名詞和訳プロジェクト の変更点

Top/名詞和訳プロジェクト

*配布 [#d83b0656]
--------------------------------------------------------------
MODのページに移行
進行状況
NPC名:一応完了。[[日本語Mod]]のページにアップ
[[SS>http://eq2.matrix.jp/snup/src/up2916.jpg]] [[SS2>http://eq2.matrix.jp/snup/src/up2917.jpg]]
Journal:一応完了。[[日本語Mod]]のページにアップ
[[SS>http://eq2.matrix.jp/snup/src/up2915.jpg]]
--------------------------------------------------------------
その他
[[Beautiful People・日本語MODエラー回避(v2):http://eq2.matrix.jp/snup/src/up1879.zip]](9/8)
-日本語MODとBeautiful PeopleMOD併用時に種族解説文が戻ってしまうエラーを回避する。日本語MODの後に読み込まれるようにする。キャラクターメイキング画面までは確認済。
-v2の変更点NPCが正常に会話しないのを修正。

//[[Beautiful People・日本語MODエラー回避日本語版:http://eq2.matrix.jp/snup/src/up1870.zip]]
//-上記MODのキャラメイク画面を日本語化。
[[スクショ1:http://eq2.matrix.jp/snup/src/up1871.jpg]][[2:http://eq2.matrix.jp/snup/src/up1872.jpg]]
*参考資料 [#w201e929]
Morrowind用語辞典 詳細な意味  http://www.hmx-12.net/~virgil7/morrowind/MWglossary.htm
読書会の文献も参考になる(Morrowindで既出の単語について訳が与えられている文献も多い)
http://www.hmx-12.net/~virgil7/morrowind/MWlibrary.htm
英次郎 on the Web(alcのページ)
http://www.alc.co.jp/
植物などの訳例が検索しやすい。
*プロジェクトに関する連絡事項、および単語訳の議論 [#l1d5f23f]
//[[./連絡・議論欄]]でおこなう。
*説明 [#i97ba6bf]
ここでは名詞も含め和訳したものを作成することを目的としています。
これは日本語MODからの派生であり、なおかつ従属するものです。またそのため、Wiki上に蓄積された文章をもとに行われる、日本語MODの改変の域をでません。
*ガイドライン [#d2014b03]
固有名詞の日本語化に当たっては、ある単語がさまざまな単語に掛かってくることがあります。そのため、底本として単語帳用語を用意し、広範にかかる単語については、これに基づき行うことで、作業を迅速なものにします。
-書式は
",原文,和訳候補1,和訳候補2,備考,"
となっており、,(カンマ)で囲まれた部分が表の一部になります。和訳候補2までうまって、さらに和訳候補を追加したいときには、備考の部分が最後になるように追加してください。
-訳の手順
訳は基本的に単語帳用語に載っている訳例に従い、その上でそれぞれの単語帳独自の単語について追加していくことになります。
それぞれの単語帳にはいくつかの翻訳候補を入力する欄があります。この点で注意しなければならないのは、まず単語帳用語での翻訳候補には、場合によって使い分けるものと、代替的に用いられるものがあるということです。
例えば、
,原文,和訳候補1,和訳候補2,備考,
,Oblivion,忘却界,オブリヴィオン,オブリビオン,

のときは、他の辞書において次のように訳されます。
例)

,Plane of Oblivion,忘却界の次元,オブリヴィオンの次元,---,

このように翻訳候補を合わせることによって混乱を回避し、新しい訳例の採択時には速やかに変更できます。
逆に、場合によって使い分けられる単語もあります。
例えば、

,Daedric,ディードラ,ディードラの,---,---,

は、次のように使い分けられます。

,Daedric Siege Engine,ディードラの包囲攻撃兵器,---,---,投石器などと同じ類,

この場合は、ディードラの使う兵器なのでこのようになり、そうではない場合は候補1が採択されます。
-訳にあたっての注意
翻訳は、意味合いを持った単語は訳し、逆に由来の失われたようなものはカタカナで行ったほうが、字数と見易さの面で望ましいと思われるでしょう。
例)Abandoned Mine→廃坑、Fieldhouse Cave→フィールドハウスの洞穴など
設定だけでゲーム内で見かけない単語も多くはいっています。そういったものは訳す必要はありません。
**単語帳 [#md1f9ddb]
''●[[単語帳用語]]''
-広範にかかる単語についての参照用辞典。足りない項目は続々付け足していく。

''●[[単語帳地名地域]]''
-ゲームに登場する地名や都市名、地域名。せりふのみに登場するものも多い。こちらも広範にかかるため、参照する場面が多い。

--------------------------------------

''●[[単語帳NPC]]''
-ゲームに登場するNPC。二つ名やあだ名かどうかを見極める。

''●[[単語帳武器防具]]''
-ゲームに登場する武器防具。名は体をあらわすものばかり。効果についての訳例は単語帳用語で補完。

''●[[単語帳薬]]''
-薬、毒、酒など

''●[[単語帳生き物]]''
-モンスターや野生動物。地名、用語と関連する項あり。そちらの表現に従う。

''●[[単語帳本]]''
-ノート、本など。Morrowindの本と被りあり。死んだ異性氏による訳本の題が参考になる。単語帳用語、単語帳地名に従う。

''●[[単語帳プレイヤー]]''
-プレイヤーキャラクターに関わる単語。星座や目、髪型種類など。デフォルトでは選択できないものもある(MODなどで使えるようにしているものもある)。

''●[[単語帳アクティブ]]''
-プレイヤーが操作可能なオブジェクト。単語帳地名にしたがう。

''●[[単語帳部屋]]''
-ワールドマップ以外の個々のダンジョンの中の細かい表示や家の中の部屋の表示。単語帳地名に従っておこなう。

''●[[単語帳効果]]''
-魔法の効果

''●[[単語帳クラス]]''
-無名キャラクターの名前がわりに使われる。

''●[[単語帳階級]]''
-各ギルドの階級など

''●[[単語帳錬金]]''
-植物や道具。

''●[[単語帳材料]]''
-錬金術の素材。単語帳錬金に従う

''●[[単語帳服装]]''
-服やアクセサリ。

''●[[単語帳入れ物]]''
-宝箱などアイテムの入れ物

''●[[単語帳椅子]]''
-座れるオブジェクト

''●[[単語帳クエスト]]''
-クエスト名[[Oblivion Wiki JP:http://vaglem.net/wiki/tes4/index.php?%A5%AF%A5%A8%A5%B9%A5%C8]]に訳が当てられている場合がある。ただし、さらに深く訳す必要もある。
-Oblivion Wiki JP:に訳が当てられている場合がある。ただし、さらに深く訳す必要もある。

''●[[単語帳呪文]]''
-魔法の名前、効果。敵のみが使うものもあり。

''●[[単語帳その他のアイテム]]''
-効果の存在しないアイテムなど

''●[[単語帳鍵]]''
-諸々の鍵。地名は該当する単語帳を参照。

''●[[単語帳石]]''
-sigil stoneとsoul gem。基本となる和訳は単語帳用語でカバー

''●[[単語帳組織]]''
-組織名。ただしゲーム中でみかけない、内部設定もある模様。どれがそうなのかは備考欄で補っていくしかない。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS