DLC7_Thieves_Den/Dialogue/DLC06Pirate の変更点


FormID: 01006FDC	DLC06ThievesDen	DLC06PirateTopic02	0	I don't think so.
 __そうは思いません。	
__そうは思いません。	
FormID: 010079BB	DLC06ThievesDen	DLC06FenceTopic01	0	You can pay your fines to the guards, serve your time, or pay me half and I'll fix them all.
 __衛兵に罰金を払ったり服役したくないなら、私に罰金の半額を渡してくれ。そうすれば奴らを買収し話をつけてやろう。	
__衛兵に罰金を払ったり服役したくないなら、私に罰金の半額を渡してくれ。そうすれば奴らを買収し話をつけてやろう。	
FormID: 010088A0	DLC06ThievesDen	DLC06FenceTopic02	0	Consider it done. I will get rid of all your criminal warrants.
 __わかった。 お前の懸賞金を取り消そう。	
__わかった。 お前の懸賞金を取り消そう。	
FormID: 010088A1	DLC06ThievesDen	DLC06FenceTopic03	0	It's your prison sentence, not mine.
 __お前が牢獄に入っても、俺の知ったこっちぁねぇ。	
__お前が牢獄に入っても、俺の知ったこっちぁねぇ。	
FormID: 010088A2	Generic	Barter	0	How may I help a guild brother?
 __俺がギルドのために出来ることがあるか?兄弟。	
__俺がギルドのために出来ることがあるか?兄弟。	
FormID: 010088A3	Generic	BarterExit	0	Another satisfied customer.
 __その仕事は他の奴がやった。	
__その仕事は他の奴がやった。	
FormID: 01013DCB	DLC06ThievesDen	DLC06PirateTopic02	0	Of course.
 __その通り。	
__その通り。	
FormID: 0101601F	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaTopicFence	0	A pleasure doing business with you.
 __お前と一仕事して幸せになるぜ。	
__お前と一仕事して幸せになるぜ。	
FormID: 01016020	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaTopicFence	0	That's just not reasonable.
 __それはちょっと無理な相談だわ。	
__それはちょっと無理な相談だわ。	
FormID: 01016021	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaTopicFletcher	0	A pleasure doing business with you.
 __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。	
__お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。	
FormID: 01016022	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaTopicQuarters	0	A pleasure doing business with you.
 __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。	
__お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。	
FormID: 01016023	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaTopicSecurity	0	A pleasure doing business with you.
 __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。	
__お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。	
FormID: 01016024	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaTopicStealth	0	A pleasure doing business with you.
 __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。	
__お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。	
FormID: 01016025	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaTopicSupplier	0	A pleasure doing business with you.
 __お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。	
__お前とひと仕事出来て嬉しいぜ。	
FormID: 01016026	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaTopicFletcher	0	That's just not reasonable.
 __それはちょっと無理な相談だわ。	
__それはちょっと無理な相談だわ。	
FormID: 01016027	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaTopicQuarters	0	That's just not reasonable.
 __それはちょっと無理な相談だわ。	
__それはちょっと無理な相談だわ。	
FormID: 01016028	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaTopicSecurity	0	That's just not reasonable.
 __それはちょっと無理な相談だわ。	
__それはちょっと無理な相談だわ。	
FormID: 01016029	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaTopicStealth	0	That's just not reasonable.
 __それはちょっと無理な相談だわ。	
__それはちょっと無理な相談だわ。	
FormID: 0101602A	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaTopicSupplier	0	That's just not reasonable.
 __それはちょっと無理な相談だわ。	
__それはちょっと無理な相談だわ。	
FormID: 0101602C	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaUpgradeTopic	0	Let's do business.
 __一仕事しよう。	
__一仕事しよう。	
FormID: 01016031	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaUpgradeTopic	0	That's just not reasonable.
 __それはちょっと無理な相談だわ。	
__それはちょっと無理な相談だわ。	
FormID: 010178BA	DLC06ThievesDen	DLC06DahliaTopicNo	0	You've got to be kidding.
 __冗談はよせよ。

__冗談はよせよ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS