Shivering Isles/Dialogue/DASheogorath のバックアップ(No.5)


FormID: 00095531 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Well done, My Lord. You should have this, as it is one of your artifacts. I don't know why I didn't think to give it to you sooner.
__やりましたな、殿。では、これを。もともとこれはあなたの物ですからな。何故もっと早くこれをお渡ししなかったのか、自分でも不思議なくらいです。
__やりましたな、My Lord。ではこれをお持ちください。あなたのartifactの一種です。なぜもっと早くこれをお渡しできなかったのか、自分でも不思議なくらいです。
__でかしたぞ、閣下どの。これはartifactの一種でな、お前にふさわしいだろう。なぜもっと早く、お前にこれを与えると考えなかったのか、わしには分からん。
FormID: 00095532 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Well done. You should have this, one of the artifacts of the Realm. Perhaps it should have been given to you sooner.
__やりましたな。Realmの宝であるこれをあげましょう。もうすこし早く渡すべきだったのかもしれませんが。
__でかしたな。お前はRealmのartifactの一種であるこれを持つべきだな。もしかすると、もう少し早くお前に与えるべきだったかな。
FormID: 0009554A DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Good work. Good times! Here's a little reward for your efforts. One of my toys. Now, back to business. Before I forget myself.
__ご苦労。至福の時だ。よくがんばったご褒美をやろう。私のちょっとしたおもちゃでね。さて、仕事に戻るかな。自分自身を忘れる前に。
__大儀であったな、良い仕事だ。よくがんばったので、少しばかりの褒美をやろう。わしのおもちゃの一つだがな。さてと、仕事に戻るか、自分自身を忘れる前にな。
FormID: 0009760B DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Good times. Good times. I hope you had as much fun as I did. Here, take this. It's a fun little toy. Now, go away. Before I kill you.
__よいぞ、よいぞ。おまえにも同じくらい楽しんでもらえたかな。ほれ、これをもっていけ。面白いおもちゃだよ。では、去れ。この手で殺される前にな。
__いいね、いいね。お前もわしと同じくらい楽しんでもらえたかな。ほれ、これをもっていけ。面白いおもちゃだよ。受け取ったら、さっさと去れ。この手で殺される前にな。
FormID: 0009554B DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Ah, very good, Sire. your predecessor left everything in place for the final sign. You'll want to head to the center of town. Good day.
__上出来ですよ、殿。最後の凶兆の準備はあなたの前任者がすべて整えておかれました。村の中央までお越しください。それでは。
__おぉ、上出来だ、殿下どの。お前の前任者が最後の兆候の準備を残してある。お前は町の中心に向かいたいだろう。いってこい。
FormID: 00095593 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Ah, very good. Your predecessor left everything in place for the final sign. You'll want to head to the center of town. Good day.
__上出来ですね。最後の凶兆の準備はあなたの前任者がすべて整えておかれました。村の中央まで向かってください。それでは。
__おぉ、上出来だ。お前の前任者が最後の兆候の準備を残してある。お前は町の中心に向かいたいだろう。いってこい。
FormID: 0009760C DASheogorath DASheogorathSpeech 0 You've done well, mortal. I'm amused, I think. Head into the center of Border Watch. And make sure to duck.
__よくやったぞ定命の者よ。関心したぞ、多分な。ではBorder Watchの中央まで向かうがいい。そしてきちんと屈めよ。
__順調じゃないか、定命の者よ。喜ばしいな。ではBorder Watchの中央まで向かうのだ。ちょいと確かめてこい。
FormID: 0009571E DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Your task would be to make the first two signs of the prophecy occur. Your predecessor already put plans in motion for the final step. Good luck.
__あなた様のなすべきことは、まず予言にあった最初の二つの兆候を実現されることです。最後の一つにつきましてはあなたの前任者がすべて整えてあります。ではご武運を。
__お前のなすべき事は、予言の最初の二つの兆候を発生させることだ。お前の前任者が最終的な段階まで整えてある。では幸運をな。
FormID: 0009760D DASheogorath DASheogorathSpeech 0 You are to find a way to make the first two parts of the prophecy come true. I'll take care of the rest, because it's the most fun. Now, run along.
__おまえはまず予言の最初の二つを成就させるのだ。あとは私がやる、なにしろそこがミソだからな。さて、とっとと行きたまえ。
__お前は予言の最初の二つを成就させる方法を見付けるのだ。残りはわしがやる。なにしろこいつがめっぽう面白いのだ。そら、走っていけ。
FormID: 00095729 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 They are a rather superstitious group, living their lives based on omens and prophecy. One such prophecy, the K'sharra, was of particular interest.
__彼らは迷信深く、前兆と予言の元に暮らしている。なかでも、K'sharraは特別だ。
__前兆と予言に基づき、奴らは生活をしていてな、かなり迷信深い集団だ。そんな予言者の一人のK'sharraは格別に面白いぞ。
FormID: 0009760E DASheogorath DASheogorathSpeech 0 They're a superstitious bunch. Everything is an omen or a portent. Let's make one come true. Find their shaman and ask about the K'Sharra prophecy.
__彼らは迷信深い奴等でな。全てが凶兆と前兆なのだ。そのうち一つを本当にしてやろうではないか。奴等のシャーマンを見つけて、K'Sharraの予言について聞いてこい。
__奴らは迷信深い輩でな。すべてが前兆と予言なのだそうだ。そのうちの一つを実現してやろうではないか。奴らのまじない師を見つけて、K'Sharraの予言とやらを聞いてこい。
FormID: 0009573E DASheogorath DASheogorathSpeech 0 There is a settlement called Border Watch that your predecessor found rather dull. This, of course, offended Him greatly.
__Border Watchと呼ばれる集落がお前の前任者にとっては退屈きわまりないものと写ったのだ。これが、当然ながら、彼の気に大きく障ってな。
__Border Watchと呼ばれる、かなりさえない入植地をお前の前任者が開拓してな。これが当然ながら彼を大いにキレさせたのだ。
FormID: 0009760F DASheogorath DASheogorathSpeech 0 There's a little settlement called Border Watch. It's a nice, peaceful place... and dull, dull, dull. You're going to make their lives interesting.
__Border Watchと呼ばれる集落がある。そこは静かで平和で... 退屈で、退屈で、退屈でしかたがないのだ。おまえは奴らの生活を面白いものにしてやるのだ。
__Border Watchと呼ばれる小さな開拓地があってな、そこはすばらしく平和な場所だ...さえなく、どんよりして、無味乾燥。お前は奴らの人生を面白くしてやるのだ。
FormID: 00095779 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Your predecessor did have one task He wanted performed, though He never found a mortal suited for the task.
__お前の前任者が一つ実行を望んだ課題があってな。定命の者に適する課題かは分からんが。
FormID: 00095782 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Time is a strange thing in the Isles, so this may not set us back, and there is a task that needs to be performed.
__時とはIslesでも不思議なもので、わしらが時を遅らせることが出来ないように、こいつは順番に実行される必要がある課題なのだ。
FormID: 00095783 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 I suppose there's something I can have you do while you're here, though. A little errand. And a lot of fun.
__お前がここに居る間は、わしはお前になにかしらを頼むであろう。ちょっとした使い走りだな。少しばかり面白いこともあるぞ。
FormID: 00097610 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Perhaps I could make you into something useful. Let's find out.
__ひょっとすると、わしはお前を使いものにすることが出来るかもしれないな。試してみるとしよう。
FormID: 00095784 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 While I believe that you should be attending to your duties, it is, of course, your prerogative to spend time wherever you wish.
__わしがお前に職務を世話すべきなんだろう。もちろん、お前が望むがままの気ままな時を過ごすのも、お前の権利だ。
FormID: 00095785 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Order is at our doorstep, yet you felt it necessary to offer some yarn to... yourself. An interesting choice, to be sure.
__Orderがわしらの玄関先に迫っておる。お前はそれを冒険談とするために必要だと感じておるのだろう...いかにも面白い選択だな。
FormID: 00095786 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 This is when I should smite you. Give you a serious smiting. Completely smitten. When I tell you to do something, I generally mean it.
__これはわしがお前を打ちのめす時だな。深刻な一撃を与えてやるとしよう。完璧な一撃をな。わしがなにを意図してお前にそれを言ったと思うのだ。
FormID: 00097611 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 I could turn you into a goat. Or a puddle. Or a bad idea. I could make you eat your own fingers. Or fall in love with a cloud.
__わしはお前を山羊に変えることが出来たのだぞ。それとも水溜まりにするか。いやそれは良くないな。おまえの手で自分の身を食させることも出来たのだぞ。または恋に夢中になるとかな。
FormID: 00095789 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Praying to yourself, my Lord? That's not a good sign. Or perhaps it is. Prince of Madness, and all that.
__自分自身に祈りを奉げていらっしゃるのですか、わが殿。これはあまりいい傾向ではありませんね。いえ、むしろいいのでしょうか。狂気の王子やらとしては。
__自分に対して祈れだと?閣下どの。それは良い兆候ではないな。ことによってはそれもありかもしれないがな。Prince of Madness、これこそがすべてだ。
FormID: 00095794 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 You, of all people, should realize this is an inopportune time to be in Cyrodiil. Perhaps I've misjudged you.
__あなたは、他のどんな者よりも、今、Cyrodiilにいるべきではないことをご存知のはずです。見損ないましたよ。
__お前は、他の誰よりも今はCyrodiilに都合の悪い時期だと理解しているはずだがな。見損なったぞ。
FormID: 000957FC DASheogorath DASheogorathSpeech 0 This hardly seems the time to summon me. Not when Order is busy invading My Realm. Your mortals are just a hoot. I hate hoots.
__今は私を召喚すべき時ではない。Orderが私のRealmを侵しているんだ。おまえら定命の者はやかましくてかなわん。やかましい奴は嫌いだ。
__今はわしを召喚すべき時期ではない。OrderがわしのRealmの侵略に取り組んでない時にせよ。お前のような定命の者はやかましくてかなわん。やかましい奴は嫌いだ。
FormID: 00095884 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Mortal! You could have just stopped by to see Me. Would have saved you some lettuce, you know. I believe I'm displeased.
__定命の者よ、会いたければ普通に足を運んで会いにくればいいではないか。わざわざレタスをなくすこともなかろうに。おそらく私は不機嫌になったようだぞ。
__定命の者!お前はわしと会うためだけに立ち寄ったのかも知れんが。お前の現ナマを幾ら節約させたんだ。わしは不愉快だぞ。
FormID: 00095904 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 You would summon me? Wait... why are YOU summoning me? You've got things to do. Things I told you to do. This makes me frown.
__おまえが私を召喚したのか?まてよ... なぜおまえが私を召喚したのだ?おまえにはすべきことがあろう。私がおまえに与えた命令が。こういうことがあるとおまえにたいする信用をなくしそうだ。
__おまえがわしを召喚したのか?待てよ...なぜお前がわしを召喚したのだ?お前には、すべきことがあろう。 わしがお前にせよと言ったことがな。これにはわしは顔をしかめるぞ。
FormID: 00095908 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 A mortal? Wait... a mortal I know. MY mortal. What are you doing here, mortal, when I've given you things to do?
__定命の者か。まてよ... 私の知っている定命の者だな。私の定命の者だ。私の命も守らずこんなところで何をしているんだ。
__定命の者か?まてよ... わしが見知っておる定命の者だな。わしの定命の者じゃないか。定命の者よ、使命を与えたのにこんなところで、お前は何をしておるのだ?
FormID: 0009591A DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Does my Champion summon me? Before I've even told you what to do? That's not very Champion-y. Not at all!
__わしの擁護者がわしを召喚するとな?わしが何をしたらよいかをお前に言う前にだぞ?そいつはとても擁護者ではないな。とんでもないぞ!
FormID: 00097612 DASheogorath DASheogorathSpeech 0 Another mortal dares to summon me, and already I am bored. But enough about me. Let's talk about you.
__あえてまたわしを召喚するのか定命の者よ。わしはとっくの昔にうんざりしておる。すまぬがわしに関してはもう充分だ。お前に関して話してみよ。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS