FormID: 0009148A SE10 SE10GreymarchTopic 0 Your job is still to stop it. And to stop Jyggalag. You've already forced Order's hand.
__Sheogorath
__お前の仕事は今もそれを止めることだ。Jyggalagを止めることだ。お前はすでにOrderのやり方に強制されておる。
__何であれ、お前の仕事はそれを阻止することだ。そして、Jyggalagを止めるのだ。お前はOrderに奥の手を使わせた。
FormID: 0009148A SE10 SE10GreymarchTopic 1 No stopping now. Some things can't be stopped. Trust me. I've tried.
__今や止められない。いくつかの事は止められないのだ。私を信用するのだ。やってみたんだ。
__今や止められない。いくつかの事は止められないのだ。私を信用するのだ。やってみたんだ。
__もはや止めることはできない。止められないこともあるのだ。本当だ。努力はしたのだが。
__もはや止めることはできない。止められない物事もあるのだ。信用しろ、私は試してみたのだ。
FormID: 0009148C SE10 SE10GreymarchTopic 0 The Greymarch continues, and Lord Sheogorath believes you may be the key to stopping it. Do as he commands. The Realm depends on it.
__Haskill
__Greymarchは続いていて、Lord Sheogorath様は貴方がそれを止める鍵かもしれないと信じております。彼の命ずるようにして下さい。Realmはそれ次第なのです。
__Greymarchは続いていて、Sheogorath様は貴方がそれを止める鍵かもしれないと信じております。彼の命ずるようにして下さい。Realmはそれにかかっています。
FormID: 00081CB0 SE10 HELLO 0 Yes, Your Grace?
__Haskill
__はい?閣下。
FormID: 00081CB1 SE10 HELLO 0 Lead on, Your Grace.
__Saint
__導いて下さい、閣下。
FormID: 00081CB2 SE10 HELLO 0 I am yours to command, Your Grace.
__Saint
__貴方の命令を待っております、閣下。
FormID: 00081CB3 SE10 HELLO 0 Lead on, Your Grace.
__Seducer
__導いて下さい、閣下。
FormID: 00081CB4 SE10 HELLO 0 I am yours to command, Your Grace.
__Seducer
__貴方の命令を待っております、閣下。
FormID: 00017D0B SE10 SE10DuchessofDementia 0 My Lady! I am sorry, I did not realize...
__Staada
__貴女でしたか!申し訳ありません、わかりませんでした…。
__閣下!ご無礼を。気付きませんでした…。
FormID: 00017D0B SE10 SE10DuchessofDementia 1 Where is Thadon? Have you seen him? That traitorous coward!
__Thadonはどこです?彼を見ましたか?あの裏切り者の卑怯者め!
__Thadonはどこです?見ませんでしたか?あの卑劣な裏切り者を!
FormID: 0001746B SE10 SE10DuchessofMania 0 My Lady! I am sorry, I did not realize...
__Dylora
__貴女でしたか!申し訳ありません、わかりませんでした…。
__閣下!ご無礼を。気付きませんでした…。
FormID: 0001746B SE10 SE10DuchessofMania 1 Where is Syl? Have you seen her? That traitorous coward!
__Sylはどこです?彼女を見ましたか?あの裏切り者の卑怯者め!
__Sylはどこです?見ませんでしたか?あの卑劣な裏切り者を!
FormID: 0001746C SE10 SE10DukeofDementia 0 Your Grace! I am sorry, I did not realize...
__Staada
__閣下でしたか!申し訳ありません、わかりませんでした…。
__閣下!ご無礼を。気付きませんでした…。
FormID: 0001746C SE10 SE10DukeofDementia 1 Where is Thadon? Have you seen him? That traitorous coward!
__Thadonはどこです?彼を見ましたか?あの裏切り者の卑怯者め!
__Thadonはどこです?見ませんでしたか?あの卑劣な裏切り者を!
FormID: 0001746D SE10 SE10DukeofMania 0 Your Grace! I am sorry, I did not realize...
__Dylora
__閣下でしたか!申し訳ありません、わかりませんでした…。
__閣下!ご無礼を。気付きませんでした…。
FormID: 0001746D SE10 SE10DukeofMania 1 Where is Syl? Have you seen her? That traitorous coward!
__Sylはどこです?彼女を見ましたか?あの裏切り者の卑怯者め!
__Sylはどこです?見ませんでしたか?あの卑劣な裏切り者を!
FormID: 00081CAD SE10 SE10NotReady 0 Please, Your Grace. Hurry; we haven't much time.
__Adeo
__どうか閣下。急いで下さい。我々にはあまり時間がありません。
FormID: 00081CAE SE10 SE10NotReady 0 Please, Your Grace. Hurry; we haven't much time.
__Issmi
__どうか閣下。急いで下さい。我々にはあまり時間がありません。
FormID: 00016813 SE10 SE10IssmiTopic 0 She has taken up control of what little force we have left. She waits for you outside Brellach. Please hurry. There's not much time.
__Saint
__彼女は我々の残り僅かな軍をまとめて活動を始めています。彼女はBrellachの外で貴方を待っています。どうかお急ぎを。時間がありません。
__彼女が我々の残り僅かな軍を指揮しています。彼女はBrellachの外で貴方を待っています。どうかお急ぎを。あまり時間がありません。
FormID: 00091460 SE10 SE10JyggalagTopic 0 Cat's out of the bag on that one, isn't it? Who puts cats in bags, anyway? Cats hate bags.
__Sheogorath
__秘密が漏れてるんじゃないか?いずれにせよ、誰が袋に猫を入れた?猫は袋が嫌いだ。
__ネコが袋から飛び出しちまったか?一体、誰がネコを袋に入れた?ネコは袋が嫌いなのに。
FormID: 00091460 SE10 SE10JyggalagTopic 1 Soon, I'll turn into Jyggalag. There's no stopping it. That doesn't excuse you from your duties, though. Get to it.
__すぐに、私はJyggalagへと変わるだろう。それは止められない。しかしそれが任務からお前を免除するわけではない。取り掛かるのだ。
__じきにわしはJyggalagとなるだろう。それを止める術は無い。だからと言って、お前の義務は無くならないぞ。頑張れよ。
__じきにわしはJyggalagとなるだろう。それを止める術は無い。だからと言って、お前の任務は無くならないぞ。とりかかれ。
FormID: 00091481 SE10 SE10JyggalagTopic 0 I understand my Lord has told you what is to come. It is one of the Great Mysteries of the Shivering Isles.
__Haskill
__我がLordが来たるべきことを貴方に話したと思います。それはShivering Islesの大いなる謎の1つなのです。
__何が起きるのか、我がLordが貴方に話されたと思います。これはShivering Islesの大いなる謎の1つなのです。
FormID: 00091481 SE10 SE10JyggalagTopic 1 Perhaps only the Princes themselves know why it is so. I do not. I know only that Sheogorath wishes for you to succeed. Of this, I am certain.
__おそらくPrince達自身だけはなぜそうなるのかわかっております。私にはわかりません。Sheogorath様が貴方が成功するのを望んでいることがわかっているだけです。これは確かです。
__おそらくPrince達自身だけが、なぜそうなるのかわかっているのでしょう。私にはわかりません。わかるのは、Sheogorath様が貴方の成功を望んでおられることだけです。これは確かです。
FormID: 0001E96E SE10 SE10NM 0 As you wish, your Grace.
__Staada
__お望みのままに、閣下。
FormID: 00043023 SE10 SEPinnacleRockTopic 0 Make all possible haste in reaching Dylora. She will be able to better inform you as to what happened, and what is required to secure Pinnacle Rock.
__Haskill
__Dyloraの下に着くためにできるだけ急ぐのです。彼女は貴方に、何が起きたのかをより詳しく、そしてPinnacle Rockを安全にするために何が必要かを教えてくれるでしょう。
__できる限り急いでDyloraの下に行くのです。彼女はもっと詳しく、何が起きたのか、そしてPinnacle Rockを安全にするために何が必要かを教えてくれるでしょう。
FormID: 00043023 SE10 SEPinnacleRockTopic 1 Do what you can to ensure the survival of your allies. They will be useful to you.
__同盟軍が確実に生き延びるために貴方ができることをするのです。彼らは最も貴方に役立つでしょう。
__味方が生き延びられるよう、できるだけのことをするのです。彼らが役立つことがあるはずです。
FormID: 0004302A SE10 SEPinnacleRockTopic 0 If Pinnacle Rock is indeed under attack, you should prepare yourself for a difficult fight. The forces of Order must be quite powerful.
__Haskill
__もしBrellachが本当に攻撃されているならば、激しい戦いになるでしょうからしっかり準備するべきです。Orderの軍勢は全くもって強大なはずです。
__もしPinnacle Rockが本当に攻撃されているならば、激しい戦いになるでしょうからしっかり準備するべきです。Orderの軍勢は全くもって強大なはずです。
FormID: 00043025 SE10 SEPinnacleRockTopic 0 What would you have me tell you about it?
__Dylora
__それについて何を貴方に言えばいいのですか?
FormID: 00017D18 SE10 SEPinnacleRockTopic 0 It is our home, our sanctuary in the Shivering Isles.
__Seducer
__我々の本拠地です、Shivering Islesでの我々の聖域です。
__Shivering Islesにある我々の故郷であり、聖域です。
FormID: 00017D18 SE10 SEPinnacleRockTopic 1 If we were to lose it... my kind would be doomed.
__もし我々がそれを失ったら…我が一族は破滅です。
__万一そこを失えば…わが種族は全滅でしょう。
FormID: 00017D13 SE10 SE10LetsGo 0 Forgive me for saying so, Your Grace, but I find taking orders from the Duke of Mania to be... unsettling.
__Adeo
__そのような言い方をして申し訳ありません、閣下。しかし私はManiaの公爵から命を受けるとわかって…動揺しているのです。
__どうかお許し下さい、閣下。私は動揺しているのです…Duke of Maniaに従うことに。
__こう申し上げることをお許しください、閣下。私は動揺しているのです…Duke of Maniaに従うことに。
FormID: 00017D13 SE10 SE10LetsGo 1 You are the only remaining Duke, which is a situation quite unprecedented. Normally, you would never be permitted to pass within Pinnacle Rock.
__貴方は唯一残っている公爵で、それは前例のない状況なのです。通常ならば、あなたはBrellachの中へ入ることは決して許されないでしょう。
__現職のDukeは閣下お一人ですが、これは前例のない状況なのです。通常ならば、Pinnacle Rockに立ち入ることは決して許されないでしょう。
FormID: 00017D13 SE10 SE10LetsGo 2 Given the need for swift action, the normal customs shall need to be overlooked for now. We shall be right behind you, Your Grace.
__迅速な行動を必要としているので、通常のしきたりは大目に見る必要があるでしょう。我々は貴方のすぐ後ろにいます、閣下。
__迅速な行動が求められている今、通常のしきたりには目をつぶる必要があります。我々は貴方に従います、閣下。
FormID: 00017D14 SE10 SE10LetsGo 0 Forgive me for saying so, Your Grace, but I find taking orders from the Duke of Dementia to be... unsettling.
__Issmi
__そのような言い方をして申し訳ありません、閣下。しかし私はDementiaの公爵から命を受けるとわかって…動揺しているのです。
__どうかお許し下さい、閣下。私は動揺しているのです…Duke of Dementiaに従うことに。
__こう申し上げることをお許しください、閣下。私は動揺しているのです…Duke of Dementiaに従うことに。
FormID: 00017D14 SE10 SE10LetsGo 1 You are the only remaining Duke, which is a situation quite unprecedented. Normally, you would never be permitted to pass within Brellach.
__貴方は唯一残っている公爵で、それは前例のない状況なのです。通常ならば、あなたはBrellachの中へ入ることは決して許されないでしょう。
__現職のDukeは閣下お一人ですが、これは前例のない状況なのです。通常ならば、Brellachに立ち入ることは決して許されないでしょう。
FormID: 00017D14 SE10 SE10LetsGo 2 Given the need for swift action, the normal customs shall need to be overlooked for now. We shall be right behind you, Your Grace.
__迅速な行動を必要としているので、通常のしきたりは大目に見る必要があるでしょう。我々は貴方のすぐ後ろにいます、閣下。
__迅速な行動が求められている今、通常のしきたりには目をつぶる必要があるでしょう。我々は貴方に従います、閣下。
FormID: 00016BB9 SE10 SE10LetsGo 0 Forgive me for saying so, Your Grace, but I find taking orders from the Duchess of Mania to be... unsettling.
__Adeo
__そのような言い方をして申し訳ありません、閣下。しかし私はManiaの女公爵から命を受けるとわかって…動揺しているのです。
__どうかお許し下さい、閣下。私は動揺しているのです…Duchess of Maniaに従うことに。
__こう申し上げることをお許しください、閣下。私は動揺しているのです…Duchess of Maniaに従うことに。
FormID: 00016BB9 SE10 SE10LetsGo 1 You are the only remaining Duchess, which is a situation quite unprecedented. Normally you would never be permitted to pass within Pinnacle Rock.
__貴方は唯一残っている女公爵で、それは前例のない状況なのです。通常ならば、あなたはBrellachの中へ入ることは決して許されないでしょう。
__現職のDukeは閣下お一人ですが、これは前例のない状況なのです。通常ならば、Brellachに立ち入ることは決して許されないでしょう。
FormID: 00016BB9 SE10 SE10LetsGo 2 Given the need for swift action, the normal customs shall need to be overlooked for now. We shall be right behind you, Your Grace.
__迅速な行動を必要としているので、通常のしきたりは大目に見る必要があるでしょう。我々は貴方のすぐ後ろにいます、閣下。
__迅速な行動が求められている今、通常のしきたりには目をつぶる必要があります。我々は貴方に従います、閣下。
FormID: 00017D12 SE10 SE10LetsGo 0 Forgive me for saying so, Your Grace, but I find taking orders from the Duchess of Dementia to be... unsettling.
__Issmi
__そのような言い方をして申し訳ありません、閣下。しかし私はDementiaの女公爵から命を受けるとわかって…動揺しているのです。
__どうかお許し下さい、閣下。私は動揺しているのです…Duchess of Dementiaに従うことに。
__こう申し上げることをお許しください、閣下。私は動揺しているのです…Duchess of Dementiaに従うことに。
FormID: 00017D12 SE10 SE10LetsGo 1 You are the only remaining Duchess, which is a situation quite unprecedented. Normally, you would never be permitted to pass within Brellach.
__貴方は唯一残っている女公爵で、それは前例のない状況なのです。通常ならば、あなたはBrellachの中へ入ることは決して許されないでしょう。
__現職のDuchessは閣下お一人ですが、これは前例のない状況なのです。通常ならば、Brellachに立ち入ることは決して許されないでしょう。
FormID: 00017D12 SE10 SE10LetsGo 2 Given the need for swift action, the normal customs shall need to be overlooked for now. We shall be right behind you, Your Grace.
__迅速な行動を必要としているので、通常のしきたりは大目に見る必要があるでしょう。我々は貴方のすぐ後ろにいます、閣下。
__迅速な行動が求められている今、通常のしきたりには目をつぶる必要があります。我々は貴方に従います、閣下。
FormID: 0001ACCD SE10 SE10DeathConv 0 Ugh... What's happening?
__SaintWarrior1
__うっ…何が起こったのだ?
FormID: 0008F4DB SE10 SE10MessengerGreeting 0 Well, well! What a turn of events this is! It's new, and I like new, even if it's bad. And this is bad, isn't it? My, my.
__Sheogorath
__驚きだな!これはなんていう事態の変化だ!新しいな、それが悪い事でも新しい事は好きだ。そしてこれは悪い事だ、違うか?
__さてさて!事態は急展開を迎えた訳だ!新展開だ。たとえ悪い事態でも、わしは新展開が好きでな。で、これは悪い事態だ?やれやれ。
__さてさて!事態は急展開を迎えた訳だ!これは新展開だ。わしは新展開が好きでな。たとえ悪い事態でもな。で、これは悪い事態だ、どうだ?やれやれ。
__さてさて!予想外の展開だ!たとえ悪くても、新展開は好きだぞ。そして、こいつは悪い展開だな?やれやれ。
FormID: 0008F4EA SE10 SE10MessengerGreeting 0 Lord Sheogorath! I apologize for the intrusion, but you must help us! Order has attacked Brellach and routed us!
__Saint
__Lord Sheogorath様!お邪魔して申し訳ありませんが、我々を助けていただかなくてはなりません!OrderがBrellachを攻撃してきて我々を敗走させました!
__Lord Sheogorath!非礼をお許し下さい。あなた様のお力が必要です!BrellachがOrderの襲撃を受け、壊滅状態です。
__Lord Sheogorath!無礼をお許し下さい。あなた様のお力が必要なのです!BrellachがOrderの襲撃を受け、壊滅状態です。
FormID: 00095359 SE10 SE10MessengerGreeting 0 Lord Sheogorath! I apologize for the intrusion, but you must help us! Order has attacked Pinnacle Rock and routed us!
__Seducer
__Lord Sheogorath様!お邪魔して申し訳ありませんが、我々を助けていただかなくてはなりません!OrderがPinnacle Rockを攻撃してきて我々を敗走させました!
__Lord Sheogorath!非礼をお許し下さい。あなた様のお力が必要です!Pinnacle RockがOrderの襲撃を受け、我々は壊滅状態です。
__Lord Sheogorath!無礼をお許し下さい。あなた様のお力が必要なのです!Pinnacle RockがOrderの襲撃を受け、壊滅状態です。
FormID: 00016B39 SE10 SE10StaadaTopic 0 She is our commander. She leads us. Without her, we are at a loss. I have done what I can to take her place, but I know I am insufficient.
__Issmi
__彼女は我々の指揮官です。彼女が我々を率いています。彼女なしで、我々は途方にくれているのです。彼女の代わりに私はできることをやってきましたが、私自身が力量不足だと知っています。
__彼女は我々の指揮官です。彼女が我々を率いています。彼女なしで、我々は途方にくれているのです。彼女の代わりとして私はできるだけのことをしていますが、自分が力量不足だという事はわかっています。
FormID: 00016B39 SE10 SE10StaadaTopic 1 Order has kept her hostage so that she cannot return to us and lead us. If we can free her, she may know how best to defeat them.
__Orderは彼女を人質にとっており、それゆえ彼女は戻って我々を率いることができません。もし我々が彼女を助け出せれば、彼女は奴らを打ち負かす最良の方法を知っているかもしれません。