Shivering Isles/Dialogue/SE07Fin の変更点


FormID: 0007EC63	SE07Fin	GOODBYE	0	Pleasure and pain be with you.
__Arctus
__快楽も苦痛もあなたと共にありますよう。
__快楽と苦痛があなたと共に在りますよう。
FormID: 0007EC64	SE07Fin	GOODBYE	0	Tread the humble path and find enlightenment.
__Dervenin
__卑しき方針を踏みつけて、輝きを探せ。
__謙虚な道を歩んで悟りを開くのです。
FormID: 0007EC65	SE07Fin	GOODBYE	0	May all your days be filled with enlightenment and mirth!
__Gundlar
__あなたの毎日が輝きと喜びに満ち溢れていますように!
FormID: 0007EC6B	SE07Fin	GOODBYE	0	Be well, and live free.
__WideEye
__お元気で、そして自由に生きてください。
FormID: 0007EC6C	SE07Fin	GOODBYE	0	Take heed the knife that strikes from behind.
__AnyaHerrick
__後ろから迫るナイフに注意を。
__後ろから迫るナイフにご注意を。
FormID: 0007EC6D	SE07Fin	GOODBYE	0	Be wary the shadows.
__Kithlan
__影に気をつけて。
FormID: 0007EC59	SE07Fin	GREETING	0	How may I assist you, my lord?
__Kithlan
__どのようにお助けしましょうか、わが主人よ?
__どのようにお助けしましょうか?ご主人様。
FormID: 0007EC5A	SE07Fin	GREETING	0	How may I assist you, my lady?
__Kithlan
__どのようにお助けしましょうか、わが主人よ?
__どのようにお助けしましょうか?ご主人様。
FormID: 0007EC5B	SE07Fin	GREETING	0	What is it you require, my lord?
__AnyaHerrick
__何がお望みですか、わが主人よ?
__何がお望みですか?ご主人様。
FormID: 0007EC5C	SE07Fin	GREETING	0	What is it you require, my lady?
__AnyaHerrick
__何がお望みですか、わが主人よ?
__何がお望みですか?ご主人様。
FormID: 0007EC5D	SE07Fin	GREETING	0	Your desires are my command, my lord.
__Gundlar
__あなたの欲することが私への命令です、わが主人よ。
__あなたの欲することが私への命令です、ご主人様。
FormID: 0007EC5E	SE07Fin	GREETING	0	Your desires are my command, my lady.
__Gundlar
__あなたの欲することが私への命令です、わが主人よ。
__あなたの欲することが私への命令です、ご主人様。
FormID: 0007EC5F	SE07Fin	GREETING	0	It gives me great pleasure to see you again, my lord.
__WideEye
__いま一度お会いできて幸せに存じます、わが主人よ。
__今一度お会いできて幸せに存じます、ご主人様。
FormID: 0007EC60	SE07Fin	GREETING	0	It gives me great pleasure to see you again, my lord.
__WideEye
__いま一度お会いできて幸せに存じます、わが主人よ。
__今一度お会いできて幸せに存じます、ご主人様。
FormID: 0007EC61	SE07Fin	GREETING	0	You've made your choice and forsaken the name Arden-Sul. Please, leave me be.
__Dervenin
__あなたはArden-Sulの名を見捨てることを選択しました。どうか私を放っておいて下さい。
FormID: 0007EC62	SE07Fin	GREETING	0	Happy times and happy days, my lord!
__Dervenin
__幸せな時間、幸せな日ですな、わが主人よ!
__幸せな時間、幸せな日々ですな、ご主人様!
FormID: 0007EC66	SE07Fin	GREETING	0	Happy times and happy days, my lady!
__Dervenin
__幸せな時間、幸せな日ですな、わが主人よ!
__幸せな時間、幸せな日々ですな、ご主人様!
FormID: 0007EC68	SE07Fin	GREETING	0	You've made your choice and forsaken the name Arden-Sul. Please, leave me be.
__Arctus
__あなたはArden-Sulの名を見捨てることを選択しました。どうか私を放っておいて下さい。
FormID: 0007EC69	SE07Fin	GREETING	0	How may I be of service to you, milord?
__Arctus
__どのようにあなたにお仕えしましょう、わが主人よ?
__どのようにあなたにお仕えしましょう?ご主人様。
FormID: 0007EC6A	SE07Fin	GREETING	0	How may I be of service to you, milady?
__Arctus
__どのようにあなたにお仕えしましょう、わが主人よ?
__どのようにあなたにお仕えしましょう?ご主人様。
FormID: 0007EC6E	SE07Fin	HELLO	0	An honor as always, Your Grace.
__Kithlan
__常に名誉とともに、閣下。
FormID: 0007EC6F	SE07Fin	HELLO	0	Good day, Your Grace.
__AnyaHerrick
__良き日を、閣下。
FormID: 0007EC70	SE07Fin	HELLO	0	Your Grace, you honor us with your presence.
__Gundlar
__閣下、あなたがいらっしゃることは我々の誇りです。
__閣下、あなたにお越しいただき光栄に存じます。
FormID: 0007EC71	SE07Fin	HELLO	0	Your return is most welcome, Your Grace.
__WideEye
__あなたのお帰りは嬉しきことに存じます、閣下。
FormID: 0007EC72	SE07Fin	HELLO	0	Hmph.
__Arctus
__プフー。
__ふぅむ。
FormID: 0007EC73	SE07Fin	HELLO	0	I welcome you, Your Grace.
__Arctus
__歓迎いたします、閣下。
FormID: 0007EC74	SE07Fin	HELLO	0	It fills me with joy to welcome you, Your Grace!
__Dervenin
__あなたのお出でに嬉しさでいっぱいです、閣下!
__あなたのお越しに嬉しさでいっぱいです、閣下!
FormID: 0007EC75	SE07Fin	HELLO	0	Hello, Your Grace.
__Dervenin
__こんにちわ、閣下。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS