FormID: 0100290E ND02 GREETING 0 By the strength and guidance of the Nine, who comes before us upon this sacred ground seeking the Cuirass of the Divine Crusader? He sounds larger than life. He is delivering a dire warning from the gods themselves. __Nineの御力と導きにより、この聖なる地にCuirass of the Divine Crusaderを求めて誰が我々の前にやって来たのだ? __Nineの御力と導きによりて、如何なる者がCuirass of the Divine Crusaderを求めこの聖なる地にやって来たのだ? __Nineのお力とお導きにより、Cuirass of the Divine Crusaderを求めてこの聖なる場所に至り、我々の前に現れし者は誰ぞ? FormID: 0100290E ND02 GREETING 1 Step forward, adventurer, and face us each in honorable combat. For the vows we failed to revere in life, we shall uphold in death. He is delivering a dire warning from the gods themselves. HE thinks the player is simply a treasure hunter seeking fortune on holy ground. __冒険者よ、足を止めよ。そして我々の各々と名誉ある闘いをするのだ。我々は誓約ゆえ、生きてNineを尊敬するあたわず、死してNineを支持しているのだ。 __冒険者よ、足を止めよ。そして我々の各々と名誉ある闘いをするのだ。我々は誓約ゆえ、生きてNineを尊敬するにあたわず、死してNineを支持しているのだ。 __冒険者よ、足を止めよ。そして我々の各々と名誉ある闘いをするのだ。我々は誓約ゆえ、生きてNineを敬うにあたわず、死してNineを支えているのだ。 __冒険者よ、前に進み、我ら全員と一騎打ちをするのだ。誓いを生きて果たせなかったゆえ、我らは死してなおさまよい続けておる。 FormID: 0100290E ND02 GREETING 2 No unworthy soul shall lay hands upon this sacred artifact without the leave of the Knights of the Nine. Righteous. A bit of threat in his voice. __価値の無い魂の者にはKnights of the Nineの許しも無くこの聖なるアーティファクトを手に入れる事は出来ぬ。 __価値無き魂の者にはKnights of the Nineの許しなくこの聖なる遺物を手に入れる事は出来ぬ。 __価値無き魂はKnights of the Nineの許しなくこの聖なる遺物を手に入れる事は出来ぬ。 __Knights of the Nineの許しなくして、価値なき者が聖遺物に触れることは決して許されぬ。 FormID: 0100290F ND02 GREETING 0 By the Nine, I've not seen such strength. Could you be... no. You cannot. You are simply a noble knight. Astonished. He is wondering if the player could be the reincarnation of the crusader, but then reconsiders. __Nineにかけて、こんな力強さは経験した事がない。お前ならば...いや。あなたではありえない。あなたはただ高貴なだけの騎士だ。 __Nineにかけて、こんな力強さは経験した事がない。あなたならば...いや。あなたではありえない。あなたはただ高貴なだけの騎士だ。 __Nineにかけて、こんな力強さは経験した事がない。あなたならば...いや。ありえない。あなたはただ高貴なだけの騎士だ。 __Nineよ、これ程力強き者を見たのは初めてです。貴方はひょっとして…いや。まさか。そなたは一人の騎士に過ぎないはず。 FormID: 0100298C ND02 GREETING 0 Your sword and your faith are true. You may claim the Cuirass with my leave. __あなたの剣と信仰は真の物です。私はあなたがCuirassを手に入れる事を認めよう。 __あなたの剣と信仰は真の物です。あなたがCuirassを手に入れる事を認めよう。 __君の剣と信仰は真の物だ。Cuirassを手に入れる事を認めよう。 FormID: 0100298D ND02 GREETING 0 We took an oath to protect the Cuirass in death. The one who could defeat us is the one who is meant to have it. __我々は死してCuirassを護る誓いを立てたのだ。我々を打ち負かせる者こそがそれを手に入れるにふさわしい。 __我々は死してCuirassを護る誓いを立てたのだ。我々を打ち負かせる者こそがそれを手にするにふさわしい。 __我々は死してCuirassを護る誓いを立てました。我々を打ち負かせる者こそがそれを手にするにふさわしいでしょう。 FormID: 0100298E ND02 GREETING 0 The Cuirass of the Crusader represents our greatest achievement as servants of the Nine. We protect it, even in death. Proud, but saddened by failure.[CRLF] __Cuirass of the CrusaderはNineの従者としての我々の偉大な功績を表す物だ。我々は死しても尚それを守っている。 __Cuirass of the CrusaderはNineの従者としての我々の最大の功績を表す物だ。我々は死しても尚それを守っている。 __Cuirass of the Crusaderは我々のNineの従者としての最大の功績を表す物。我々は死しても尚それを守っています。 __Cuirass of the Crusaderは我々のNineの従者としての最大の功績を表す物。我々は死しても尚それを守っているのだ。 FormID: 01002C00 ND02 ND02SirAmielBattleCall 0 Sir Gregory, you are defeated. Sir Casimir, step forward. __Sir Gregory、あなたは打ち負かされた。Sir Casimir、前に。 __Sir Gregory、あなたは打ち負かされた。Sir Casimir、前に出でよ。 FormID: 01002C01 ND02 ND02SirAmielBattleCall 0 Impressive. You have bested Sir Casimir. Now, face Sir Ralvas. __感動的だ。あなたはSir Casimirを負かした。今度はSir Ralvasだ。 __感動的だ。あなたはSir Casimirを打ち負かした。今度はSir Ralvasだ。 __面白い。そなたはSir Casimirを打ち負かした。次はSir Ralvasと勝負したまえ。 FormID: 01002C02 ND02 ND02SirAmielBattleCall 0 Sir Ralvas, you have fallen. Step back and let the challenge continue. Sir Henrik, come forward and prove yourself. __Sir Ralvas、あなたは敗北した。騎士よ、後ろに下がり挑戦を続けよ。Sir Henrik、前に。あなた自身を証しせよ。 __Sir Ralvas、あなたは敗北した。騎士よ、後ろに下がり挑戦を続けよ。Sir Henrik、前へ。あなた自身を証しせよ。 __Sir Ralvas、そなたの負けだ。後ろに下がり、勝負を見届けたまえ。Sir Henrik、前に出て、実力を見せてくれ。 FormID: 01002C03 ND02 ND02SirAmielBattleCall 0 You have overcome half of us and yet you remain standing. Perhaps Sir Caius shall test your true mettle. __あなたは我々の半数に打ち勝ち、まだ自らの足で立っている。多分Sir Caiusはあなたの真の気迫を試す事になろう。 __あなたは我々の半数に打ち勝った上に、まだ自らの足で立っている。おそらくSir Caiusはあなたの真の気迫を試す事になろう。 __そなたは我々の半数に打ち勝った上に、まだ自らの足で立っている。おそらく、Sir Caiusがそなたの真の熱意を試してくれよう。 FormID: 01002C04 ND02 ND02SirAmielBattleCall 0 You show a fury of faith that I have not seen in centuries. But now you face Sir Juncan. __ここ数百年間私が経験した事が無いような程の信仰への情熱をあなたは示してくれました。しかし、あなたはSir Juncanと対峙しなければならない。 __ここ数百年間私が経験した事が無いような程の信仰への情熱をあなたは示してくれました。しかし、今のあなたはSir Juncanと対峙しなければならない。 __あなたはここ数百年間経験した事が無いほどの信仰に対する情熱を示してくれました。しかし、今のあなたはSir Juncanと対峙しなければならない。 __あなたはここ数百年間経験した事が無いほどの信仰に対する情熱を示してくれた。しかし、あなたは今Sir Juncanと対峙しなければならない。 __そなたほど猛し信仰の持ち主を見たのは、この数百年で初めてだ。だが、次はSir Juncanと勝負だ。 FormID: 01002C05 ND02 ND02SirAmielBattleCall 0 You have lost, Sir Juncan. Sir Torolf, show the challenger the ferocity of the North. __あなたは負けです、Sir Juncan。Sir Torof、北の民の獰猛な挑戦者の力を示せ。 __あなたは負けです、Sir Juncan。Sir Torof、北の民の獰猛な力を挑戦者に示せ。 __あなたの負けです、Sir Juncan。Sir Torof、北の民の獰猛な力を挑戦者に示せ。 __そなたの負けだ、Sir Juncan。Sir Torofよ、挑戦者に北方人の蛮勇を思い知らせてやりたまえ。 FormID: 01002C06 ND02 ND02SirAmielBattleCall 0 You have stood against the Knights of the Nine and lived. However, the final test is upon you. Ready yourself, Sir Knight, and face me. __あなたはKnights of the Nineに立ち向かい、生き残ってきました。しかし、これは最後の試練です。Sir Knight、我と対峙せよ。 __あなたはKnights of the Nineに立ち向かい、生き残ってきた。しかしまだ、最後の試練があるのです。Sir Knight、我と対峙せよ。 __あなたはKnights of the Nineに立ち向かい、生き残ってきた。しかしまだ、最後の試練があります。Sir Knight、我と対峙せよ。 __あなたはKnights of the Nineに立ち向かい、生き残ってきた。しかしまだ、最後の試練が残っている。Sir Knight、我と対峙せよ。 __そなたはKnights of the Nineに挑み、生き残った。しかしながら、最後の試練が残っている。覚悟せよ、Sir Knight。私と勝負だ。 FormID: 01002C07 ND02 ND02SirAmielBattleCall 0 Sir Knight, in three hundred years none have stood against us and lived. Step forward and claim what is yours by right. May your faith be true. __Sir Knight、ここ300年という間、我々と戦い生き残った人は居りません。前に進み汝の物を正当な権利の下に手に入れたまえ。汝の信念が真実であらん事を。 __Sir Knight、ここ300年という間、我々と戦い生き残った人は居りません。前に進み、汝の物を正当な権利の下に手に入れたまえ。汝の信念が真実であらん事を。 __Sir Knight、ここ300年という間、我々と戦い生き残った者はおりません。前に進み、汝の物を正当な権利の下に手に入れたまえ。汝の信仰が真実であらん事を。 __Sir Knight、ここ300年という間、我々と戦い生き残った者は現れませんでした。前に進み、汝の物を正当な権利の下に手に入れたまえ。汝の信仰が真実であらん事を。 __Sir Knight、この300年の間、我らに挑み、生き残った者は皆無であった。前に進み、そなたの正当なる権利を行使したまえ。そなたの信仰に迷い無きことを。