翻訳ガイドライン/books のバックアップ(No.9)


Booksの翻訳の指針 Edit

 Oblivionの書籍類の日本語化の方法はかなり他のカテゴリとは傾向が異なるので、敢えて別カテゴリとして分けました。

目次 Edit

方針 Edit

ページ作成 Edit

Vanilla/Books/(書物名)
Knights of the Nine/Books/(書物名)
Shivering Isles/Books/(書物名)

翻訳書式 Edit

書式 Edit

*題名 [#name]
**原題 [#name_en]
-【原題記述エリア】

**訳題 [#name_ja]
-【訳題記述エリア】

*本文 [#text]

**原文 [#text_en]
#pre{{{

【原文記述エリア】

}}}

**訳文 [#text_ja]
#pre{{{{

【訳文記述エリア】

}}}}

#pre{{{{

【訳文記述エリア】

}}}}

各フィールドについて Edit

簡易HTMLの概要 Edit

整形の注意点 Edit

関連 Edit

翻訳ページ Edit

新規に書物翻訳ページを作成したときに読み込まれるテンプレート Edit

Tool Edit

資料 Edit

コメント Edit

コメントはありません。 翻訳ガイドライン/books/logCurrent

お名前:

*1 翻訳データ抽出プラグインとの相性が良くなる、ふとWiki上でページ名を見てもどこに所属する文書かすぐ分かる
*2 CSでエクスポートするとそれらが殆ど抜け落ちてしまうので、Toolを使うか、CSでちまちま覗く必要がある
*3 原文のものをそのまま利用すれば大概はOK
*4 プログラムで完了済みかそうでないかを判別するのが容易になる
*5 Modには下に記述した方が用いられます
*6 詳細はCSWikiを参照の事
*7 基本的に書物の本部文部分では、半角スペースを用いない方が良い
*8 英字のままにするべき

トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS