Shivering Isles/Dialogue/SE04-02 の変更点


FormID: 0004301D	SE04	GREETING	0	Yes? Do you require assistance?
__Haskill
__はい?助けを必要としていますか?
__はい?助言が必要でしょうか?
FormID: 0001F4BE	SE04	GREETING	0	Isn't there something you should be doing right now ? You know, for example, the things you were specifically told to do?
__Sheogorath
__今はすべき何かがあるんじゃないか?ほら、例えば、特にやるように言われた事があるんじゃ?
__今すぐやるべき事があるんじゃないか?ほら、例えば、何をすべきかはっきり言われたんじゃないのか?
FormID: 00013452	SE04	GREETING	0	The triumphant champion returns!
__Thadon
__勝利を収めた勇者が戻ってきた!
__勇者の凱旋だ!
FormID: 00013452	SE04	GREETING	1	So, do you feel any different? Now that you've been through this experience, I mean.
__それで、何か違いは感じるか?つまりこの経験を通じてってことだが。
FormID: 00013452	SE04	GREETING	2	You know what it's like now... Always wanting that next fix, hating it but craving it at the same time, and hating yourself for all of it.
__君は今やそれが好きだってことがわかっている…常に次の変化を待っているのだ、憎んで、しかし同時に切望して、そういう自分自身を憎んでいる。
__君はすでにアレを知っている…常に次の一服が待ち遠しい、憎らしい。だけど、同時にもどかしく、アレを求める自分自身が憎らしい。
FormID: 00013452	SE04	GREETING	3	Ah, well. All over now. The Chalice helps, doesn't it? Indeed it does, and I could use some helping right now. I'll just take that back from you.
__あぁ、それで。今は全て終わった。Chaliceは役立ったかな?実際そうだろうが、今まさにちょっと役立たせたかったんだ。君から返してもらうことにしよう。
__あー、それでと。今や全て終わった。Chaliceは役立ったかな?実際そうだろうが、今まさにちょっと役立たせたかったんだ。君から返してもらうことにしよう。
__ああ、まあ。もう終わったことだ。Chaliceが助けてくれたろ?役に立ったようだし、今度は私が一服やろうかなあ。では、返してらおう。
FormID: 00013452	SE04	GREETING	4	And as a token of my gratitude, I grant you the role of Courtier of Mania, with all of its entitlements.
__そして感謝の印としてManiaのCourtierの役目をその全ての資格とともに与えよう。
__そして、私の感謝の印として、Courtier of Maniaの称号と、その特権を与えよう。
FormID: 00013452	SE04	GREETING	5	Which is to say, none.
__とは言っても何もないが。
__と言うほど何かあるわけでもないがね。
FormID: 00013386	SE04	GREETING	0	Why do you speak to me, when you have the Chalice but have not yet returned it?
__WideEye
__Chaliceを持っていて、まだそれを返していない時に、なぜ私と話すのですか?
FormID: 00018C8E	SE04	GREETING	0	Well, look at you. A change for the better, or for the worst? We'll have to see, won't we?
__Thadon
__へぇ、君を見てみなよ。より良く変わったか?それとも悪く?確かめてみるべきかな?
FormID: 0001330C	SE04	GREETING	0	Didn't we have this conversation already? Or was that someone else... No, it was me. And you. And so you know what you should be doing right now.
__Thadon
__私たちは、この会話を既にしてなかったっけ?それとも、違う誰か…だったか。 いや、それは私と 君だった。 したがって、君は、君が何をするべきであるかを知っているはずだな。
__私達はこの会話をすでにしたんじゃ?それとも、違う誰か…だったかな。いや、それは私と君だった。したがって、君は何をすべきであるかを知っているはずだな。
FormID: 0001330C	SE04	GREETING	1	The Chalice, remember? Don't forget, because if I forget then no one will remember, and it might cease to exist. Reality is fickle like that.
__Chaliceだ、覚えているかい?私が忘れると他には誰も覚えていないので、消滅するかもしれないな。忘れないでくれたまえ。 現実とはそのように飽きっぽいのだよ。
__Chaliceだ、覚えているかい?私が忘れると他には誰も覚えていないので、消滅するかもしれないな。忘れないでくれたまえ。現実とはそのように飽きっぽいのだよ。
FormID: 000131D3	SE04	GREETING	0	Ahh yes, THERE you are! You couldn't imagine how long I've been waiting for you. So little to do, and so much time.
__Thadon
__あー、そうだ、君だな!君は私がどれくらい君を待っていたか想像もできないだろうな。ほとんど、そしてかなりね。
__ああ、いらっしゃい!僕がどれほど君を待っていたか、君には想像できんだろうな。やることは無いのに、時間だけはたくさんある。
__ああ、おかえり。やれやれ。僕がどれほど君を待っていたか、君には想像できないだろうな。やることは無いのに、時間だけはたくさんある。
__ああ、ついに来たか!僕がどれほど君を待っていたか、君には想像できないだろうな。やることは無いのに、時間だけはたくさんある。
__ああ、ついに来たか!僕がどれほど待っていたかか、君には想像できないだろうな。やることは無いのに、時間だけはたくさんある。
FormID: 000131D3	SE04	GREETING	1	Hmm, could you, in fact, imagine just how long I've been waiting? I don't think you could, but I might be wrong. I might also not care. Which is it?
__うーん。実際私がどのくらい待っていたか想像してみてくれないか?君ができるとは思わないし、私が間違っているかもしれない。私は気にしていなかったかも。どれだ?
__ふむ、本当に、僕がどれほど待っていたか分かるかい?分からないと思うけど、僕の勘違いかも知れない?さらに、待っていなかったかも知れない。どっちだろう?
__ふむ、本当に、僕がどれほど待っていたか分かるかい?分からないと思うけど、それは僕の勘違いかも知れない。さらに、僕にはどうでもいいかも知れない。どっちだろう?
__ふむ、どの程度待っていたか予想できるかい?無理だと思うけど、僕が間違っているかもしれない。さらには、僕にはどうでもいいとこかもしれない。当ててみる?
FormID: 0001E3FF	SE04	GREETING	0	You've been speaking to Thadon. I can tell. He has a certain... effect on people.
__WideEye
__Thadonと話したんですね。話せますよ。彼は確かに持ってます…人々への影響を。
__Thadon様と話したんですね。話せますよ。彼は確かに持ってます…人々への影響を。
__Thadonと話したのですね。お話しましょう。彼はその…民の規範ですから。
__Thadon様と話したのですね。私にはわかります。彼は人に…確かな影響を与えますから。
FormID: 0001E3FF	SE04	GREETING	1	Did he mention me, perhaps? Or was there something else you wanted to discuss?
__彼はひょっとすると私のことを言いました?それかあなたが相談したい他の何かがあるのですか?
__もしかして、私のことを何か言ってましたか?それとも、別の相談かしら?
__もしかして彼から私のことを聞きました?それとも別件ですか?
FormID: 0001E400	SE04	GREETING	0	Yes? How may I assist you? I'd be happy to help, if helping you means helping Thadon.
__WideEye
__はい?どうやったら手助けできますか?あなたを助けることがThadonを助けることになるなら、私は助けることで満足できます。
__はい?どうやったら手助けできますか?あなたを助けることがThadon様を助けることになるなら、私は助けることで満足できます。
__はい?どうやったら手助けできますか?あなたを助けることがThadon様を助けることになるなら、喜んでお手伝いします。
__はい?何の御用でしょうか?あなたを助けることで、Thadon様を助けることになるなら、喜んで力になりましょう。
FormID: 000131D4	SE04	GREETING	0	Yes, hatchling? Do you seek Thadon?
__WideEye
__ん?ヒヨコだって?Thadonを探してるのかい?
__ん?ヒヨっこか。Thadonを探してるのかい?
__なぁに、ひよっこちゃん?Thadon様を探してるの?
FormID: 000131D5	SE04	GREETING	0	How can I help you... Sir? Miss? You all look alike to me. It's so hard to tell. Are you here to see Thadon?
__WideEye
__何かお困りですか…サー?ミス?あなたは私には皆同じに見えるのです。見分けるのが難しいのです。あなたはThadonと会うためにここへ?
__何かお困りですか…サー?ミス?あなたは私には皆同じに見えるのです。見分けるのが難しいのです。あなたはThadon様と会うためにここへ?
__何かお困りですか…サー?ミス?あなた方は私には皆同じに見えるのです。見分けるのが難しいのです。Thadon様に会うためにいらしたの?
FormID: 00045C78	SE04	HELLO	0	Alive and kicking, are you? Welcome back.
__Thadon
__君はピンピンしているな?おかえり。
FormID: 00018BFB	SE04	HELLO	0	Oh my. Look at you. You're in the thick of it now, aren't you?
__Thadon
__おっと、私はあんたが見える。これは現実だよな、本物だよな?
__おっと、私は君が見える。これは現実だよな、本物だよな?
__おやまあ。君か。例のヤツは捗ってるかい?
FormID: 000451D1	SE04	HELLO	0	You should be elsewhere right now, shouldn't you?
__Thadon
__あんたは他の場所にいるべきじゃないのかね?違うか?
__君は他の場所にいるべきじゃないのかね?違うか?
FormID: 00018BFD	SE04	HELLO	0	You? What do you want?
__Thadon
__あなたが?あなたが何を望むというの?
__君か?君は何を望んでるんだ?
FormID: 00013309	SE04	SE04ChaliceNo	0	You haven't heard of it, yet you know its name? What a strange creature you are.
__Thadon
__君はそれを聞いたことないのか、まだそれの名前を知らない?君はなんて変わった生き物なんだ。
__聞いたことないのに、名前は知ってるのか?変なヤツだな、君は。
FormID: 00013309	SE04	SE04ChaliceNo	1	One of my favorite toys. Does wonders for creativity. Well, not by itself, but it helps. Those Elytra, clever little bugs that they are.
__お気に入りのおもちゃの1つだ。創造的で驚くべき作用だよ。えーと、それ自身によるものじゃないが助けになるのだ。あのElytraだよ、賢くて小さい虫のことだ。
__私のお気に入りの玩具の一つさ。すんごい効能があるんだ。いや、他の効能を助ける、かな。Elytraのアレだよ、賢い昆虫の。
__僕のお気に入りのオモチャだ。創作意欲を掻き立ててくれる。Chaliceはあくまで補助。あのElytra…賢い昆虫のが本命だ。
FormID: 00013309	SE04	SE04ChaliceNo	2	Is this making sense? Look, you eat the Felldew, then use the Chalice, and find the world a much brighter and happier place. Honest.
__これなら分かるだろ?いいかい、君はFelldewを食べて、それからChaliceを使う、それで世界がより明るくより楽しい場所だとわかるのだ。嘘じゃない。
__意味が分からない?いい、Felldewを食べて、Chaliceを使う。すると世界がずっと明るくハッピーに思えてくるんだ。嘘じゃないよ。
__意味が分からない?いい、Felldewを摂って、Chaliceを使う。すると世界がずっと明るくハッピーに思えてくるんだ。嘘じゃないよ。
__意味不明?いい、Felldewを摂って、Chaliceを使う。すると世界がずっと明るくハッピーな場所に見えるようになるんだ。
FormID: 00013309	SE04	SE04ChaliceNo	3	But I don't have it. So I can't eat Felldew, because that would just be bad. I mean, really bad. Damn her!
__だが私はそれを持ってない。それに私はFelldewを食べられないのだ、なぜならそれは気分が悪くなるんだ。本当にひどいんだ。彼女のせいだ!
__だけど、Chaliceは無くなった。つまり、私はFelldewを食べられない。なぜなら、毒があるから。猛毒だ。あの女のせいだ!
__だけど、Chaliceは無くなった。つまり、私はFelldewを摂れない。なぜなら、あれはヤバいから。本当にヤバいんだよ。あの女のせいだ!
__だけど、Chaliceは消えた。つまり僕はFelldewを摂れない。なぜなら有毒だから。猛毒だ。あの女のせいだ!
FormID: 0004301C	SE04	SEThadonTopic	0	Thadon has told you what he wants. Consider speaking with the others in his court, particularly his steward.
__Haskill
__Thadonは何を望んでいるかあなたに話したでしょう。彼の宮中で他の者と話すことを考えるのです、特に彼の執事と。
__Thadonは何を望んでいるか貴方に話したことでしょう。彼の宮中で他の者と話すことを検討するのです、特に彼の執事と。
__Thadonは何を望んでいるか貴方に話したことでしょう。彼の宮中で他の者と話してごらんなさい、特に彼の執事と。
FormID: 0004301F	SE04	SEThadonTopic	0	He is aware you are here, and should be waiting for you. See him at once.
__Haskill
__彼は貴方がここにいることをご承知でして、貴方を待っているはずです。すぐにも彼に会って下さい。
FormID: 00018B7C	SE04	SEThadonTopic	0	Is Thadon not waiting for you to return the Chalice? Go to him, then! Do not anger him, for then you risk angering me as well.
__WideEye
__ThadonはあなたがChaliceを取り戻すのを待っているのではないですか?では彼の元に行ってください!彼を怒らせないように、その時は同様に私を怒らせる危険を冒すことになります。
__Thadon様はあなたがChaliceを取り戻すのを待っているのではないですか?では彼の下に行くのです!彼を怒らせないように、その時は同様に私を怒らせる危険を冒すことになります。
FormID: 00013389	SE04	SEThadonTopic	0	If you are working to help Thadon, I'll tell you whatever I can.
__WideEye
__あなたがThadon様を助けるために働くというなら、私は役に立つことを何でもあなたに助言できますよ。
__Thadonのために行動しているのなら、知っていることは全てお話します。
FormID: 0001338A	SE04	SEThadonTopic	0	Oh, you're helping him? Why didn't you say so?
__WideEye
__おや、あなたは彼を助けていますか?なぜそうすると言わないのさ?
__おや、あなたは彼を助けないの?なぜそうすると言わないのさ?
__あら、あなたは彼を助けないの?なぜそうすると言わないの?
__あら、あなたは彼のために働いているの?なぜ、そう言わなかったの?
FormID: 0001338A	SE04	SEThadonTopic	1	I'd do anything for him. Anything at all. Eat my own young if he asked me to...
__私は彼のためなら何でもしますとも。それこそ何でもかんでもね。もし私がもう少し若かったら、彼にたべてもらいたいくらいですわ。
__私は彼のためなら何でもするわ。それこそ何でもね。もし私の若い頃彼の求めに応じていたら…。
__私は彼のためなら何でもするわ。それこそ何でもね。彼に言われれば、自分の子供だって食べるでしょう…。
FormID: 0001338A	SE04	SEThadonTopic	2	And then he... He goes and does... If I find out who she is, I'll tear her limb from limb!
__でも、彼は行ってしまうの...もし彼を奪うあばずれを見つけたなら、八つ裂きにしてやるわ!
__でも、彼は行ってしまうの…もし彼を奪うあばずれを見つけたなら、八つ裂きにしてやるわ!
__でも彼は…行ってしまった…もし彼を奪った相手を見つけたなら八つ裂きにしてやるわ!
__でも彼は…出かけて行っては…その女が誰なのかわかったら八つ裂きにしてやるわ!
FormID: 0001338A	SE04	SEThadonTopic	3	But... You don't need to hear that. You need to know. You need to know what he's asked of you. The Chalice, yes?
__おっと...そんなことをお尋ねではなかったのでしたね。 あなたは、知る必要があります。 彼があなたにお尋ねになったものが、何であるかを知る必要があります。 Chaliceですって?そうですか...
__おっと…そんなことを尋ねたのではなかったわね。あなたは知る必要があります。彼があなたに求めたのが何なのかを知る必要があります。Chaliceでしたっけ?
FormID: 000131D6	SE04	SEThadonTopic	0	I heard that you were coming, looking for Thadon. Yes, yes. Heard it all. Bored to tears by it.
__WideEye
__あなたが来ていてThadonを捜していると聞いています。そうですそうです。全て聞いてます。それだからとても退屈なんです。
__あなたがThadonを探しに来ていることは存じております。ええ、ええ。全て存じております。うんざりするほどね。
__あなたがおいでになる事はうかがっておりました。Thadonをお探しですね。ええ、ええ。全て聞いています。うんざりするほどね。
FormID: 000131D6	SE04	SEThadonTopic	1	He's waiting for you. Unless he isn't. He wasn't, but then he was. Maybe he still is.
__彼はあなたを待っています。そうではない限りは。そうではないですが、そうです。たぶんまだそうです。
__Thadonがお待ちですよ。彼は待っていませんでしたが、待ち始めました。おそらく、まだ待っています。
__Thadonがお待ちですよ。待っていなくなければ。待っていませんでしたが、その後で待っていました。たぶんまだ待っているでしょう。
FormID: 00019524	SE04	SE04WhatHappened	0	Opposites repel, strangely enough. All that pleasure and pain locked away now, as if it never happened.
__Thadon
__不思議なことに、相反するものは反発する。まるで何も起こっていないかのように、喜びと苦しみの全てはしまい込まれたのだ。
__諺とは反対に、逆は反発する。今や、全ての愛憎は葬り去られた、まるで何事も無かったように。
__ことわざとは違い、正反対どうしが反発している。快楽も苦痛もすべてしまい込まれてしまった。まるで何事も無かったように。
__両極端は一致するというが、不思議にも反目している。今じゃ何事もなかったかのように、快楽も苦痛も隠されてしまっている。
FormID: 00019524	SE04	SE04WhatHappened	1	Unfortunately, the Chalice is locked away as well. I have no wish to retrieve it myself, but fetching it might do you some good.
__残念なことにChaliceは同様にしまい込まれた。自分自身でそれを取り戻したいとは思わないが、それを取ってくることは君にとっては多少はいいかもしれないな。
__残念なことに、Chaliceも同様に葬り去られた。命令するつもりは無いが、取り戻してくれたら、君の利益になると思うよ。
__残念なことに、Chaliceも同様にしまい込まれてしまった。自分で取り戻そうとは思わないが、取り戻してくれたら便宜をはかってあげてもいい。
__残念なことに、Chaliceも同様に隠されてしまった。自分で取り戻そうとは思わないが、取り戻してくれたら便宜をはかってあげてもいい。
FormID: 00019524	SE04	SE04WhatHappened	2	My head is positively throbbing now... can you see it? I need to lie down. Find someone to tell you the rest of the story. Get the Chalice.
__頭がズキズキ痛む…君にわかるか?横になる必要がある。残りの話をしてくれる誰かを見つけるのだな。Chaliceを手に入れるのだ。
__今は頭痛がひどいんだ…分かるかい?横にならないと。残りの話は、他の誰かから聞いてくれ。Chaliceを頼む。
__頭痛がひどくなってきた…分かるだろ?横にならないと。話の続きは他の誰かから聞いてくれ。Chaliceを頼むよ。
FormID: 0001330B	SE04	SE04Who	0	We hold on to fleeting things even as we slip. I knew, and yet I indulged myself anyway. I indulged her a fair bit, too. Hee hee!
__Thadon
__私達は滑り落ちて過ぎ去ってしまうものにしがみつく。わかってはいたが、私はいずれにせよもう思い切り楽しんだ。彼女をかなり満足させたよ。ヒヒヒッ!
__私と彼女は、こっそり会っては、つかの間の時間を堪能したものさ。分かっていたけど、とにかく夢中だった。もちろん、彼女も十分楽しんでいたよ。ヒヒッ!
__僕と彼女は、こっそり会っては、つかの間のひと時を重ねていた。分かっていたが、とにかく溺れていた。もちろん、彼女も溺れていたよ。ヒヒッ!
FormID: 0001330B	SE04	SE04Who	1	It was passion, it was... forbidden. Oh, the things that would be said if word got out. That made it all the more delicious.
__夢中だった、それは…禁じられていた。あぁ、もし言葉に出せるなら言ってやるだろうに。アレはソレをいっそう楽しくさせたよ。
__禁断の…愛。ああ、この秘密が知れたら、どんな噂が。それがよりいっそう、全てを甘美にさせた。
FormID: 0001330B	SE04	SE04Who	2	From Dementia's own court, no less. Scandalous! Fatal, perhaps. But passion makes no accomodation for self-preservation.
__Dementiaの自分の部屋にいるよ、まだね。けしからん!致命的だよ、おそらくね。だが情熱は自己防衛には適応されないのだ。
__Dementiaの自室で!うっそー?スキャンダルさ。恐らく致命的な。だけど、愛の前で保身は無意味さ。
__Dementiaの宮廷内部からだ、ほかでもなく。スキャンダルさ。恐らく致命的な。だけど、愛の前で保身は無意味さ。
__他ならぬDementiaの宮廷から。醜聞だ!殺されてもおかしくない。だが、愛の前で保身は無意味さ。
FormID: 0001330A	SE04	SE04ChaliceYes	0	Then you know why I want it back! Can you imagine trying to eat Felldew without it? Disastrous! Curse that woman!
__Thadon
__私がなぜ取り戻して欲しいかわかっているだろ!それなしでFelldewを食べようとするのを想像できるか?破滅だよ!あの女を呪ってやる!
__私がなぜ取り戻して欲しいかわかっているだろ!あれなしでFelldewを摂った所を想像できるか?破滅だよ!あの女を呪ってやる!
__なら、私がなぜ取り戻して欲しいかわかるだろ!あれなしでFelldewを摂った所を想像できるか?破滅だよ!あの女を呪ってやる!
FormID: 000131DB	SE04	SEThadonWaitingShort	0	Haven't I? Hmm, perhaps not. It felt like rather a long time, but then long times get longer when you're standing around thinking about them.
__Thadon
__待ってなかったって?うーん、そうかもしれないな。むしろかなり長い間に感じたが、君がそれについて考えているよりは長い間だよ。
__待ってなかったって?ふむ、そうかも知れない。長い時間の気がしたが、君と時間について考えていたら、長い時間が、余計に長くなってしまう。
__待ってなかったって?ふむ、そうかも知れない。どちらかというと長く感じたが。でも、そうして時間について考えていると、長い時間は余計に長くなってしまう。
FormID: 000131DB	SE04	SEThadonWaitingShort	1	A curious thing, that. Long roads get longer too, if you're thinking about them, but what about long words? They don't change nearly as much.
__不思議なことだな、それは。もし君がそれについて考えてるなら、長い道はより長くもなるだろうが、長い言葉はどうだ?それはほとんど同じくらいに変わらない。
__実に不思議だ。時間について考えていると、長い道もさらに長くなるが、長い言葉はどうだろう?あんまり変わらないな。
__不思議な事だな、これは。長い道も、それについて考えていると余計に長くなるものだ。だが長い言葉はどうだろう?あんまり変わらないな。
FormID: 000131DB	SE04	SEThadonWaitingShort	2	Long, short -- it all ends up the same. Dust and tears. Usually tears first, then the dust. Dust can't cry, you see. That would be... well, amusing.
__長い、短い――それは完全に同じことなんだよ。埃と涙。普通はまず涙で、それから埃だ。埃は泣かない、わかるだろ。そうなるはず…うん、面白いな。
__長くても、短くても…結果は同じだ。塵と涙。普通は先に泣きを見て、それから塵だ。塵は泣かないから。これはつまり…そう、面白い。
__長くても、短くても…結果は同じだ。塵と涙だ。普通は先に涙が来て、それから塵だ。塵は泣かないから。そんな事が起きたら…そう、面白い事だ。
FormID: 000131DB	SE04	SEThadonWaitingShort	3	You know what's NOT amusing? I don't have my Chalice of Reversal. It makes me sad. When I get sad, I don't care to do much of anything.
__君は何が面白くないかわかるか?私はChalice of Reversalを持っていない。私を悲しくさせる。私が悲しくなる時、ほとんど何もする気にならない。
__面白くナイのは何だか分かるかい?私のChalice of Reversalが無くなったことだよ。悲しいよ。悲しくなると、何も手につかない。
FormID: 000131DB	SE04	SEThadonWaitingShort	4	I certainly don't care to help people who show up on my doorstep wanting something. Are we getting the picture here?
__間違いなく何かを求めて戸口から現れる人々を助ける気にもならない。私達はここで絵でも描いているのか?
__何か用があって、玄関に現れる民の願いを聞く気にもなれない。この気持ちが分かるかい?
FormID: 00019863	SE04	SE04YouMeanSyl	0	Well, aren't you the clever one. Mind you don't get too full of yourself. You might explode.
__Thadon
__さて、あなたが賢明な者ならば、 あなたの心に何でもためこまないことね。あなた爆発しちゃうかもよ。
__さて、君が賢明な者ならば、君の心に何でも貯め込まないことだね。君は爆発しちゃうかもしれんよ。
FormID: 000131DA	SE04	SEThadonWaitingLong	0	Oh, I wouldn't say that. How long is an eon, when you're ten thousand feet tall? Or if you're purple? It's all relative, you see.
__Thadon
__あぁ、私はそうは言わないだろうな。君が身長1万フィートならどのくらいが無限に長い年月だ?もしくはもし君が帝王なら?全ては相対的なんだよ、知っての通りね。
__あぁ、私はそうは言わないな。永劫とはどのくらいの長さかね、もし君が身長1万フィートなら?もしくは君が帝王なら?全ては相対的なんだよ、わかるだろう。
FormID: 000131DA	SE04	SEThadonWaitingLong	1	You wouldn't really know how long it's been, since you weren't here. If you'd been here, it would've been no time at all, so who's to say?
__君がここにいなかった時から、それが本当はどのくらい長いかはわからないだろう。もし君がここにいたならごく短時間だったろうと、誰が言う?
__どのくらい長かったか、君にはわからないはずだ。ここにいなかったんだから。もし君がここにいたのなら、待つ時間など経たなかったはずだ。だから、誰にわかる?
FormID: 000131DA	SE04	SEThadonWaitingLong	2	Don't answer that. I know the answer. I knew far more answers once, but they seem to have dried up. Or perhaps they drowned. I don't know anymore.
__それには答えないでくれ。答えはわかってる。以前ははるかに多くの答えを知っていたが、それらは干からびてしまったようだ。もしくは溺れてしまったらしい。今ではわからない。
FormID: 000131DA	SE04	SEThadonWaitingLong	3	You see? You see what I have to deal with? I can't recall if I'm coming or you're going without the Chalice of Reversal. Oh, now you've upset me.
__わかるか?君は私と論じるべきことがわかるか?もしChalice of Reversalなしなら何がなんだかさっぱりで思い出すこともできないんだ。あぁ、今や君は私を混乱させたのだよ。
FormID: 000131D8	SE04	SEThadonWaitingForever	0	Yes, yes... That just might be true. Or I've not been waiting at all. Forever and nothing are almost the same thing, wouldn't you say?
__Thadon
__そうだ、そうだ…それはまさに真実かもしれない。あるいは全然待っていなかったか。永遠と全然はほとんど同じことだ、とは言わないだろう?
__そうだ、そうだ…それはまさに真実かもしれない。あるいは全然待っていなかったか。永遠と全然はほとんど同じことだ、そう思わないかい?
__そう、そうだ…それこそ正解かもしれない。あるいは全然待ってなかった。永遠と無はほとんど変わらないと思わないかい?
FormID: 000131D8	SE04	SEThadonWaitingForever	1	How do you tell one from another if you're smack in the middle? Don't answer that, I already know the answer of course. It came to me during a meal.
__もしその真っ只中にいたらもう一方からどうやって話す?それには答えないでくれ、もちろんすでに答えはわかってる。食事中にそうなったんだ。
__ちょうど中間にいたら、一方をもう一方とどうやって区別できる?答えないでくれ、もちろんすでに答えはわかってるんだ。食事中に頭に浮かんだんだよ。
FormID: 000131D8	SE04	SEThadonWaitingForever	2	Not a very good meal, though. Too much pie. Pie is a tricky thing, wouldn't you say? Don't answer that either.
__いい食事ではなかったにもかかわらず。とても多くのパイ。パイは手の込んだものだとは言わないだろう?それにも答えないでくれ。
__あまりいい食事ではなかったがね。パイばっかり。パイってのはくせ者だ、そう思わないかい?これにも答えないでくれ。
FormID: 000131D8	SE04	SEThadonWaitingForever	3	Now that forever is over and you're here, you need to go away. Yes, away. There are places you should be, far away from here.
__今はその永遠が終わって君はここにいる、ここから離れる必要がある。そうだ、離れるんだ。ここから離れて、君がいるべき場所があるんだ。
__さて、その永遠が終わって君はここにいるのだから、今度は君はここから離れる必要がある。そうだ、離れるんだ。君がいるべき場所があるんだ、ここから遠い所だ。
FormID: 000131D8	SE04	SEThadonWaitingForever	4	The Chalice of Reversal is waiting for you. When I say you, I mean me, but it's no difference to the Chalice. One ends up being the other.
__Chalice of Reversalが君を待っている。私が君に言う時はつまりは私だが、それはChaliceにしたら違いはない。人は結局は他の者になるのだ。
__Chalice of Reversalが君を待っている。私が「君」と言ったら、それは「私」という意味だ。だがそれはChaliceにしたら違いはない。どちらも結局はもう一方になるのだ。
FormID: 000131D7	SE04	SEThadonWaitingDontCare	0	Don't I? I thought I did. But then I also thought that you would be heavier. Look at you, you're light as a chair. How DO you walk around like that?
__Thadon
__私がしてないって?してたと思っていた。だが一方で君はより重いとも思っていた。君を見てみろ、椅子のような軽さだな。どうやったらそんなふうに歩き回れるんだ?
__私がしてないって?してると思っていた。だがそれを言うなら、君はもっと体重があるだろうとも思っていたがね。君を見てみろ、椅子のような軽さだな。どうやったらそんなふうに歩き回れるんだ?
__気にしてないって?気にしてると思ったけど。でも、実は君は体重が足りないと思ってたんだ。ごらんよ、イスみたいに軽いじゃないか。それでよく地に足がつくな。
FormID: 000131D7	SE04	SEThadonWaitingDontCare	1	It's all the same to me, either way. All of it. Nothing is right without the Chalice. Have you ever used it? No, of course not. You simply must!
__どちらだろうとどうでもいい。全てがな。Chaliceなしでは何もないも同然だ。今までにそれを使ったことは?いや、もちろんないだろうな。使ってみるべきだ!
__どっちだろうと私には同じだ。全てがな。Chaliceなしでは全てがだめだ。あれを使ったことがあるかね?いや、もちろんないだろうな。ぜひとも使ってみるべきだよ!
__どちらでも同じことだ。どうでもいい。Chaliceがないと、何もうまくいかない。今まで試したことある?ないに決まってるな。絶対試すべきだ!
FormID: 000131D7	SE04	SEThadonWaitingDontCare	2	You just have to try it. It'll change your world, expand your horizons. Contracting leads to expanding, you know. Well, most of the time.
__君はそれを試してみるべきだ。君の限界を広げ君の世界を変えるだろう。知ってのとおり、広がるよう導くってことだが。えーと、大体の場合はだがね。
__ぜひあれを試してみるべきだ。君の世界を変え、限界を広げるだろう。耽溺は拡大につながるのだ、わかるだろう。まあ、大体の場合はだがね。
__ぜひ試すべきだ。世界が一変し、視野が広がるよ。狭まってから広がるんだ。まあ、大抵の場合は。


トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS