FormID: 00019CCF SE11 SE11DyusChoice1 0 The Shivering Isles hold many secrets but few remain unseen by mortal eyes.
__Dyus
__Shivering Islesには多くの秘密があるが、定命の者の目には少ししか見えない状態になっておる。
__Shivering Islesには多くの秘密があるが、人間の目に触れられたことが無い秘密はわずかだ。
FormID: 00019CCF SE11 SE11DyusChoice1 1 The Staff is a tool of great vision and thus, requires the eye of one who has witnessed one of these unseen secrets firsthand.
__Staffは卓越した視覚の道具で、そのような直接目に見えない秘密を目撃した者の目を必要とするのだ。
__Staffは偉大なビジョンを備えた道具ゆえ、そのような見られていない秘密をじかに目撃した者の目玉が必要となるのだ。
FormID: 00019CCF SE11 SE11DyusChoice1 2 Ciirta resides in the Howling Halls of Mania. Find her and bring me the eye that has seen that which no other has.
__ManiaのHowling HallsにCiirtaが住んでいる。彼女を見つけて、他の者が持っていない、ソレを見た目を持ってくるのだ。
__ManiaのHowling Hallsに、Ciirtaという女が住んでいる。彼女を見つけて、彼女しか目にしたことがない秘密を映した目玉を持ち帰るのだ。
FormID: 0001A815 SE11 SE11Dyus1a 0 The great library was the height of logic and deduction.
__Dyus
__大図書館は理論と推論の極みだった。
__大図書館は論理と演繹の頂点だった。
FormID: 0001A815 SE11 SE11Dyus1a 1 Contained within its walls were the logical prediction of every action ever taken by any creature, mortal or Daedric.
__どんな生き物、定命の者、Daedricによる、全ての行動の論理的予測もこの壁の中に含まれていた。
__あらゆる生き物、人間、あるいはDaedraの一挙一動に至るまでの全ての行動に関する論理的予測が、この建物に収められていた。
FormID: 0001A815 SE11 SE11Dyus1a 2 Every birth. Every death. The rise of Tiber Septim. The Numidium. Everything. All predicted with the formulae found within Jyggalag's library.
__全ての生。全ての死。Tiber Septimの台頭。Numidium。全てだ。Jyggalagの図書館で見つかった公式によって全てが予測された。
__一人ひとりの誕生。一人ひとりの死。Tiber Septimの台頭。Numidium。全てだ。Jyggalagの図書館で発見された論理式により、全ては予測されていたのだ。
FormID: 0001A815 SE11 SE11Dyus1a 3 When Sheogorath discovered the library he had it burned, insisting that it was an abomination and that personal choice defied logical prediction.
__Sheogorathが図書館を発見した時、個人の選択は論理的予測を物ともしないのだと主張して燃やしてしまったのだ。
__Sheogorathが図書館を発見した時、個々人の選択は論理的予測などでは表現しえないのだと主張し、彼は図書館に火を放ったのだ。
FormID: 0001A815 SE11 SE11Dyus1a 4 I am all that remains of the knowledge contained within the great library of Jyggalag.
__私はJyggalagの大図書館の中にあった知識の、残りの全てなのだ。
__私はJyggalagの大図書館に収められていた知識の唯一の遺物なのだ。
FormID: 00014B5A SE11 SE11DyusChoice2 0 The trees and branches of this Realm feed from a deep font of madness and mystery.
__Dyus
__このRealmの木や枝は深い狂気と神秘の泉から糧を得ている。
__このRealmの木や枝は、地下深くにある狂気と神秘の源泉から養分を得ている。
FormID: 00014B5A SE11 SE11DyusChoice2 1 One of the oldest trees, named the Tree of Shades, lies in the halls of Milchar. Milchar is a place of ruin, root, and mania.
__最も古い木の1つで、Tree of Shadesと呼ばれ、Milcharの広間にある。Milcharは破壊と本質と熱狂の場所だ。
__Tree of Shadesと呼ばれる最古の木の一つが、Milcharのホールにある。Milcharは、遺跡と木の根と狂気が混在する場所だ。
FormID: 00014B5A SE11 SE11DyusChoice2 2 Go there and bring me a branch of this tree, but be warned -- the tree will not surrender its secrets to one who has not earned them.
__行ってこの木の枝を持ってくるのだ。だが用心することだ―木はそれを受けるに値しない者に、その秘密を譲り渡さないだろう。
__そこへ向かい、この木の枝を持ち帰るのだ。だが、用心しろ…その木が枝を渡すのは、それに値する者だけだ。
FormID: 0008F12A SE11 SE11Tree 0 The roots of the Tree of Shades run into the heart of the Shivering Isles.
__Dyus
__Tree of ShadesはShivering Islesの核まで続いている。
__Tree of Shadesの根は、Shivering Islesの心臓部まで続いている。
FormID: 0008F12A SE11 SE11Tree 1 It is said that the tree feeds from waters of the Grove of Reflection. The grove can show men who they truly are.
__木はGrove of Reflectionの水から糧を得ていると言われている。木立は彼らを本当は誰であるかを見せることができる。
__その木はGrove of Reflectionにある水場から養分を得ているそうだ。その木立には、人の真の姿を映し出す力がある。
FormID: 0008F12A SE11 SE11Tree 2 Now that you have faced the truth, the Tree has given its branches to you.
__お前が真実に直面した今、木はお前にその枝を与えたのだ。
__己の真の姿と対峙したからこそ、Treeはお前にその枝を与えたのだ。
FormID: 0008F12A SE11 SE11Tree 3 Combined with the Eye of Ciirta, the shell of the Staff can be remade.
__Eye of Ciirtaと結合することで、Staffを作り直せるのだ。
__Eye of Ciirtaと結合させれば、Staffの器を作り直せる。
FormID: 0007EB5D SE11 SE11Tree 0 The roots of the Tree of Shades run into the heart of the Shivering Isles.
__Dyus
__Tree of ShadesはShivering Islesの核まで続いている。
__Tree of Shadesの根は、Shivering Islesの心臓部まで続いている。
FormID: 0007EB5D SE11 SE11Tree 1 It is said that the tree feeds from waters of the Grove of Reflection. The grove can show men who they truly are.
__木はGrove of Reflectionの水から糧を得ていると言われている。木立は彼らを本当は誰であるかを見せることができる。
__その木はGrove of Reflectionにある水場から養分を得ているそうだ。その木立には、人の真の姿を映し出す力がある。
FormID: 0007EB5D SE11 SE11Tree 2 Now that you have faced the truth, the Tree has given its branches to you.
__お前が真実に直面した今、木はお前にその枝を与えたのだ。
__己の真の姿と対峙したからこそ、Treeはお前にその枝を与えたのだ。
FormID: 00014B5C SE11 SE11Tree 0 The roots of the Tree of Shades run into the heart of the Shivering Isles.
__Dyus
__Tree of ShadesはShivering Islesの核まで続いている。
__Tree of Shadesの根は、Shivering Islesの心臓部まで続いている。
FormID: 00014B5C SE11 SE11Tree 1 It is said that the tree feeds from waters of the Grove of Reflection. The grove can show men who they truly are.
__木はGrove of Reflectionの水から糧を得ていると言われている。木立は彼らを本当は誰であるかを見せることができる。
__その木はGrove of Reflectionにある水場から養分を得ているそうだ。その木立には、人の真の姿を映し出す力がある。
FormID: 00014B5C SE11 SE11Tree 2 Only after facing the truth will the Tree of Shades give up its branches to you.
__真実と向き合った後にだけTree of Shadesはお前にその枝を与えてくれるだろう。
__Tree of Shadesから枝を授かるためには、己の真の姿と向き合わなければならんだろう。
FormID: 0008F12B SE11 SE11Tree 0 There are those who prescribe a mystical quality to the Grove of Reflection in Milchar. If you ask me, the matter is purely practical.
__Haskill
__MilcharのGrove of Reflectionには神秘的な特性を定めているものがあります。私に言わせれば、それはとても実用的です。
__MilcharのGrove of Reflectionには神秘的な性質があると考える者もいます。私に言わせれば、それは純粋に現実的なものです。
FormID: 0008F12B SE11 SE11Tree 1 There is a great deal of runoff from the waters of Mania that collects in Milchar. One particular tree has grown healthy from those waters.
__Milcharに集まったManiaのたくさんの水が貯まっているのです。ある1本の木がその水で元気に育ちました。
__Maniaの水の流れが大量に集まってMilcharに貯まっているのです。ある1本の木がその水で元気に育ちました。
FormID: 0008F12B SE11 SE11Tree 2 The Grove and the Tree retain a number of psychotropic properties that supposedly bring one to personal revelation.
__木立と木はおそらく特有の啓示のようなものをもたらして精神に影響を及ぼす特性を多く持っています。
__木立と木は精神に影響を及ぼす機能を多く持っており、人に自分自身に関する啓示をもたらすと考えられます。
FormID: 0008F12B SE11 SE11Tree 3 The truth of this, well, it is open to interpretation. Being the pragmatic fellow that I am, I side on the practical explanation.
__これが真実なら、そうですねぇ、その解釈は可能です。私は実利的な者ですので、実用的な説明を支持しますがね。
__その真相は、そうですねぇ、人それぞれの解釈にまかされています。私は実利的な者ですので、実用的な説明を支持しますがね。
__その真相は、そうですねぇ、人それぞれの解釈にまかされています。私は実利的な者ですので、現実的な説明を支持しますがね。
FormID: 0008F12B SE11 SE11Tree 4 One thing that is not in dispute is that the Tree has survived for eons and its branches are highly valued as components of magical artifacts.
__その1つが抵抗せずに永劫生き残って、枝が魔法のようなアーティファクトの構成要素として高く評価されたのでしょう。
__ひとつ確かなのは、この木が永劫の時を生き続けており、その枝が魔法のアーティファクトの材料として高い価値をおかれている、という事です。
FormID: 00014B67 SE11 SE11SheogorathChoice3 0 I had intended to give you My staff, the symbol of My office. But life has gone from it, as it goes from Me. It is now dead wood. A useless twig.
__Sheogorath
__お前に私の地位の象徴である私のStaffを与えるつもりだった。しかし私からなくなったのと同様、それからも命がなくなった。それは今や死んだ木だ。役に立たない小枝だ。
__わしの地位の象徴であるStaffを、お前に与えるつもりだった。だが、わしから精気が失われるのと同様に、Staffからも精気が失われた。いまや死んだ木の棒だ。木っ端にすぎん。
FormID: 00014B67 SE11 SE11SheogorathChoice3 1 With the staff, there was hope. But now, hope is dead. I am dead. The Realm....
__Staffには希望があった。だが今や希望は死んだ。私は死んだ。Realmは…。
__Staffがある限り、希望があった。だが今や、希望は死んだ。わしは死んだ。Realmは…。
FormID: 00014B65 SE11 SE11HaskillChoice2 0 You will sit on the throne. It has always been Sheogorath's intent for you to be the new Madgod.
__Haskill
__貴方が玉座に座るのです。貴方が新しいMadgodになることが終始Sheogorath様の意図だったのです。
__貴方が王位につくのです。Sheogorath様は、前々から、貴方を新しいMadgodに据えるおつもりでした。
FormID: 00014B69 SE11 SE11SheogorathChoice1 0 What happens is what always has happened -- what always will happen. I crumble, I fade, the Realm dies. And you with it.
__Sheogorath
__何が起こるかは常に何が起こったかだ―常に起こるであろうことだ。私は崩れる、姿を消す、Realmは死ぬ。お前と共にな。
__これから起こることは、何度も起こってきた事だ…そしてこれからも幾度となく起こるのだ。わしは粉々になる。わしは消える。Realmは死ぬ。お前もそうなる。
__これから起こることは、何度も起こってきた事だ…そしてこれからも幾度となく起こるのだ。わしは粉々になる。わしは消える。Realmは死ぬ。そして一緒にお前も死ぬ。
FormID: 00014B69 SE11 SE11SheogorathChoice1 1 Flee while you can, mortal. When we next meet I will not know you, and I will slay you like the others.
__できる状態にある内に逃げるのだ、定命の者よ。次に私達が会う時、私はお前がわからず、他の者のようにお前を殺すだろう。
__今のうちに逃げるのだ、人間よ。次にわしらが会った時、わしはもうお前のことを覚えておらん。他人同然に、わしはお前を葬るだろう。
__今のうちに逃げるのだ、人間よ。次にわしらが会った時、わしはもうお前のことを覚えておらん。他の者を殺すのと同様に、わしはお前を殺すだろう。
FormID: 00014B62 SE11 SE11HaskillChoice5 0 Unfortunately, when Sheogorath faded, the power of the Staff faded with him. It must now be remade.
__Haskill
__残念なことに、Sheogorath様が消えていった時に、Staffの力も彼と共に消えていったのです。今や作り直さねばなりません。
__残念なことに、Sheogorath様の消滅とともにStaffの力も消滅しました。つまり、作り直さねばなりません。
FormID: 00014B62 SE11 SE11HaskillChoice5 1 The Staff is the symbol of power in this Realm. He who rightfully holds the Staff may hold the throne of the Shivering Isles.
__StaffはこのRealmでの力の象徴です。当然Staffを持つ者がShivering Islesの王座に就くことができるのです。
__StaffはこのRealmにおける権威の象徴です。Staffを持つ正当なる者が、Shivering Islesの王位に就くことができるのです。
FormID: 00014B62 SE11 SE11HaskillChoice5 2 However, the secrets of its construction are lost.
__しかしながら、その作成方法の秘密は失われています。
__しかしながら、杖を作るための奥義は失われています。
FormID: 00014B64 SE11 SE11HaskillChoice3 0 Why, you will, of course. It has always been Sheogorath's intent for you to be the new Madgod.
__Haskill
__おや、もちろん貴方でしょう。貴方が新しいMadgodになることが終始Sheogorath様の意図だったのです。
FormID: 00014B66 SE11 SE11HaskillChoice1 0 My duty now is to the Realm. By serving you, I serve Lord Sheogorath.
__Haskill
__私の務めは今やRealmにあるのです。貴方に仕えることによって、Lord Sheogorath様に仕えるのです。
__Realmのために義理を立てているまでです。あなた様に仕えることで、Lord Sheogorathに仕えるのです。
FormID: 00014B66 SE11 SE11HaskillChoice1 1 The only way to protect the Realm from the Greymarch is to place you in the Throne of Madness.
__GreymarchからRealmを守る唯一の方法は、貴方をThrone of Madnessへ据えることなのです。