません。あの嘘つきを除いては。なぜでしょうね?あの人達は妙です。良い隣人ではありませんよ。
FormID: 000781F2 SE39 SE39Kishashi 0 She'll actually get something done. The problem with her is getting her motivated. You have to play mind games, with that one.
__Cindanwe
__彼女は実際に策を講じますよ。彼女がその気になったら問題です。あなたは心理戦をしなけりゃいけなくなる。
__彼女は実際に策を講じますよ。彼女がその気になったら問題です。あなたは心理戦をしなければいけなくなるわ。
FormID: 000781FD SE39 SE39Notebook 0 That's a private thing. Besides, someone stole it. Relan needs to step up security around here.
__Cindanwe
__あれは個人的なものです。そのうえ、誰かがあれを盗みました。Relanはこの辺りの警備を更に強化する必要があります。
__あれは個人的なものです。そのうえ、誰かがあれを盗みました。Relanはこの辺りの警備を更に強化する必要があるわね。
__あれは個人的なものです。それだけじゃない、誰かがあれを盗んでしまったのよ。Relanはこの辺りの警備を更に強めないといけないわね。
FormID: 000781FE SE39 SE39Notebook 0 It's my private journal. I write in it everyday. Sometimes more than once. It's something I have to do. It keeps my thoughts from unraveling.
__Cindanwe
__あれは私のプライベートな日記です。毎日それに書きます。なんべんもします。それは私がしなければならない事です。考えが変わることを防ぐんです。
__あれは私のプライベートな日記です。毎日それに書きます。何回もね。しなければならない事なの。考えが変わることを防ぐんです。
__あれは私のプライベートな日記です。毎日あれに書いてるのよ。時には何度もね。しなければならない事なの。考えが変わることを防いでくれるから。
FormID: 000781FF SE39 SE39Notebook 0 How do you know about that? It's private. I don't trust you enough to talk about it.
__Cindanwe
__どうしてあれについて知っているのです?それはプライベートな事です。私はそれついて話せるくらいには信じてません。
__どうしてあれについて知っているの?それはプライベートな事です。私はそれついて話せる程あなたを信じてません。
__どうしてあれについて知っているの?それはプライベートな事です。私はそれについて話せる程あなたを信じてません。
__どうしてあの事を知っているの?これはプライベートな事です。私はこの事について話せる程あなたを信用してませんからね。
FormID: 00078200 SE39 SE39Notebook 0 You have her notebook? I'm too important to read that. In fact, I've never read a book in my life. I pluck knowledge straight from the minds of gods.
__Kishashi
__彼女のノートを持ってるの?私がそれを読むのは重要なんです。実は、生涯で一度も本を読んだことはないけど。私は神々の心から誠実な知識をつみ取ります。
__あの人のノートを持ってるの?私がそれを読むのは何よりも重要な事よ。ちなみに、私は生まれてから一度も本を読んだことがないの。神さまの精神から信頼できる知識を引き抜いているのよ。
__あいつのノートを持ってるの?私がそれを読むのは何よりも重要な事よ。ちなみに、私は生まれてから一度も本を読んだことがないの。神さまの精神から信頼できる知識を引き抜いているのよ。
FormID: 00078200 SE39 SE39Notebook 1 So you see, I already know what's in that book. But Ranarr-Jo doesn't. Go bring it to him.
__そう、みたのね、私はその本が何かすでに知ってたわ。だけど、Ranarr-Joは知りません。それを彼に持って行ってあげて。
FormID: 00078201 SE39 SE39Notebook 0 Haha! Cindanwe lose her head looking for that. Show to Ranarr-Jo. He hate Cindanwe.
__Relan
__へへ!Cindanweは本が無くなって気が動転してるよ。Ranarr-Joに見せてやれよ。彼はCindanweを憎んでるからさ。
__ハハッ!Cindanweは本が無くなって気が動転してるよ。Ranarr-Joに見せてやれよ。彼はCindanweを憎んでるからさ。
FormID: 00078201 SE39 SE39Notebook 1 He think she keep our secrets in it. Look. Look! It nothing but gibberish. My neighbors, they weird. Now, I must go bite something's head off. Bye.
__彼は、彼女がこれで秘密を握ると考えてんだ。見ろ。見ろって!こりゃあたわ言にすぎない。私の隣人、彼らは変わってるからなあ。今、俺はちょっとしたことで食って掛かるよ。じゃあな。
__彼は、彼女がその中に秘密を握ってると考えてんだ。見ろ。見ろって!こりゃあたわ言にすぎない。私の隣人、彼らは変わってるからなあ。今、俺はちょっとしたことで食って掛かるよ。じゃあな。
__彼は、彼女がその中に秘密を握ってると考えてんだ。見ろ。見ろって!こいつはたわ言にすぎない。俺の隣人、彼らは変わってるからなあ。今、俺はちょっとしたことで食って掛かるよ。じゃあな。
__彼は、彼女が秘密を握ってると考えてんだ。見てろよ。見ろって!こいつはたわ言にすぎない。俺の隣人、彼らは変わってるからなあ。今、俺はちょっとしたことで食って掛かるよ。じゃあな。
FormID: 00072C95 SE39 SE39RanarrJo 0 Ranarr-Jo sent you? Did you know that once he was king of the Shivering Isles? Before Sheogorath? In fact, I was his queen.
__Kishashi
__Ranarr-Joに言われてきたの?彼がShivering Islesの王だったと知ってた?Sheogorathの前によ?事実上、私は彼の女王だった。
__Ranarr-Joに言われてきたの?彼がShivering Islesの王だったと知ってた?Sheogorathの前によ?実際、私は彼の女王だった。
__Ranarr-Joに言われて来たのね?彼がShivering Islesの王だったって知ってた?Sheogorathの前によ?その証拠に、私は彼の女王だったの。
FormID: 00072C95 SE39 SE39RanarrJo 1 We made Sheogorath by planting little seeds in the ground and watering them with our tears and blood.
__私たちは地面の中に小さい種子を植え、私たちの涙と血液が混ざった水をまいて、Sheogorathを作ったの。
__私達は地面の中に小さい種子を植え、私達の涙と血液が混ざった水をまいて、Sheogorathを作ったの。
FormID: 00072C95 SE39 SE39RanarrJo 2 And now look at us. Living like slaves for that cursed Cindanwe!
__それからの今の私たちを見て。呪わしいCindanweのせいで奴隷のように生きてる!
__それからの今の私達を見て。Cindanweに呪われて奴隷のように生きてるわ!
FormID: 00072C96 SE39 SE39RanarrJo 0 Ranarr-Jo. He protects me, like a valiant knight. Always rooting out spies and ne'er-do-wells. He's so good at it, I've never seen one yet!
__Kishashi
__Ranarr-Joね。彼は勇敢なナイトみたいに私を守ってくれる。いつもスパイとろくでなしを捜してる。彼はそれが非常に上手だから、まだ一度も一人も見たことがないわね!
__Ranarr-Jo。彼は勇敢なナイトみたいに私を守ってくれる。いつもスパイとろくでなしを捜してる。彼はそれがとっても上手だから、私はまだ一人も見かけてないの!
__Ranarr-Jo。彼は勇敢なナイトみたいに私を守ってくれる。いつもスパイとろくでなしを捜してる。彼はそれがとっても上手、だからまだ私は一人も見かけてないの!
FormID: 000781F7 SE39 SE39RanarrJo 0 Doesn't get as much work done as he should. He's always turning things over to look under them, searching for who-knows-what.
__Cindanwe
__終えられなかった沢山の仕事を彼はすべきです。彼はいつもその辺の下の方をひっくり返して、あの方を捜しています。
__終えられなかった沢山の仕事を彼はすべきです。彼はいつもその辺の下の方をひっくり返して、誰か−何か−を捜しています。
FormID: 000781F7 SE39 SE39RanarrJo 1 Not a bad worker -- once he gets his mind on something -- but usually he's doing something unproductive.
__下手な職人でないのですが -- 一度、彼は何か気掛かりなことができると -- ふつうは、何か非生産的なことをしています。
__下手な職人でないのですが − 一度、彼は何か気掛かりなことができると − 普段は、何か非生産的なことをしています。
__下手な職人でないのですが―一度、彼は何か気掛かりなことができると―普段は、何か非生産的なことをしています。
__下手な職人でないのですが…一つでも何か気掛かりなことができると…普段は、何か非生産的なことをしています。
FormID: 000781F8 SE39 SE39RanarrJo 0 Always he look over his shoulder.
__Relan
__いつも彼は肩越しに見るんだ。
FormID: 000781F8 SE39 SE39RanarrJo 1 Maybe I twist his head all the way around for him. Make it easier to see behind him. Hahahaha.
__多分、俺は彼のために彼の頭をいっぱいにねじるよ。奴が後ろを見るのを容易にしてやるよ。へへへへ。
__きっと、俺は彼のために彼の頭をいっぱいにねじるよ。後ろを見るのを楽にしてあげるのさ。ハハハハ。
FormID: 000781EF SE39 SE39Trust 0 Now how is he supposed to trust you, if I don't trust you? If you'll excuse me, I have work to do. I need to collect five pod pits.
__Kishashi
__すぐに私があなたを信じないなら、彼はどうやって信じられると?そろそろ失礼します、仕事がありますから。5つのPitを集める必要があるんです。
__すぐに私があなたを信じないなら、彼はどうやって信じられると?そろそろ失礼します、仕事がありますから。5つのPod Pitを集める必要があるんです。
__すぐに私があなたを信じないなら、彼はどうやって信じられると?そろそろ失礼します、仕事がありますから。5つのPod Pitを集める必要があるんです。
__今私があなたを信用しないのなら、彼はどうやって信用できるの?そろそろ失礼するわ、仕事があるから。Pod Pitを5個集めなきゃいけないの。
FormID: 00072C9B SE39 SE39Trust 0 Yes. Of course he can trust you. Give him this spoon. He'll know what it means.
__Kishashi
__ええ。もちろん、彼はあなたが信じられるようだわ。このスプーンを彼に渡して。彼はそれが何を意味するかを知るでしょう。
__ええ。もちろん、彼はあなたが信じられるようだわ。このスプーンを彼に渡して。彼はそれが何を意味するかをわかっているわ。
__ええ。もちろん、彼はあなたを信用できるようね。このスプーンを彼に渡して。彼はそれが何を意味するかをわかっているわ。
FormID: 000781F0 SE39 SE39Relan 0 He's the only one that pulls his weight. He kills the vermin and trespassers.
__Cindanwe
__彼は自分の役割を十分に果たす唯一の人です。彼は害虫と不法浸入者を殺します。
__彼は自分の役割を果たす唯一の人です。彼は害虫と不法浸入者を殺します。
FormID: 000781F0 SE39 SE39Relan 1 He seldom kills things right away. It takes awhile. Sometimes he talks to them while cutting them open. But still, he gets the job done.
__彼はめったにすぐに殺しません。それはゆっくりと行われます。時々彼はそれを深く切っている間、彼らと話します。しかしそれでも、彼は仕事を完了させます。
__彼がすぐ殺すことは滅多にありません。行為はゆっくりと行われます。ときおり彼は切り開いている間にお喋りをします。ただそれでも、仕事はこなすのよ。
FormID: 000781FA SE39 SE39SpoonChoice1 0 Oh. Thank you. I thought you might be one of Cindanwe's hired thugs.
__RanarrJo
__彼女はそれを落とした、それを返してきます。
__あぁ、ありがとう。俺は君のことをCindanweに雇われた悪党の1人かもしれないと思っていたよ。
__あぁ、ありがとう。俺は君のことをCindanweに雇われた悪党の1人かもしれないと思っていたよ。
FormID: 000781FA SE39 SE39SpoonChoice1 1 I'll hold onto the spoon. Wouldn't want this to fall into the wrong hands.
__私はスプーンを手放さないつもりです。これが悪人の手に落ちてほしくないのです。
__俺はスプーンを手放さないつもりだ。これが悪人の手に落ちてほしくないんだ。
FormID: 000781FB SE39 SE39SpoonChoice2 0 Oh? Then she must really trust you. Still, I better hold onto it. Just in case.
__RanarrJo
__おお?ならば彼女は本当にあなたを信じているようです。まだ、私がそれを握っているほうがよいです。念の為。
__おお?ならば彼女は本当に君を信じているようだな。まだ、俺がそれを持っているほうがいいな。念の為。
FormID: 000781FB SE39 SE39SpoonChoice2 1 Cindanwe is always trying to hurt my sweet Kishashi. Wouldn't want the slave-driver to get her hands on this spoon.
__Cindanweはいつも私のいとしいKishashiを傷つけようとしています。人使いの荒い人にこのスプーンを手に入れて欲しくないんです。
__Cindanweはいつも俺のいとしいKishashiを傷つけようとしている。人使いの荒い人にこのスプーンを手に入れて欲しくないんだ。
FormID: 000781F9 SE39 SE39Spoon 0 Let me see that. Give it here. Where did you get this? This belongs to Kishashi!
__RanarrJo
__それを見せてください。ここに出して。これを何処で手に入れたんです?これはKishashiのものです!
__それを見せてくれ。ここに出して。これを何処で手に入れたんだ?これはKishashiのものだ!
__それを見せてくれ。ここに出すんだ。これを何処で手に入れた?これはKishashiのものだ!
FormID: 000781F9 SE39 SE39Spoon 1 Did Cindanwe send you to steal this? How did you get this from Kishashi?
__Cindanweがあなたにこれを盗ませたのか?Kishashiからどうやって取ったんだ?
__Cindanweが君にこれを盗ませたのか?Kishashiからどうやって取ったんだ?
FormID: 00078639 SE39 SE39Spoon 0 I once killed a minotaur with that spoon. It's a mighty daedric artifact!
__Kishashi
__私は一度そのスプーンでミノタウルスを殺したの。それは強力なディードラの遺物よ!
__私は一度そのスプーンでミノタウルスを殺したの。それは強力なDaedraのアーティファクトなのよ!
__私は昔そのスプーンでミノタウロスを殺したの。それは強力なDaedraのアーティファクトなのよ!
FormID: 00078204 SE39 SE39MissionChoice2 0 Excellent! Let me see that.... A-ha! It's right here. Written in her own hand. She is planning to murder us all. I knew it!
__RanarrJo
__素晴らしい!私にそれを見せてください…フン!それはちょうどここに自筆で書かれています。彼女は私たちを皆、殺害する計画をしています。私はそれを知っていました!
__素晴らしい!俺にそれを見せてくれ…フン!それはちょうどここに自筆で書かれているよ。彼女は俺達を皆、殺害する計画をたてている。俺にはわかってた!
__よし!ちょっと見せてくれよ…フン!あったぞ。あの女の手で書かれてた。奴は俺たちの抹殺を企てている!俺にはわかってた!
FormID: 00078204 SE39 SE39MissionChoice2 1 I'll hold onto this. You don't want to get caught by the authorities with it, do you? I suppose I should give you something in exchange.
__私はこれを手放さないつもりです。あなたはこのせいで当局に捕らえられたくないでしょう?替わりに何かを差し上げるべきでしょうね。
__俺はこれを手放さないつもりだよ。君はこのせいで当局に捕らえられたくないだろ?替わりに何かを差し上げるべきだろうな。
__俺はこれを手放さないつもりだ。君だってこのせいで当局に捕らえられたくないだろ?替わりに何かをあげるとするよ。
FormID: 00078204 SE39 SE39MissionChoice2 2 Here, this book might be of use to you.
__これです、この本はあなたの役に立つかもしれません。
__これを、この本は君の役に立つかもしれない。
__これだ、この本は君の役に立つかもしれないぞ。
FormID: 00078204 SE39 SE39MissionChoice2 3 Now, leave before someone sees us talking. Go! Go go go!
__さあ、誰かに話しているのを見られる前に去ってください。行ってください!ゴー!ゴーゴーゴー!
__さぁ、誰かに話しているのを見られる前に去ってくれ。行け!ゴーゴーゴー!
FormID: 00078202 SE39 SE39MissionChoice1a 0 Ha ha! That should keep her occupied. She'll spend months putting everything back in place!
__RanarrJo
__ハハ!それに彼女を専念させておきましょう。彼女は何カ月も、すべてを正しい所に戻すのに費やすでしょう!
__ハハ!彼女をそれに専念させておこう。彼女は何ヶ月も、すべてを正しい所に戻すのに費やすだろう!
__ハハ!奴をあれに専念させておこう。奴は何ヶ月も、すべてを正しい所に戻すのに費やすだろう!
FormID: 00078202 SE39 SE39MissionChoice1a 1 Thank you for your help. Here, take this. I was using it to ward off Cindanwe's evil mind control magic. I don't need it now.
__ありがとうございます。これを受け取ってください。私はCindanweの邪悪なマインドコントロール魔法を避けるのにそれを使っていました。もうそれは要りませんから。
__助けてくれてありがとう。これを受け取ってくれ。俺はCindanweの邪悪なマインドコントロール魔法を避けるのにそれを使っていた。もうそれは要らないからな。
__世話になったな。これを受け取ってくれ。俺はCindanweの邪悪なマインドコントロール魔法から逃れるためにそいつを使ってたんだ。もうそれは必要ない。