FormID: 01002909 NDPilgrim GREETING 0 Oh my. To what do I owe this honor? I am but a humble prophet. What business do you have with me? sarcastically obsequious
__おや。 私がこの栄誉を負って、何をしているのかと? 私は卑しき預言者に過ぎぬが、何のご用かな? sarcastically obsequious
__おや。 私がこの栄誉を負って、何をしているのかと? 私は卑しき預言者に過ぎぬが、何のご用かな?
__おや。わざわざ何用でお越しかな?私は卑しき預言者に過ぎませぬ。何のお役に立てましょう?
FormID: 0100290A NDPilgrim GREETING 0 Well, well. A wayward son returning to the church? What do you want with me?
__はてさて、私に教会へ戻れと? 私に何を望んでいるのか?
FormID: 0100290B NDPilgrim GREETING 0 So, another one who has come to listen to the madman's rantings.
__それでは、気狂いがわめいているのを聞きにやってきたのかね。
__ああ、君も狂人の戯言を聞きに来たのか。
FormID: 0100291E NDPilgrim GREETING 0 I wouldn't go in there unless you have a strong stomach.
__胃が丈夫じゃないのなら入らない方がいい。
__肝が据わってないのなら、中に入らんことだ。
FormID: 0100291E NDPilgrim GREETING 1 We have orders to leave everything just the way it was until the investigation into the Chapel attack is finished.
__教会の襲撃が調査し終わるまでは、そのままにしておくようにと命令が出ているんだ。
__Chapel襲撃事件の調査が終わるまでは、現場を保存するよう命令されているのだ。
FormID: 01002A21 NDPilgrim INFOGENERAL 0 There's been some terrible trouble at the Chapel in Anvil. All of Dibella's priests and priestesses murdered!
__何か、恐ろしい騒動がAnvilの教会で起きています。 僧侶と尼僧が皆殺しに!
__AnvilのChapelで、とても恐ろしい事件がありました。Dibellaの神官が皆殺しに!
FormID: 01002A22 NDPilgrim INFOGENERAL 0 I can't make up my mind about the Prophet in Anvil. Is he truly a holy man, or just a lunatic exploiting the tragedy at the Chapel of Dibella?
__Anvilの預言者については何とも言えません。 本物の信仰者なのか、あるいはただのDebellaの教会で起こった悲劇に託けた異常者なのか?
__AnvilのProphetは、どうも釈然としません。本物の聖人なのか、あるいは、Chapel of Dibellaで起きた悲劇に感化された異常者なのか。
FormID: 01002A23 NDPilgrim INFOGENERAL 0 Anvil is all in an uproar. First the Chapel attacked, now the prophet ranting about the end of the world!
__Anvil中が喧騒に包まれています。 最初に教会が襲撃され、今は預言者が世界の終末を叫んでいるのです!
__Anvil中が戦慄しています。まず、Chapelが襲撃され、今度は預言者が世界の終末を叫んでいるのです!
FormID: 01002B91 NDPilgrim NDChapelAttackTopic 0 This is only the beginning. Umaril has returned, as foretold by Pelinal Whitestrake in his dying breath!
__これはただの始まりにすぎぬ! Pelinal Whitestrakeが死の間際に予言したように、Umarilが蘇ったのだ!
__これは始まりに過ぎぬ!Pelinal Whitestrakeが死の間際に予言したように、Umarilが再来したのだ!
FormID: 01002B92 NDPilgrim NDChapelAttackTopic 0 It's baffling. How anyone could have gotten in and out of there without being seen by our patrols is beyond me.
__不可解だ。誰がどうすれば、見回りをしている我々の目に止まることなく出入りできるというのか。
FormID: 01002B92 NDPilgrim NDChapelAttackTopic 1 Maybe that Prophet is right. Some kind of unholy doom visited upon us.
__恐らく、あの預言者が言うとおりに何らかの不浄なる凶運が我々にもたらされたのだ。
FormID: 01002B93 NDPilgrim NDChapelAttackTopic 0 By the time we got there, it was too late. We have no idea how they got in or out without any of our patrols seeing them.
__我々が到着したときは既に手遅れだった。 見回りに見付からず、どうやって出入りしたのか誰も分からないんだ。
FormID: 01002B94 NDPilgrim NDChapelAttackTopic 0 It's unbelievable. Right in the center of the city, nobody saw anything? Makes you wonder about the competence of the Guard, if you ask me.
__信じがたいことだ。 都市のまさに中心で、誰も何も見なかったと? 私に問うたところで、衛兵の能力に疑問を持つだけだろう。
FormID: 01002B95 NDPilgrim NDChapelAttackTopic 0 I don't know what to think. Maybe the Prophet is right, and the ancient gods have come back for vengeance.
__どう考えても私には分かりません。 恐らく預言者の言うとおり、古代の神が復讐のために蘇ったんです。
__どう考えればいいのやら。 きっと預言者の言うとおり、古代の神が復讐のために蘇ったんですよ。
FormID: 01002B96 NDPilgrim NDChapelAttackTopic 0 I'd like to get my hands on the cowards that did that. I'm even thinking of joining the Prophet's holy crusade.
__こんなことをした卑怯者をこの手で捕まえてやりたい。 預言者の言う聖戦に加わることさえ考えているよ。
FormID: 01002B97 NDPilgrim NDChapelAttackTopic 0 The Prophet speaks true. This is the start of something terrible, I can feel it in my bones.
__預言者が話していることは真実さ。 これは何か恐ろしいことの始まりだって、身体の芯で感じるんだ。
FormID: 01002B98 NDPilgrim NDChapelAttackTopic 0 A terrible crime. Everyone in the Chapel murdered! Who could have done such a thing, and why?
__恐ろしい犯罪だよ。 教会の全員が殺されたんだ! 誰が、何故こんなことを?
FormID: 01002B99 NDPilgrim NDChapelAttackTopic 0 Things go from bad to worse nowadays. Priests murdered on the Chapel altar? What next?
__この頃、様々なことが悪化してきています。 Chapelの祭壇で僧侶が殺され、次は何が?
FormID: 01002B9A NDPilgrim NDChapelAttackTopic 0 Yeah, just when you think things can't get any worse, right? Whatever you think about priests, they didn't deserve to be slaughtered like that.
__ああ、色々と考えてもこんな酷いことは思いもよらなかっただろう? どれだけ考えても、僧侶たちが虐殺されるに値するなんてあるはずがない。
FormID: 01002B9A NDPilgrim NDChapelAttackTopic 1 They say there's a prophet in Anvil now, preaching about the end of the world. He may have a point.
__Anvilにこの世の終わりを説く預言者がいるという。 何かを知っているのかもしれない。
FormID: 01002B9B NDPilgrim NDChapelAttackTopic 0 It's terrible. But I have the feeling that worse is yet to come. I may go to Anvil to hear that prophet preach, before it's too late.
__恐ろしいことだ。 だが、もっと恐ろしいものがやって来ると感じるんだ。 手遅れになる前に、Anvilへ預言者の説法を聞きに行くかもしれない。
__恐ろしいことだ。 だが、もっと恐ろしいものがやって来ると感じるんだ。 手遅れになる前に、Anvilへ預言者の説法を聞きに行きたいものです。
FormID: 01002B9C NDPilgrim NDChapelAttackTopic 0 The worst thing is, no one even knows what happened.
__最悪なのは、何が起こったのか誰も分からないことですよ。
FormID: 01002B9C NDPilgrim NDChapelAttackTopic 1 People heard the screams, but when they broke down the Chapel doors, everyone was already dead.
__人々が悲鳴を聞いたものの、教会の扉を破って立ち入ったときには既に全員死んでいたんです。
__悲鳴を聞いた人たちが、Chapelのドアを打ち破った時は、既に全員が死んでいました。
FormID: 01002A80 NDPilgrim NDCrusadersRelicsTopic 0 The weapons and armor of Pelinal Whitestrake, Alessia's comrade, granted to him by the Eight Divines.
__聖Alessiaの友、Pelinal WhitestrakeがEight Divinesより授かりし武具なり。
FormID: 01002A80 NDPilgrim NDCrusadersRelicsTopic 1 He went alone into the White Gold Tower, challenged the Ayleid sorceror-king Umaril to single combat, and slew him.
__Pelinalはただ一人、Ayleidの魔術王Umarilへ一騎打ちを挑まんと白金の塔へ向かい、そして見事Umarilを討ち倒したのだ。
__Pelinalはただ一人、Ayleidの魔術王Umarilへ一騎打ちを挑まんとWhite Gold Towerへ向かい、そして見事Umarilを討ち倒したのだ。
FormID: 01002A80 NDPilgrim NDCrusadersRelicsTopic 2 Alas, Umaril was not truly slain, but only cast beyond the bounds of Nirn.
__嗚呼、Umarilは真に滅びず。 Nirnの外へと追いやったのみ。
FormID: 01002A80 NDPilgrim NDCrusadersRelicsTopic 3 And now he has returned to wreak his vengeance upon the gods, as was prophesied by Pelinal himself with his dying breath.
__そして、今や彼の王は神々へ復讐を為さんと蘇ったのだ。 Pelinalが死の間際に予言したように。
__そして今、神々への復讐を果たすべく、かの者は再来した。Pelinalが死の間際に予言したように。
FormID: 01002A80 NDPilgrim NDCrusadersRelicsTopic 4 Only a true knight, wielding the holy Relics of the Divine Crusader, has a chance to defeat Umaril.
__Umarilを討つ機会持つは唯一、Divine CrusaderのRelicsを纏いし真なる騎士のみ。
__Umarilを打ち滅ぼせる者はただ一人、Divine CrusaderのRelicsを纏いし真なる騎士のみ。
FormID: 01002A80 NDPilgrim NDCrusadersRelicsTopic 5 But, alas for Tamriel, the Crusader's Relics have been lost for many an age.
__されど、悲しきかなCrusaderのRelicsは幾代の月日に失われて久しい。
FormID: 01002A80 NDPilgrim NDCrusadersRelicsTopic 6 Who now can succeed in the quest for the Relics, where the greatest knights of legend all failed?
__偉大なる伝説の騎士らがことごとく果たせぬRelicsの探求を、今や誰が為せるというのか?
FormID: 01002AAF NDPilgrim NDPelinalVisionSpeech 0 Hail knight! You seek my Relics with a worthy heart!
__歓迎しよう、騎士よ! 相応しき心持ち、我がRelicsを求めよ!
__歓迎しよう、騎士よ!そなたこそ相応しき心で我がRelicsを求めし者!
FormID: 01002AB0 NDPilgrim NDPelinalVisionSpeech 0 Your prayers have woken me from my endless dream. Or perhaps you have entered my dream, and I still sleep.
__お前の祈りが私を終わりなき夢より目覚めさせた。あるいは...お前が私の夢へ入り込み、私はまだ眠り続けているのかもしれぬ。
__そなたの祈りは、私を終わり無き夢より呼び覚ました。あるいは、お前が私の夢の中に入ってきただけかも知れぬ。
FormID: 01002AB1 NDPilgrim NDPelinalVisionSpeech 0 I think others have sometimes spoken to me, others like you, but my memory is doubtful. Perhaps the others came after you.
__我が記憶は曖昧だが、幾度か、お前と同様に私へ語りかける者がいた。 恐らく、お前の後を追ってきたのだろう。
__そなたのように、私に語りかける者が他にもいたが、よく思い出せぬ。恐らく、お前の後を行く者たちだ。
FormID: 01002AB2 NDPilgrim NDPelinalVisionSpeech 0 Your need must be great for the gods to allow us to speak.
__神々が我らの会話を為すには、お前が良き者でいなければならぬ。
__神々が我らの会話をお許しになったという事は、さぞ重大な用件なのだろう。
FormID: 01002AB3 NDPilgrim NDPelinalVisionSpeech 0 Has Umaril the Accursed found a way back? The foulest of a foul race. A thousand curses upon his unholy name!
__呪われしUmarilが蘇る術を見付けたのか? この世で最も汚らわしき種、奴の不浄なる名に約束された千の呪いが!
__Umaril the Accursedが、帰途を見つけたか?邪悪なる種族の元凶。決して忘れられぬ不浄な名だ!
__Umaril the Accursedが、帰途を見つけたのだな?邪悪なる種族の元凶。決して忘れられぬ不浄な名よ!
FormID: 01002AB4 NDPilgrim NDPelinalVisionSpeech 0 I thought I'd won. But I should have known. The Slavemasters are a cunning breed. Umaril found a way to cheat death, as I could not.
__私は勝利したと思っていた。 だが知るべきだったのだ。 Slavemastersは狡猾な種族。 Umarilは私が気付けなかった、死を欺く術を見付けたのだ。
__私は勝利したと思っていた。だが、気付くべきだった。Slavemastersは狡猾な種族。Umarilが死を欺く術を見つけていた事に。
FormID: 01002AB5 NDPilgrim NDPelinalVisionSpeech 0 If you would seek for my Relics, I know little that can help you. All that has passed since my death is like mist that my mind cannot take hold of.
__お前が我がRelicsを求めようとも、お前の手助けとなることを僅かに知るのみだ。 我が死後に過ぎたすべては霧のようで、心に留め置くことが出来ぬのだ。
__お前が我がRelicsを探すにしても、私が教えてやれる事は少ない。私の死後に起こった事は、霧のようで、心に留め置くことができぬのだ。
FormID: 01002AB6 NDPilgrim NDPelinalVisionSpeech 0 My friends built a shrine upon the site of my death, where the Elves tormented me in a final act of revenge.
__我が友は、私がエルフ共の最後の報復に苦しみ、果てたその地に神殿を建てた。
__エルフたちによる報復の末、私が果てた地に、我が同胞が祭壇を築いた。
FormID: 01002AB7 NDPilgrim NDPelinalVisionSpeech 0 I can show you where it once stood. Perhaps it is there still.
__それが何処なのか、お前に見せてやろう。 恐らく、今もそこにあるはずだ。
__かつて祭壇があった場所を教えてやろう。恐らく、まだ存在するはずだ。
FormID: 01002AB8 NDPilgrim NDPelinalVisionSpeech 0 Fare thee well, sir knight. May the gods grant you to destroy Umaril utterly, as I failed to do.
__さらばだ、騎士よ。 私が果たせなかったUmarilの完全なる滅びに、神々の加護があらんことを。
__達者でな、騎士よ。神々よ、私に代わりUmarilを完全に打ち滅ぼす力を、この者に与えたまえ。
FormID: 01002A9A NDPilgrim NDPilgrimageTopic 0 For those who would repent of their past deeds, walking the Pilgrims Way is a traditional way to cleanse yourself before the gods.
__過去の行いを悔いるのならば伝統に則ってPilgrims Wayを歩み、神々の御前で自らを清めるが良かろう。
FormID: 01002A9A NDPilgrim NDPilgrimageTopic 1 Follow the map I gave you. Visit the Wayshrines of the Nine, pray, and wait for a sign.
__渡した地図に従い九柱神の祭壇を訪れ、祈り、天啓を待つのだ。
__渡した地図に従いNineのWayshrineを訪れ、祈り、天啓を待つのだ。
FormID: 01002A9B NDPilgrim NDPilgrimageTopic 0 Walking the Pilgrim's Way is the traditional start of a holy quest.
__Pilgrim's Wayを歩むことは、聖なる探求の伝統的な始まり。
FormID: 01002A9B NDPilgrim NDPilgrimageTopic 1 Follow the map I gave you. Visit the Wayshrines of the Nine, pray, and wait for a sign.
__渡した地図に従って九柱神の祭壇を訪れ、祈り、天啓を待つのだ。
__渡した地図に従ってWayshrines of the Nineを訪れ、祈り、天啓を待つのだ。
FormID: 01002AAB NDPilgrim NDProphetGreetA1 0 Then I'm sure you will have no trouble finding the Relics on your own. You clearly need no aid from man or god. dismissive
__なれば、そなた一人で労せずにRelicsを見付けることが出来るに違いなかろう。 他人や神の助けが無くとも。
FormID: 01002AAB NDPilgrim NDProphetGreetA1 1 Why do you come to me for aid, worthy knight? dismissively -- sarcastic emphasis on [QUOTE]worthy[QUOTE]
__何故私の話を聞きに来た、[QUOTE]ふさわしき騎士[QUOTE]よ?
FormID: 01002AAC NDPilgrim NDProphetGreetA1 0 Do you think that a quest for holy relics usually starts with a lie?
__神聖なるRelicsを求める探求が偽りから始まると本当に思うのかね?
FormID: 01002AAD NDPilgrim NDProphetGreetA1 0 That is usually best left to the gods to judge.
__その判断は神々へ委ねるのが最も良かろう。
FormID: 01002AA9 NDPilgrim NDProphetGreetA2 0 Well then, [QUOTE]Hail, Hero of Kvatch![QUOTE] Let me add one more voice to the neverending chorus of praise. sarcastically congratulatory
__おやおや、では [QUOTE]これはこれは、Hero of Kvatchではないですか![QUOTE] 果てない賛辞の合唱に我が声も付け加えるとしましょう。 sarcastically congratulatory
FormID: 01002AA9 NDPilgrim NDProphetGreetA2 1 I'm sure one of your many devotees will be able to guide you on your way to find the Crusader's Relics.
__たくさんお持ちの信奉者たちが、CrusaderのRelicsを見付けんとするあなたをきっと導くことが出来ましょう。
FormID: 01002AE3 NDPilgrim NDProphetGreetA3 0 And never let anyone forget it, Champion! I salute you. This small matter of the Crusader's Relics should be a trifle for a legend such as yourself. sarcastically congratulatory
__誰もが決して忘れぬでしょう、Champion殿! あなた様に敬意を表しましょう。 CrusaderのRelicsを見付け出すことなぞ、あなた様の伝説には雑作もなきこと。
FormID: 01002AA7 NDPilgrim NDProphetGreetA4 0 I apologize for even asking the question, most esteemed Master. Please, do not allow me to interrupt your quest for the Relics. sarcastically congratulatory
__このような質問をお詫び致しましょう、最も尊ばれるMaster様。 私にRelicsの探索を邪魔させないで下さいませ。
FormID: 01002BE8 NDPilgrim NDProphetGreetA4a 0 Oh my, the Grand Champion of all of Cyrodiil! By Azura indeed! sarcastically congratulatory
__おお、全Cyrodiil中のGrand Championですと! おおまさか、Azuraよ!
FormID: 01002BE8 NDPilgrim NDProphetGreetA4a 1 Surely there can be no better preparation for becoming a holy knight than a career spent slaughtering for the public's entertainment. dripping with sarcasm
__民衆の娯楽のための殺戮で培われた力、聖なる騎士となるのに、これに勝る訓練なぞ間違いなくありませんでしょうな。
FormID: 01002AE7 NDPilgrim NDProphetGreetA5 0 And a worthy successor to Hannibal Traven, I have no doubt. I'm sure your arcane arts will locate the lost Relics for you in no time. sarcastically congratulatory
__そして、あなたがHannibal Travenの正当な後継者である事に疑念の余地は有りません。あなたの神秘の技は失われたRelicsをたちどころに発見する事でしょう。
FormID: 01002AE5 NDPilgrim NDProphetGreetA6 0 Indeed. And yet you would seek the holy Relics? The gods will find you an interesting plaything, I have no doubt. intrigued
__本当に。そしてあなたは今まで聖なるRelicsを捜し求めた事は在りますか?神々はあなたがそれを扱う事に興味をいだくでしょう。そう確信しております。
FormID: 01002AE1 NDPilgrim NDProphetGreetA7 0 An honest thief? I'll leave it to the priests of Zenithar to debate that paradox with you. intrigued
__正直な盗賊?私はZenitharの僧達にその逆説に関して討論するという課題を与えるでしょう。
FormID: 01002ADD NDPilgrim NDProphetGreetA8 0 Let the gods be the judge of that. I cannot see into men's hearts. I see only their words and deeds. pleased
__神々にそれを判断して貰いましょう。私には人の心は読めません。人の発する言葉と行為しか見る事が出来ないのです。
FormID: 01002ADE NDPilgrim NDProphetGreetA8 0 A humble heart is a good starting point. The gods will decide if you are worthy to seek the Relics. pleased
__敬虔な心はすべての良き始まりです。神々はRelicsを求めるにふさわしい者かを判断してくれるでしょう。
FormID: 01002ADF NDPilgrim NDProphetGreetA8 0 Perhaps, perhaps not. What men value is not always what the gods look for in a champion. pleased
__そうかもしれないし、そうではないのかもしれない。人がする評価は神々がチャンピオンの中から捜し求めるような事では必ずしも有りません。
FormID: 01002ADB NDPilgrim NDProphetGreetB1 0 The gods grant insight to those they deem worthy. Why and how they act is not predictable.
__神々は彼らがふさわしいと判断した人を認めるでしょう。彼らの行動の理由と如何にしてという事は、全く予想がつきません。
__神々に認められた者は、悟りを与えられます。その理由と方法は神のみぞ知ります。
FormID: 01002ADB NDPilgrim NDProphetGreetB1 1 What I can tell you is that traditionally, knights who wished to quest for the Relics would walk the Pilgrim's Way.
__あなたに語れる事は、Relicsを求め旅を望む騎士達は伝統的にPilgrim's Wayを歩く事になろうということです。
__私が教えられる事は、Relics探求を臨む騎士たちは、伝統的に、Pilgrim's Wayを歩んできた、ということだけです。
FormID: 01002ADB NDPilgrim NDProphetGreetB1 2 Travel to the Wayshrines of the Nine Divines. Pray to each of the gods in turn, and ask their favor upon your quest.
__Nine DivinesのWayshrineを旅しなさい。順番に夫々の神々に祈り、あなたの探索の旅への恩恵をお願いしなさい。
__Nine DivinesのWayshrineを巡礼しなさい。それぞれの神に祈りを捧げ、あなたの探求への力添えを願いなさい。
FormID: 01002ADB NDPilgrim NDProphetGreetB1 3 If the gods deem you worthy, you will be granted a sign. Go forth with the Nine's blessings.
__神々があなたをふさわしい者と認めたならば、何らかの兆しを与えるでしょう。Nineの祝福と共に前進しなさい。
__神々に認められれば、何らかのお告げが得られるでしょう。道中、Nineの祝福がありますように。
FormID: 01002AF3 NDPilgrim NDProphetQuest 0 Are you a worthy knight?
__あなたはふさわしき騎士ですか?
FormID: 01002C80 NDPilgrim NDProphetStartA1 0 Umaril the Unfeathered, the sorceror-king of the Ayleids who ruled over this land for long ages before the rise of Men. angry that you are asking him such a stupid question
__Umaril the Unfeathered、彼は人の台頭する前の長い間、この地のすべてを支配していたAyleid達の魔術王だ。
__Umaril the Unfeathered…Men(人類)が台頭する遥か昔、大陸全土を支配していたAyleidの魔術王。
FormID: 01002C80 NDPilgrim NDProphetStartA1 1 He was cast down by Pelinal Whitestrake. But Umaril's spirit survived, and now he has returned to seek vengeance upon the gods.
__かれはPelinal Whitestrakeによって打ち倒されたのです。しかし、Umarilの精神は生き残っていました。そして今日、神々に復讐をする為に戻ってきたのです。
__かの者はPelinal Whitestrakeにより打ち倒された。だが、Umarilの魂は死ぬこと無く、今、神々に復讐すべく、再来したのです。
FormID: 01002C82 NDPilgrim NDProphetStartA2 0 Does no one remember the old tales? disgusted at your ignorance. Starting with a exasperated sigh would be good.
__この古い物語を知っている人はいないのではないか?
FormID: 01002C82 NDPilgrim NDProphetStartA2 1 Saint Pelinal, the Divine Crusader of legend -- Alessia's companion when she overthrew the rule of the Ayleids 3,000 years ago. semi-patiently
__Saint Pelinalは伝説のDivine Crusaderでした。3,000年も前にAyleidsの支配を覆したAlessiaの仲間でした。
__伝説のDivine Crusader、Saint Pelinalは…3000年前に、Ayleidの支配を覆したAlessiaの盟友でした。
FormID: 01002C82 NDPilgrim NDProphetStartA2 2 Pelinal, with the aid of the gods, fought the Ayleid sorceror-king Umaril and slew him. But Umaril's spirit survived, and he has now returned! ranting a bit towards the end
__Pelinalは神々の助けを借り、Ayleid達の魔術王、Umarilと闘いこれを殺しました。しかし、Umarilの精神は生き残っていて、そして今、戻って来たのです!
__神々の助けを借りたPelinalは、Ayleidの魔術王Umarilと戦い、これを滅ぼしました。しかし、Umarilの魂は死ぬこと無く、今、再来したのです!
FormID: 01002C84 NDPilgrim NDProphetStartA3 0 Do you understand nothing? The blood speaks! I can read the ancient runes, if you cannot. angry at your stupidity
__何も知らないのですか?血が語ってくれます!あなたは読めないのかもしれないが、私は古代のルーンを読めるのです。
__何も知らないのですか?あの血文字が語っているのに!古代文字を知らぬなら、私が解読してあげましょう。
FormID: 01002C84 NDPilgrim NDProphetStartA3 1 [QUOTE]As oiobala Umarile, Ehlnada racuvar[QUOTE], in the Ayleid tongue. [QUOTE]By the eternal power of Umaril, the mortal gods shall be cast down.[QUOTE] slowly -- these are sinister words he's speaking
__[QUOTE]As oiobala Umarile, Ehlnada racuvar[QUOTE]とはAyleidの言語です。即ち、[QUOTE]Umarilの永遠の力により定命の者の神は打ち倒されるであろう[QUOTE]、と。
__Ayleid語で『As oiobala Umarile, Ehlnada racuvar』とあります。即ち、『Umarilの永遠の力により定命の者の神は打ち倒されるであろう』
FormID: 01002C84 NDPilgrim NDProphetStartA3 2 A curse upon Umaril's ancient foes -- and a threat.
__Umarilの昔の敵への呪い -- そして脅威。
__Umarilの宿敵に対する冒涜…そして挑戦なのです。
FormID: 01002C86 NDPilgrim NDProphetStartB1 0 Alas. Umaril cannot be stopped. Not without the aid of the gods. Not without the Crusader's Relics. suddenly very sad
__悲しいかな、Umarilは止められません。神の助け無しには。CrusaderのRelics無しには。
FormID: 01002C86 NDPilgrim NDProphetStartB1 1 Without a champion, the gods are powerless to act. But who among us is worthy to wield the Divine Crusader's weaponry?
__チャンピオンが居ない事にはこの件に関して神は無力です。しかし、Divine Crusaderの武具にふさわしい者は我々の中の誰でしょうか?
__勇者が存在しない以上、神々は無力です。しかし、Divine Crusaderの武具を纏うに値する者が、どこにおりましょうか?
FormID: 01002C88 NDPilgrim NDProphetStartC1 0 You would quest for the holy panoply of Pelinal Whitestrake? The legendary Relics that have been sought by mighty warriors throughout the ages?
__あなたはPelinal Whitestrakeの聖なる鎧兜を求める旅をする事になるでしょうか?勇気ある戦士達が何年も捜し求めてきた伝説のRelicsを。
__あなたは、Pelinal Whitestrakeの聖なる鎧を探す旅に出るおつもりですか?勇敢なる戦士たちが、幾世紀にわたって探し求めてきた伝説のRelicsを。
FormID: 01002C88 NDPilgrim NDProphetStartC1 1 Are you a worthy knight?
__あなたはふさわしき騎士でしょうか?
FormID: 01002C8A NDPilgrim NDProphetStartC2 0 Nor do I. Oh my people, who will save you from destruction? Is there none now worthy to be your crusader? crying out in despair
__私はそのような騎士ではない。おお、我が人々よ、誰が破壊からあなた方を守るのだろう?あなた方のふさわしきcrusaderになる人は未だ現われないというのか?