Shivering Isles/Dialogue/SE09Misc のバックアップソース(No.3)

FormID: 0008D2FD	SE09Misc	SE09ExaltedPain	0	Did you like that? Pain can be pleasure. You enjoy being in pain, do you? Here, I'm sure you'll enjoy these then.
__RelmynaVerenim
__あれは好みだったかしら?痛みは喜びにもなるのよ。あなたは痛みで楽しんだんじゃない?こっちよ、あなたがさらに楽しむだろうと確信してるわ。
FormID: 0001ACD1	SE09Misc	GOODBYE	0	How I look forward to our goodbyes.
__RelmynaVerenim
__私達のお別れはなんて楽しみなんでしょう。
FormID: 0001AD4D	SE09Misc	GOODBYE	0	I really do loathe talking to you.
__RelmynaVerenim
__あなたと話すのは本当に嫌なの。
FormID: 0001AD4E	SE09Misc	GOODBYE	0	Talking with you leaves such a nasty taste in my mouth. And not the good kind.
__RelmynaVerenim
__あなたと話すと口の中に不快な味わいが残るわ。いい類のものじゃないわね。
FormID: 0001AD4F	SE09Misc	GOODBYE	0	Until next time.
__RelmynaVerenim
__次の時までね。
FormID: 0001AD50	SE09Misc	GOODBYE	0	Saying goodbye is like ripping out a little piece of yourself. Ahhh.
__RelmynaVerenim
__さよならを言うことはあなた自身の欠片を少しむしり取るようです。
FormID: 0001AD51	SE09Misc	GOODBYE	0	Run along now, see you later.
__RelmynaVerenim
__今は行っていいわ、また後で会いましょう。
FormID: 0001ACD2	SE09Misc	HELLO	0	You again? Really?
__RelmynaVerenim
__もう一度?本当に?
FormID: 0001AD47	SE09Misc	HELLO	0	You better have a very good reason to interrupt me!
__RelmynaVerenim
__私の邪魔をする正当な理由を持つべきよ!
FormID: 0001AD48	SE09Misc	HELLO	0	You try my patience. Out with it!
__RelmynaVerenim
__あなたは私の忍耐を試しているのね。白状なさい!
FormID: 0001AD49	SE09Misc	HELLO	0	Why are you bothering me with that wagging tongue? Do you know how long it would waggle after I rip it from your mouth? I do. Don't tempt me.
__RelmynaVerenim
__なぜあなたはおしゃべりして私を煩わすの?あなたの口からそれを切り取った後、それがどれくらい揺れ動くか知ってるかしら?私はやるわよ。怒らせないことね。
FormID: 0001AD4A	SE09Misc	HELLO	0	It's been too long. Come here and hurt me a little.
__RelmynaVerenim
__あまりにも長かったわ。ここへ来て少し私を傷つけてちょうだい。
FormID: 0001AD4B	SE09Misc	HELLO	0	You set my blood on fire. Come closer and burn me.
__RelmynaVerenim
__あなたは私の血を燃えるようにしたわ。近づいて私を燃やしてちょうだい。
FormID: 0001AD4C	SE09Misc	HELLO	0	You wound me, and my heart bleeds with pleasure.
__RelmynaVerenim
__あなたは私を傷つけたわ、私の心臓は喜びで出血してるのよ。
FormID: 00082092	SE09Misc	SE09VictimChoice2b	0	Out of deference to my Lord Sheogorath, I will allow this outburst. In fact, I will acquiesce to your request.
__RelmynaVerenim
__私のLord Sheogorath様への敬意から、その暴言は許しましょう。つまりあなたの要望に同意しましょう。
FormID: 00082092	SE09Misc	SE09VictimChoice2b	1	But only if you can prove to me the sincerity of your position, and the depth of your conviction.
__RelmynaVerenim
__しかし、あなたが誠実な態度と信念の深さを証明できた場合にだけです。
FormID: 00082092	SE09Misc	SE09VictimChoice2b	2	Are you willing to trade places with these souls, to bear the full weight of their pain and afflictions? Weigh this question carefully.
__RelmynaVerenim
__あなたは彼らの痛みと苦悩の重さを負うために、彼らの魂と場所を交換する気があるの?この提案は慎重に検討することね。
FormID: 0008208F	SE09Misc	SE09VictimChoice1a	0	I'm glad you are reasonable and open-minded. Perhaps Sheogorath's faith in you isn't misplaced, after all. Now, let's not speak of this again.
__RelmynaVerenim
__あなたに分別があって心を開いてくれてうれしいわ。やはりSheogorath様の信頼は間違って与えられてはいなかったみたいね。さてと、このことは二度と話さないでいましょうか。
FormID: 00082096	SE09Misc	SE09VictimChoice4b	0	Truly? Very well. I wasn't quite finished with them, but as long as you remain in Sheogorath's favor, I will not conduct experiments on THESE people.
__RelmynaVerenim
__本当に?いいでしょう。まだ彼らには済んでなかったんだけど、Sheogorath様の好意があなたに残っている限りは、この人達に実験を行うことはないでしょう。
FormID: 00082098	SE09Misc	SE09VictimChoice5b	0	Very well. This might hurt a little.
__RelmynaVerenim
__わかったわ。これは少し痛むかもしれないわよ。
FormID: 00082093	SE09Misc	SE09VictimChoice3a	0	Then you are a coward, as well as a bigot, and we will speak no more of this.
__RelmynaVerenim
__それならあなたは偏屈のみならず臆病者なのね、この事はこれ以上話さないでおきましょう。
FormID: 00082097	SE09Misc	SE09VictimChoice5a	0	Ah ah ah... There is no turning back, now.
__RelmynaVerenim
__あぁ〜あ…今更引き返すことはできないわ。
FormID: 00082095	SE09Misc	SE09VictimChoice4a	0	I thought so. You are a coward, as well as a bigot, and we will speak no more of this.
__RelmynaVerenim
__やっぱりね。あなたは偏屈のみならず臆病者なのね、この事はこれ以上話さないでおきましょう。
FormID: 00046F45	SE09Misc	SE09MiscRelmynaExperiment	0	Let's see how much of this you can take before dying, shall we?
__RelmynaVerenim
__これで死ぬのにどのくらいかかるか見てみましょうか?
FormID: 00046F46	SE09Misc	SE09MiscRelmynaExperiment	0	Don't worry, if you die I will bring you back to life. We have much left to accomplish.
__RelmynaVerenim
__心配しないで、もし死んでもあなたを甦らせられるわ。達成するにはまだ多くやることが残ってるのよ。
FormID: 00046F47	SE09Misc	SE09MiscRelmynaExperiment	0	Does this hurt more or less than last time ?
__RelmynaVerenim
__この痛みは前回より多いの?少ないの?
FormID: 00046F42	SE09Misc	SE09MiscRelmynaExperiment	0	Very interesting.
__RelmynaVerenim
__とても興味深いわ。
FormID: 00046F48	SE09Misc	SE09MiscRelmynaExperiment	0	How does this make you feel?
__RelmynaVerenim
__これはどのように感じるの?
FormID: 00046F49	SE09Misc	SE09MiscRelmynaExperiment	0	Please indicate on a scale of one to ten, how much pain you are feeling at this moment.
__RelmynaVerenim
__あなたが今感じている痛みがどれくらいか、1〜10の段階で示してちょうだいね。
FormID: 00046F41	SE09Misc	SE09MiscRelmynaExperiment	0	It appears this level of pain causes you some distress. Interesting.
__RelmynaVerenim
__このくらいの痛みだとあなたになんらかの苦悩をもたらしてるようね。面白いわ。
FormID: 00046F4A	SE09Misc	SE09MiscRelmynaExperiment	0	Each person's pain threshold is different, isn't it?
__RelmynaVerenim
__それぞれの痛みの限界は異なるのかしらね?
FormID: 00046F4B	SE09Misc	SE09MiscRelmynaExperiment	0	Thank you for your assistance in my research.
__RelmynaVerenim
__私の研究へのあなたの協力に感謝してるわ。
FormID: 00046F40	SE09Misc	SE09MiscRelmynaExperiment	0	Hmmm.
__RelmynaVerenim
__うーん。
FormID: 00046F69	SE09Misc	SE09MiscRelmynaExperiment	0	Hmmm. Is this too much pain?
__RelmynaVerenim
__うーん。これはとても痛い?
FormID: 00046F6A	SE09Misc	SE09MiscRelmynaExperiment	0	I hope this is as much fun for you as it is for me.
__RelmynaVerenim
__これが私にとってのものと同じくらいにあなたにとっても楽しいと願うわ。
FormID: 00046F6B	SE09Misc	SE09MiscRelmynaExperiment	0	Tell me, how does this feel?
__RelmynaVerenim
__これはどんなふうに感じるか話してちょうだい?
FormID: 00046F6C	SE09Misc	SE09MiscRelmynaExperiment	0	At this moment, which hurts more, your insides or your outsides?
__RelmynaVerenim
__今のはどちらのほうが痛む?あなたの内側?外側?
FormID: 00046F67	SE09Misc	SE09MiscScreamingInPain	0	Ahhh!! No! No! Make it stop, make it stop! Aaayiiee!
__Victim
__あぁぁぁ!!いやだ!いやだ!やめてくれやめてくれ!ああぁいいええ!
FormID: 00046F6E	SE09Misc	SE09MiscScreamingInPain	0	<screaming in pain>
__Victim
__<痛みで叫んでいる>
FormID: 00046F68	SE09Misc	SE09MiscScreamingInPain	0	Ahhh! Eeeyah! No, no, nooo!
__Victim
__あぁぁぁ!いぃぃあぁ!やめてやめてやめてー!
FormID: 00046F6D	SE09Misc	SE09MiscScreamingInPain	0	Please! Stop! Ahhieayah!
__Victim
__お願いだ!やめてくれ!あぁぁいぇぁあ!
FormID: 00046F6F	SE09Misc	SE09MiscScreamingInPain	0	<sobbing in pain>
__Victim
__<痛みで泣いている>
FormID: 00082090	SE09Misc	SE09VictimChoice1b	0	 I know your type. You believe yourself better than everyone else.
__RelmynaVerenim
__あなたみたいなタイプ知ってるわ。他の誰より自分自身のほうが優れてると信じてるのよ。
FormID: 00082090	SE09Misc	SE09VictimChoice1b	1	You persecute genius when you find it, because we are able to see around the sharp corners of your simplified [QUOTE]morality.[QUOTE]
__RelmynaVerenim
__私達はあなたの単純な倫理観の底の浅さが見えるから、あなたはそれを見つけた時に才能を虐げるのよ。
FormID: 00082090	SE09Misc	SE09VictimChoice1b	2	I see the vast horizons of thought, while you cannot see past the tip of your own nose.
__RelmynaVerenim
__あなたが自分の鼻の頭を過ぎるのもわからない間に、私は思考の広大な範囲がわかるのよ。
FormID: 00082090	SE09Misc	SE09VictimChoice1b	3	I can grant the guilty the cleansing fire of retribution, so they may die purified of soul. And, I can grant the worthy everlasting life!
__RelmynaVerenim
__私は懲罰の浄化の火を罪に与えられるから、彼らは魂が清められて死ぬかもしれないわ。それに私は価値ある永遠の命を与えられる!
FormID: 00082090	SE09Misc	SE09VictimChoice1b	4	And what can you offer the world, except the hot air escaping through that hole in your head?
__RelmynaVerenim
__あなたはその頭の穴から漏れている熱気以外に、世界に何を提供できるっていうの?
FormID: 00081FDC	SE09Misc	SE09Victims	0	Oh, you mean my research subjects? Don't trouble yourself with their fates. They are volunteers, of one sort or another.
__RelmynaVerenim
__あぁ、私の研究課題のこと?彼らの運命であなた自身を悩ますことないわ。彼らはある種の志願者なのよ。
FormID: 00081FDC	SE09Misc	SE09Victims	1	Besides, they are furthering important research into the nature of pain and suffering, of life and death.
__RelmynaVerenim
__その上、彼らは生死に関わる痛みと苦しみの性質の重要な研究を進めているのよ。
FormID: 00081FDC	SE09Misc	SE09Victims	2	Don't be concerned. I always return the worthy ones to life. Besides, Lord Sheogorath has sanctioned my studies and my methods.
__RelmynaVerenim
__関わらないで。私は常に命に価値のあることをもたらしているの。それに、Lord Sheogorath様は私の研究と方法を支持されているわ。
FormID: 00081FDC	SE09Misc	SE09Victims	3	Any loyal servant of the Madgod would respect His decision in this matter.
__RelmynaVerenim
__Madgodのどの忠実なしもべも、この事では主の決定を尊重するはずよ。
FormID: 00082094	SE09Misc	SE09VictimChoice3b	0	Are you sure? You will not easily heal the damage done to you. This is a permanent sacrifice you are making. In fact, it is likely you will die.
__RelmynaVerenim
__本当に?あなたに与えられるダメージは簡単には癒せません。これはあなたが受ける恒久的な犠牲なのです。実際、あなたは死ぬこともありそうです。
FormID: 00082094	SE09Misc	SE09VictimChoice3b	1	Perhaps you had better reconsider.
__RelmynaVerenim
__たぶん考え直したほうがいいと思いますよ。
FormID: 00082091	SE09Misc	SE09VictimChoice2a	0	Yes. I realize that some people can't see beyond the burns when they stick their hand in the fire. But a wise man can learn from his pains.
__RelmynaVerenim
__えぇ。何人かの人は自分の手を火の中に突き出しても火傷してることすらわからないと理解してます。でも賢明な男は痛みから学ぶことができます。
FormID: 00082091	SE09Misc	SE09VictimChoice2a	1	I'm glad to see your ego is not larger than your vision. Now, let us talk no more of this.
__RelmynaVerenim
__あなたのうぬぼれが私の洞察力より大きくないとわかって嬉しいわ。もうこの事はこれ以上話さないでおきましょう。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS