FormID: 01006FDC DLC06ThievesDen DLC06PirateTopic02 0 I don't think so. __そうは思いません。 __そうは思いません。 FormID: 010079BB DLC06ThievesDen DLC06FenceTopic01 0 You can pay your fines to the guards, serve your time, or pay me half and I'll fix them all. __衛兵に罰金を払ったり服役したくないなら、私に罰金の半額を渡してくれ。そうすれば奴らを買収し話をつけてやろう。 __衛兵に罰金を払ったり服役したくないなら、私に罰金の半額を渡してくれ。そうすれば奴らを買収し話をつけてやろう。 FormID: 010088A0 DLC06ThievesDen DLC06FenceTopic02 0 Consider it done. I will get rid of all your criminal warrants. __わかった。 お前の懸賞金を取り消そう。 __わかった。 お前の懸賞金を取り消そう。 FormID: 010088A1 DLC06ThievesDen DLC06FenceTopic03 0 It's your prison sentence, not mine. __お前が牢獄に入っても、俺の知ったこっちぁねぇ。 __お前が牢獄に入っても、俺の知ったこっちぁねぇ。 FormID: 010088A2 Generic Barter 0 How may I help a guild brother? __俺がギルドのために出来ることがあるか?兄弟。 __俺がギルドのために出来ることがあるか?兄弟。 FormID: 010088A3 Generic BarterExit 0 Another satisfied customer. __その仕事は他の奴がやった。 __その仕事は他の奴がやった。 FormID: 01013DCB DLC06ThievesDen DLC06PirateTopic02 0 Of course. __その通り。 __その通り。 FormID: 0101601F DLC06ThievesDen DLC06DahliaTopicFence 0 A pleasure doing business with you. __お前と一仕事して幸せになるぜ。 __お前と一仕事して幸せになるぜ。 FormID: 01016020 DLC06ThievesDen DLC06DahliaTopicFence 0 That's just not reasonable. __それはちょっと無理な相談だわ。 __それはちょっと無理な相談だわ。 FormID: 01016021 DLC06ThievesDen DLC06DahliaTopicFletcher 0 A pleasure doing business with you. __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。 __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。 FormID: 01016022 DLC06ThievesDen DLC06DahliaTopicQuarters 0 A pleasure doing business with you. __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。 __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。 FormID: 01016023 DLC06ThievesDen DLC06DahliaTopicSecurity 0 A pleasure doing business with you. __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。 __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。 FormID: 01016024 DLC06ThievesDen DLC06DahliaTopicStealth 0 A pleasure doing business with you. __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。 __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。 FormID: 01016025 DLC06ThievesDen DLC06DahliaTopicSupplier 0 A pleasure doing business with you. __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。 __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。 FormID: 01016026 DLC06ThievesDen DLC06DahliaTopicFletcher 0 That's just not reasonable. __それはちょっと無理な相談だわ。 __それはちょっと無理な相談だわ。 FormID: 01016027 DLC06ThievesDen DLC06DahliaTopicQuarters 0 That's just not reasonable. __それはちょっと無理な相談だわ。 __それはちょっと無理な相談だわ。 FormID: 01016028 DLC06ThievesDen DLC06DahliaTopicSecurity 0 That's just not reasonable. __それはちょっと無理な相談だわ。 __それはちょっと無理な相談だわ。 FormID: 01016029 DLC06ThievesDen DLC06DahliaTopicStealth 0 That's just not reasonable. __それはちょっと無理な相談だわ。 __それはちょっと無理な相談だわ。 FormID: 0101602A DLC06ThievesDen DLC06DahliaTopicSupplier 0 That's just not reasonable. __それはちょっと無理な相談だわ。 __それはちょっと無理な相談だわ。 FormID: 0101602C DLC06ThievesDen DLC06DahliaUpgradeTopic 0 Let's do business. __一仕事しよう。 __一仕事しよう。 FormID: 01016031 DLC06ThievesDen DLC06DahliaUpgradeTopic 0 That's just not reasonable. __それはちょっと無理な相談だわ。 __それはちょっと無理な相談だわ。 FormID: 010178BA DLC06ThievesDen DLC06DahliaTopicNo 0 You've got to be kidding. __冗談はよせよ。 __冗談はよせよ。